Содержание
1. Этапы развития английского языка.3
2. Формирование национального английского языка.4
3. Список использованной литературы.6
Выдержка из текста работы
Литература английского Возрождения развивалась, соприкасаясь с литературой общеевропейского гуманизма. Однако Англия позже других стран заинтересовалась гуманистическими идеями, в связи с чем английским гуманистам приходилось учиться у гуманистов с континента. Особенно значительным было влияние итальянского гуманизма, представителем которого являлся Франческо Петрарка. Он дал английской литературе не только передовые философские идеи, богатейшие художественные образы, на которых основывался не один английский поэт и писатель, но также он стоял у истоков сонета.
Первый этап в развитии литературы английского Возрождения характеризуется расцветом поэзии. Поэзия, которая представлена произведениями Томаса Уайета, Генри Говарда (графа Серрея), Филиппа Сиднея, Эдмунда Спенсера, а позднее и произведениями Уильяма Шекспира, на некоторое время становится доминирующей частью ренессанской литературы в Англии. Более того, все вышеперечисленные поэты внесли огромный вклад в развитие сонета.
Жанр сонета на период эпохи Возрождения становится самым распространенным жанром лирической поэзии. Сонет на английской почве проходит долгий путь становления от вольных переложений Чосером сонетов Петрарки до окончательного утверждения самостоятельной английской формы, ставшей впоследствии канонической. Несомненно, сонет претерпевал различные изменения, так как каждый поэт хотел внести в свои произведения свой взгляд как на форму сонета, так и на его содержание. Однако, в конечно итоге, мы знаем сонет таким, каким его сделал Уильям Шекспир.
Согласно «Словарю литературных терминов» сонет — это лирическое стихотворение, состоящее из четырнадцати стихов, построенных и расположенных в особом порядке. Строгая форма, требующая исполнения многих условий. Пишется сонет преимущественно ямбом — пятистопным или шестистопным; реже употребляется четырехстопный ямб.
Именно таким до нас дошел шекспировский сонет. Однако очень интересно узнать, каким же образом сонет стал таким, поскольку первоначальная его форма отличалась от шекспировской.
В данной работе мне бы хотелось рассказать о том, как сонет появился в Англии; кто были первые английские поэты, которые взялись за эту достаточно сложную поэтическую форму; и, конечно, я расскажу о том, каким сонет дошел до Уильяма Шекспира, как он преобразовал его и каким передал будущим поколениям.
1. Зарождение и первые этапы развития английского сонета
Первый перевод сонета на английский язык выполнил великий английский поэт Джеффри Чосер. Он включил 88-й сонет Петрарки (под названием «жалоба Троила») в свою поэму «Троил и Крессида», однако он не сохранил форму сонета, так как ему было важно содержание. Иными словами, это было вольное переложение, «но это переложение было написано той же «королевской строфой» из семи строк, что и вся поэма, и растворилось в ее тексте.»
Несмотря на то, что вплотную сонетом Чосер не занимался, он стал тем, кто первым проявил интерес к этой литературной форме и к тем идеям, которые были заложены в сонетах Петрарки.
Широкое же распространение сонет получил несколько позже, благодаря творчеству поэтов, связанных с аристократическим течением английского гуманизма.
Первым из придворных поэтов, заинтересовавшихся сонетом, стал сэр Томас Уайет (1503-1542). Он считается родоначальником сонета в Англии. Уайет принадлежал к богатой дворянской семье, получил образование в Кембридже и рано стал одним из приближенных короля. Благодаря этому, он много путешествовал. Однажды, будучи в Италии, он познакомился с творчеством Петрарки. Сонет Петрарки, в котором ренессансное «открытие человека» торжествовало одну из первых побед и в котором поэт представлялся как носитель только ему присущих чувств и качеств, стал для Уайета откровением и новшеством. Именно поэтому Уайет не смог пройти мимо сонета и так заинтересовался им.
Так, Уайет ввел в английскую поэзию сонет. Он начал с переводов Петрарки. Однако английское слово с большим трудом «втискивалось» в непривычную форму и Уайету пришлось внести некоторые изменения для того, чтобы такая литературная форма как сонет прижилась в Англии.
Это стало причиной того, что Уайету приходится изменить способ рифмовки. Он делит последние шесть строк сонета (сестет) на четверостишье и на две строчки, которые рифмуются между собой.
Soleasi Nel Mio Cor
She ruled in beauty o’er this heart of mine,noble lady in a humble home,now her time for heavenly bliss has come,
‘Tis I am mortal proved, and she divine.soul that all its blessings must resign,love whose light no more on earth finds room,rend the rocks with pity for their doom,none their sorrows can in words enshrine;
They weep within my heart; and ears are deaf
Save mine alone, and I am crushed with care,naught remains to me save mournful breath.but dust and shade we are,desire is blind and brief,its hope but ends in death. (Петрарка)
Farewell, Love
Farewell, Love, and all thy laws forever:
Thy baited hooks shall tangle me no more;
Senec and Plato call me from thy lore,perfect wealth my wit for to endeavour.blind error when I did persever,sharp repulse, that pricketh ay so sore,taught me to set in trifles no store,
And scape forth, since liberty is lever
Therefore farewell, go trouble younger hearts,
And in me claim no more authority;
With idle youth go use thy property,thereon spend thy many brittle darts., hitherto though I have lost all my time,
Me lusteth no longer rotten boughs to climb. (Т. Уайт)
После Уайета сонетом заинтересовался Генри Говард, граф Серрей (1517-1547). Он изменил стихосложение сонетов Уайета. ЕслиУайет, по примеру итальянских петраркистов, держался двух рифм для обоих четверостиший сонета, то Серрей разбил сонет на три четверостишия и заключительное двустишие с парной рифмой.
Кроме того, если Уайет вслед за итальянскими поэтами рифмовал первую строку с четвертой, а вторую — с третьей (опоясывающая рифмовка), то Серрей начал рифмовать первую с третьей и вторую с четвертой (перекрестная рифмовка). Именно он создал ту схему, которая хорошо знакома нам по сонетам Шекспира: три не связанных общими рифмами катрена с перекрестной рифмовкой и двустишие в конце (4-4-4-2).
Love that doth reign and live within my thought
Love that doth reign and live within my thought
And built his seat within my captive breast,in arms wherein with me he fought,in my face he doth his banner rest.she that taught me love and suffer pain,
My doubtful hope and eke my hot desire
With shamefaced look to shadow and refrain,
Her smiling grace converteth straight to ire.
And coward Love, then, to the heart apace
Taketh his flight, where he doth lurk and ‘plain,purpose lost, and dare not show his face.
For my lord’s guilt thus faultless bide I pain,
Yet from my lord shall not my foot remove,
Sweet is the death that taketh end by love.
Таким образом, сэр Томас Уайет и Граф Серрей стали признанными создателями английского сонета, и школа английских петраркистов прочно утвердилась в литературе Англии.
2. Сонет Филиппа Сиднея
Сэр Филипп Сидней (1554-1586) принадлежал к знатному аристократическому роду. Филипп много путешествовал по Европе, в частности в Италии он познакомился с идеями гуманистов.
Успех сонетов Сиднея был огромный. К сожалению, они не издавались при жизни автора, но расходились в тысячах списках. Имя Сиднея как мастера сонета стояло после имени Петрарки.
Первое крупное литературное произведение Сиднея — «Астрофель и Стелла» (Astrophel and Stella, около 1580-1584 гг., напечатано в 1591 г.). «Астрофель и Стелаа» — это цикл сонетов, объединенных одной темой.
Новаторством Сиднея является тот факт, что цикл сонетов «Астрофил и Стелла» Филипа Сиднея — это первая попытка сонетиста отделиться от своего героя, то есть в этом цикле есть автор, а есть герой, о котором идет речь в повествовании.
Филипп Сидней создал новый тип поэтического произведения. «Астрофил и Стелла» в отличие от предшествовавших ему лирических циклов — произведение лиро-эпическое.
Также поэт экспериментировал с включением диалога в сонеты, что делало его героев необыкновенно яркими живыми персонажами.
Eighth Song
Love did set his lips asunder,to speak in love and wonder: (…)
«Love makes earth the water drink,to earth makes water sink;if dumb things be so witty,a heav’nly grace want pity?» (…)she spake; (…)
«Astrophil,» said she, «my love,in these effects to prove:be still, yet still believe me,grief more than death would grieve me. (…)
Многие сонеты Сиднея построены на противопоставлениях. Любовь у Сиднея небесная и земная, благостная и греховная, идеальная и плотская. Разлуке Астрофила и Стеллы посвящен один из самых изысканных сонетов цикла, построенный именно на противопоставлениях.
Sonnet 89that of absence the most irksome night,darkest shade doth overcome my day;Stella’s eyes, wont to give me my day,my hemisphere, leave me in night,day seems long, and longs for long-stay’d night;night as tedious, woos th’approach of day;’d with the dusty toils of busy day,’d with horrors of the silent night;the evils both of the day and night,no night is more dark than is my day,no day hath less quiet than my night:such bad misture of my night and day,living thus in blackest winter night,feel the flames of hottest summer day.
Что касается самих идей, заложенных в данном произведении, то тут Сидней также является новатором. Сидней показал читателям XVI века их современника, который был задуман как идеальный герой. Он провел Астрофила через нелегкий путь внутренней борьбы, чтобы, в конечном счете, он достиг нравственного совершенства.
Таким оказался сонет Филиппа Сиднея.
3. Сонет Эдмунда Спенсера
В свое время Эдмунд (1552-1599) Спенсер также стал новатором в жанре сонетов. Спенсер первым попытался создать национальную поэзию, которая подходила бы только под английские реалии. Иными словами, Спенсер перестал подражать итальянским сонетам.
Также Спенсер пытался экспериментировать с формой сонета: в сборнике сонетов «Аморетти» он применил рифмовку abab bcbc cdcd ee. Однако созданная им форма не имела успеха и вошла в историю под именем «спенсеровского» сонета.