Выдержка из текста работы
1. Письменный перевод на русский язык аутентичного немецкого текста по лингвистической тематике объемом до 1200 п.з. Время на подготовку – 45 минут. Экзаменуемый имеет право пользоваться словарем. Сделанный перевод подписывается автором и сдается вместе с протоколом экзамена.
2. Устное реферирование на русском языке аутентичного немецкого текста общеязыковедческой тематики объемом до 900 п.з. Время для ознакомления с текстом – 10 минут.
3. Беседа с экзаменатором на немецком языке по проблематике и целям научного исследования соискателя.
Общая оценка выставляется с учетом трех оценок за различные задания.
Рекомендуемая литература:
Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. – М., 1985.
Гольдштейн И.П. и др. Практический курс немецкого языка для университетов. – М., 2003.
Большой немецко-русский словарь под. ред. О.И. Москальской. – М., 2004.
Linke A., Nussbauer M., Portman P. Studienbuch Linguistik. – Tübingen, 1994.
Helbig G. Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. – Langenscheidt, 1995 или любое изд.
Периодические издания :
Mutterschprache;
Zeitschrift für Germanistik;
Markt;
Журнал «Deutschland».
ГОУ ВПО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ ЭКОНОМИКИ И ФИНАНСОВ
Факультет лингвистики
Кафедра немецкого и скандинавских языков и перевода
Методические указания по подготовке
к кандидатскому экзамену по дисциплине
«Иностранный язык (немецкий)»
по специальности 10.02.04. Германские языки
В соответствии с учебным планом подготовки аспирантов на подготовку к дисциплине иностранный язык отводится 100 часов, из них практические занятия – 100 часов.
Содержательное наполнение аудиторных занятий для аспирантов и соискателей по иностранному языку (немецкий) строится как продолжение и развитие вузовского курса по иностранному языку. Основной целью курса является развитие и совершенствование навыков чтения, понимания, говорения на немецком языке в письменной и устной форме в рамках тем, определенных сферой научных интересов исследователя и – шире – областью его научной деятельности.
Задачи курса : расширение общеупотребительного вокабуляра, а также активизация специальной профессионально-ориентированной лексики,
— развитие навыков письменной речи в соответствии с коммуникативным намерением,
— обучение приемам реферирования и аннотирования текстов,
— развитие умения извлекать из текста релевантную информацию и обучение приемам смысловой интерпретации специального текста.
При организации практических занятий для аспирантов по иностранному языку реализуется текстоцентрический принцип, что означает: введение, закрепление, актуализация специальной лексики, а также основные приемы работы с текстовой информацией осуществляются на основе работы с текстовым целым. Для учебных целей подбираются аутентичные немецкие тексты из области современного языковедения. Для организации аудиторных занятий не используется единый учебник с лексико-грамматическими упражнениями, так как поступивший в аспирантуру должен обладать базовыми лексико-грамматическими навыками владения иностранным языком.
Самостоятельная внеаудиторная работа аспирантов и соискателей предполагает подбор профессионально-ориентированных текстов, подготовку обзорных рефератов, аннотаций по самостоятельно подобранным или предложенным преподавателем материалам.
Условием успешной сдачи кандидатского экзамена является составление т.н. тематического словника – списка специальных терминов и их русскоязычных соответствий (40-60 наименований). Данный словник составляется молодым исследователем в результате чтения специальной литературы — статей, монографий, самостоятельно подбираемых им. Преподаватель осуществляет периодический контроль – 3-4 раза в год – работы аспиранта с выбранной литературой (назначаются индивидуальные консультации).
Основанием для успешной аттестации слушателя по курсу «иностранный язык (немецкий)» является регулярное выполнение текущих заданий, подготовка реферативных сообщений (устно и письменно), по кругу тем, обсуждаемых на занятиях и представление письменного реферата до 20 страниц на русском языке по одной из актуальных проблем германистики (по выбору слушателя) на материале немецких источников.
ГОУ ВПО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ ЭКОНОМИКИ И ФИНАНСОВ
Факультет лингвистики
Кафедра немецкого и скандинавских языков и перевода
Методические указания по проведению
кандидатского экзамена по дисциплине
«Иностранный язык (немецкий)»
по специальности 10.02.04 Германские языки
Кандидатский экзамен по иностранному языку (немецкий) состоит из следующих заданий:
4. Письменный перевод на русский язык аутентичного немецкого текста по лингвистической тематике объемом до 1500 п.з. Время на подготовку – 45 минут. Экзаменуемый имеет право пользоваться словарем.
5. Устное реферирование на немецком языке аутентичного немецкого текста общеязыковедческой тематики объемом до 900 п.з. Время для ознакомления с текстом – 10 минут.
6. Беседа с экзаменатором на немецком языке по проблематике и целям научного исследования соискателя.
Общая оценка выставляется с учетом трех оценок за различные задания.
Составитель, зав. кафедрой немецкого и
скандинавских языков и перевода Чернявская В.Е.