Выдержка из текста работы
Вся жизнь человека проходит в общении. Случайная или намеренная изоляция — тяжелейшее испытание для людей, почему-либо лишенных возможности нормально общаться. Дело в том, что общение связано с самой сущностью человека и является одной из главных его потребностей: человек — общественное существо.
Язык есть важнейшее средство человеческого общения. Без языка человеческое общение невозможно, а без общения не может быть и общества, а тем самым и человека. Без языка не может быть и мышления, т.е. понимания человеком действительности и себя в ней. Сам язык изучается специальной наукой, название которой лингвистика.
Язык — явление общественное, он создается на протяжении длительного исторического периода.
Речевая культура — один из компонентов общей культуры человека. Как и другие слагаемые культуры, она прививается, воспитывается и требует постоянного совершенствования. Культура речи — это раздел языкознания, в котором рассматривается два вопроса: как овладеть нормами литературного языка, и как использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения.
Межкультурную коммуникацию рассматривают как совокупность разнообразных форм отношений и общения представителей разных культур.
Русский язык как способ существования национальной русской культуры нуждается в охране, защите и бережном отношении, а значит в правильном использовании. Правильное использование определяет языковая норма. Норма – это совокупность правил, которыми должны руководствоваться говорящие в момент речи. Говорить о языковой норме имеет смысл для того, чтобы избежать ее нарушений. Нарушение языковой нормы является речевой ошибкой.
2. Взаимоотношение и взаимодействие триады: реальный мир, мышление/ культура, язык/речь. Языковая и культурная картины мира.
Человек воспринимает и осознает мир посредством органов чувств и на этой основе создает систему представлений о мире, которые являются уже ментальными конструкциями, выраженными в высказываниях, образах, знаках. Пропустив их через свое сознание, осмыслив результаты восприятия, человек передает их другим членам сообщества. Язык как способ выразить мысль и передать ее от человека к человеку неразрывно связан с мышлением. Соотношение языка и мышления, а также их взаимодействие с культурой и действительностью – вечный сложнейший вопрос и языкознания, и философии.
Таким образом, язык, мышление и культура взаимосвязаны настолько тесно, что практически составляют единое целое, ни один из компонентов не может существовать без двух других. Итак, окружающий человека мир, или жизненный мир, представляет собой реальность не саму по себе, а реальность, спроецированную на человеческий способ бытия.
Под языковой картиной мира понимается отображение в формах языка устройства экстралингвистической действительности, что в свою очередь проявляется в объеме значения и внутренней форме языковых единиц. В целом представление о языковой картине мира носит статический характер: изучаются значения слов и грам¬матических форм в языковой системе так, как они представлены в словаре и грамматическом описании языка.
Концептуальная и языковая картины мира соотносятся друг с другом как целое с частью: языковая картина мира – это часть культурной (концептуальной) картины мира, хотя и самая существенная. Однако языковая картина мира беднее культурной, поскольку в создании последней участвуют, наряду с языковыми, и другие виды мыслительной деятельности. Понятие языковой и культурной картины мира играет важную роль в изучении иностранного языка.
3. Языковой и культурные барьеры на пути коммуникации.
Что представляют из себя эти барьеры?
«Рознь языков» ясна человечеству со времен Вавилонской башни. Языковой барьер труден, но очевиден. Чужой язык (жаргон, диалект), как Цербер, сторожит свое царство. Этого сторожа нельзя обойти, подкупить, обмануть, но его можно выучить. Не сразу, не так быстро, не «английский за три недели», но можно, и миллионы людей этот барьер преодолевают.
Однако знание языка еще не гарантирует радостей общения. «Через 15 лет выучишь английский и будешь говорить сам с собой». Для того, чтобы «говорить с другими», легко и эффективно общаться, нужно преодолеть еще и барьер культурный – гораздо более грозный, опасный и трудный.
Чем же барьер культур труднее, барьера языков?
1. Во-первых, он, в отличие от языкового, невидим и не ощущаем. Столкновение с другими, чужими культурами всегда неожиданно. Родная культура воспринимается как данное, как дыхание, как единственная возможность видеть мир вокруг себя, жить по определенным, родным правилам, в соответствии с общепринятыми нормами, традициями, привычками. Осознание своей культуры как одной из многих, отдельной, особенной, приходит только при столкновении (знакомстве, взаимодействии) с иной культурой, особенно той, которая живет в иных странах, то есть иностранной.
Итак, культурный барьер невидим, он подобен стеклянной стене, отгораживающей свою культуру от других, и становится очевидным только при знакомстве с иной культурой, только в момент столкновения.
Конечно, языковой барьер «лучше» культурного: он абсолютно ясен, очевиден, на нем нет шапки-невидимки.
2. Во-вторых, языковые ошибки, как правило, не вызывают такой негативной реакции, …
**************************************************************