Выдержка из текста работы
Всем известно, что различные перемены в истории меняют культуру, язык, поведение людей. И эти изменения всегда интересны для исследований. Ведь в таком случае можно ясно увидеть, как менялся язык какого-либо народа, проходя через очередной переломный этап.
Подобную языковую трансформацию можно рассмотреть на примере постсоветской России. Потому как глобальный переворот, произошедший за последние десятилетия в культурной жизни России, не мог не изменить также и русский язык. Важно отметить, что самая характерная черта языка 90-х — смешение стилей.
Советский язык был строго кодифицирован (определенные стили предназначались для разных ситуаций общения: публицистический стиль, разговорный и научный почти не пересекались) еще с 20-х годов, когда новая страна стояла перед необходимостью создать общий язык для разных пластов населения. Примерно к 1956 году русский язык уже сложился и упрочился, но уже к 90-м годам начало накапливаться некое напряжение, которое для языковых перемен сыграло не меньшую роль, чем перестройка. Во-первых, возможность публичного высказывания обрели те, кто раньше такой возможности не имели, тем самым, разговорный язык вошел в речь газет. Во-вторых, сухой кодифицированный советский язык резко переменился полной своей противоположностью. Поэтому подобно новым вещам, которые народ стал скупать без разбора, люди потащили в язык все яркое, красивое, броское — все, что помогало более экспрессивно выражаться. Именно поэтому в язык тогда вошло огромное количество заимствованных слов. Это было связано, в первую очередь с тем, что в жизни людей того времени возникло огромное количество предметов и явлений, не имеющих эквивалентов в русском языке, таких как: капучино, офис, риелтор, франшиза. Также, заимствованные слова укоренились благодаря формированию речи определенной социальной группы, где знание английского было необходимым. Телевидение и радио дали возможность в то время не только познакомиться с новыми словами, но и ввели в оборот калькированные выражения и интонации. И следующим нюансом является тот факт, что устная речь вошла в прямой эфир. Если при советской власти телеведущими зачитывался заранее отредактированный текст, то теперь из уст ведущих можно было услышать речь неподготовленную и неотредактированную заранее. То же самое касается и радиоведущих. В то время каждая станция будто специально искала ведущих с необычной манерой речи.
Помимо языка СМИ, развитие книгоиздания и упадок качества книжной продукции распространяли новые языковые процессы. Некачественная редактура повлекла за собой расшатывание грамматических, пунктуационных, фразеологических норм. В 90-е перестали стесняться неграмотности. Помимо того, что одна из главных задач 90-х состояла в том, чтобы отличаться от других, СМИ тех лет познакомились с таким явлением, как конкуренция. Поэтому программы боролись за зрителя и старались выделиться любыми средствами, в том числе языковыми. Общее снижение языковой культуры в 90-е повлияло на такое понятие как языковой вкус. Ведь, как правило, он формируется на базе прочитанных книг, за счет общения с культурными носителями языка, с помощью телепрограмм. В 90-е выросло поколение детей, о котором говорили «потерянное». Есть в этом определенная доля истины в том числе и с точки зрения формирования их речевой культуры. Традиционно «потерянность» объясняют тем, что родителям было не до детей, потому что они занимались выживанием, но проблемы с формированием языкового вкуса можно было бы объяснить этим не имевшим аналогов смешением стилей, потоком новой лексики, приходом устной речи в средства массовой информации. В значительной степени то, что происходило с языком в 90-х годах, можно было назвать временем языкового хаоса. Произошел взрыв в обществе, отразившийся в языке, и после него полетели во все стороны обломки. Эпоха 90-х характеризуется наслоением событий, которые никак не успевали осмысляться. Кроме того, в жизнь вошло много новых явлений и предметов: компьютеры, интернет, предвыборная борьба, реклама. Все это смешалось, образовав самый настоящий языковой хаос.
Цель: Выявление особенностей языка переломной эпохи через роман В. Пелевина «Generation “П”».
Задачи данной курсовой :
а) выявить стили присущие языку конца 21 века;
б) выявить, к какому стилю принадлежит роман «Generation “П”»;
в) определить особенности, языка романа;
г) рассмотреть, как язык литературы постмодернизма влияет на язык читателей.
Анализ особенностей языка романа «Generation “П”
«Объект: вычлененные из текста стилистических особенностей языка нового времиени.
Источник: роман В.Пелевина «Generation “П”» и литература, указанная в списке использованной литературы.
Метод исследования: семантико-стилистический.
ГЛАВА 1
История романа
Действие романа «Generation “П”» разворачивается в Москве 1990-х годов. Главный герой — Вавилен Татарский, интеллигентный юноша, выпускник Литературного института, свое необычное имя получил от отца — поклонника Василия Аксенова и Владимира Ильича Ленина. Татарский — собирательный образ «поколения “П”» — поколения 1970-х. Судьбоносное стечение обстоятельства переносит Татарского из продуктового киоска, где он работал продавцом, в мир рекламы, где он и начинает свою карьеру с сочинения рекламных слоганов, становится копирайтером, а затем и «криэйтором». Главного героя ждет работа над телевизионной реальностью, замещающей реальность окружающую, и ему остается один шаг до превращения его в земного мужа богини Иштар. В целом роман высмеивает и порицает зарождающееся общество потребления.
Произведение было опубликовано в 1999 году, но ещё до публикации его отрывки были выложены в Интернете, что позволило критикам сделать первые выводы о романе, а читателям заинтересоваться им.
Появление «Generation „П“» было долгожданным, так как он был издан спустя два года после написания предыдущего романа Пелевина «Чапаев и Пустота». В основном Пелевин начинал тиражирование своих произведений с журналов — прежде всего в журнале «Знамя». Однако, «Generation”П”» пропустило публикацию в журналах и сразу же вышло книгой. Отзывы об этом авторе, впрочем, как и о любом другом, поражают своей неоднозначностью, одни считают Пелевина культовым и талантливейшим писателем, другие же, напротив, находят творчество данного автора стилистически сниженным, бездуховным и бездарным. На то есть свои причины: для первых, произведения Пелевина проникнуты глубоким смыслом, многогранностью повествования и сложностью восприятия, людям нравится то, что над книгой нужно хорошо поразмыслить, прежде чем будет ясен весь контекст. Ведь следующей положительной характеристикой, по мнению сторонников творчества Пелевина, является то, как автор пишет свои произведения, не раскрывая всю идею самостоятельно, он дает читателю самому разобраться в заданном замысле. Более того, для многих произведения Виктора Пелевина полностью изменили восприятие мира в целом, помогли иначе взглянуть на всё вокруг. По мнению же сторонников противоположной точки зрения о творчестве Пелевина, он не наделён каким-либо особым талантом, а является лишь временным новомодным писателем заданной эпохи. Автора не любят за его тягу к сниженному стилю. По мнению многих критиков, литература должна нести в себе воспитательный характер, ведь основными читателями является молодая интеллигенция и студенчество. А Пелевин, умнейший и прекрасно образованный человек, подает свои произведения ниже, чем они могут быть представлены. Автор охотно употребляет в своих произведениях не только просторечие, но и нецензурную лексику. Впрочем, для каждого вопрос, как относится к творчеству Виктора Пелевина, сугубо личный. Как говорят многие сторонники его произведений, без его особого стиля произведения казались бы «стерильными», но противники отмечают, что в некоторых произведениях Пелевина все же нет той вульгарности и сниженной лексики, что не уменьшает силу воздействия на читателя…
Заключение
Итоги исследования Романа Generation «П» показали, что отечественная критика имеет относительно произведений Пелевина неоднозначное мнение. На роман Generation «П» написано множество рецензий, в том числе и ругательных, но в них больше вопросов, чем ответов, автор интересен критикам – это подтверждают бурные дискуссии. Основная причина прений – к какой литературе отнести Пелевина – «высокой» или «низкой»? Круг поднимаемых им тем и привлекаемых источников, а также идейные предшественники, указывают на своеобразную элитарность произведений Пелевина. Однако массовость и «лакейский» (по выражению Басинского) стиль и язык заставляют рецензентов ставить его книги в один ряд с обычной массовой литературой. Поскольку практически все критики и исследователи творчества писателя единодушно отмечают, что аудитория Пелевина – это школьники, ветераны, дворники и научные сотрудники, можно сделать вывод, что проза Виктора Пелевина – попытка заполнить пробел между «массовой» и «серьезной» литературой.
Но, несмотря ни на положительные, ни на резко негативные отзывы критиков о Generation «П», этот роман крайне актуален для нашей сегодняшней жизни. Информационные технологии, средства массовой информации входят в жизнь каждого, не спрашивая разрешения, и замещают реальное пространство жизни виртуальным — ведь известно, что, когда человек увлечен, например, компьютерной игрой или смотрит телевизор, он утрачивает контакт с реальностью и живет в том мире, который ему в данный момент показывают. Происходит это отнюдь не только в рамках романа. Сейчас в нашей стране должна быть введена нравственная цензура на телевидении, иначе наше поколение, вслед за постперестроечным, не только не сможет выйти из духовного кризиса, пустоты, которую описал в своем романе Пелевин, но и будет неумолимо приближать пробуждение пятилапого пса.
Библиографический список
1. Бавильский Д. Все мы немного… / Д. Бавильский // Независимая газ. — 1993. — 31 июля.
2. Басинский П. Из жизни отечественных кактусов / П. Басинский // Лит. газ. — 1996. — 29 мая.
3. Богданова О.В. Постмодернизм в контексте современной русской литературы (60-90-е годы XX века — начало XXI века) / О. В. Богданова. – СПб. : Филол. ф-т С.-Петерб. гос. ун-та, 2004. – 563 с.
4. Беляков С. Крошка Цахес по прозванию Пелевин / С. Беляев //Урал. – 2004. – № 2.
5. Генис А. Поле чудес. Виктор Пелевин // Генис А. Иван Петрович умер. Статьи и расследования. — М., 1999. — С. 83, 84.
6. Кугаевский А. С. Художественная интерпретация товарного дискурса в романе Виктора Пелевина «Generation П» / А. С. Кугаевский // Критика и семиотика. – № 9. – Новосибирск, 2006. С. 144-157.
7. Курицын В. Современный русский литературный постмодернизм / В. Курицын. — М.: «ОГИ», 2000. — 287 с.
8. Немзер А. «Как бы типа по жизни» / А. Немзер // Время MN. — 1999. — 26 марта.
9. Новиков М. «Что такое вечность? Это банька…» / М. Новиков // Коммерсантъ-Daily. — 1999. — 6 марта.
10. Павлов М. Виктор Пелевин. Generation «П» / М. Павлов // Знамя. – 1999. – № 12.
11. Пелевин В. О. Generation П : роман / В. О. Пелевин. — М. : Вагриус, 1999. — 302 с.
12. Ройфе А. Душка Пелевин : [рец. на роман В.Пелевина «Generation П»] / А. Ройфе // Кн. обозрение. — 1999. — 13 апр.
13. Роднянская И. Этот мир придуман не нами / И. Роднянская // Новый Мир. — 1999. — № 8.
14. Рубинштейн Л. Когда же придет настоящий «П»? / Л. Рубинштейн // Итоги. — 1999. — № 17.
15. Свердлов М. Технология писательской власти (О двух последних романах В. Пелевина) / М. Свердлов // Вопросы литературы. – 2003. – №4.
16. Скоропанова И. С. Русская постмодернистская литература : учеб. пособие для вузов / И. С. Скоропанова. — 3-е изд., испр. и доп. — М. : Наука, 2001. — 608 с.
17. Шаманский Д. В. Пустота (снова о Викторе Пелевине) / Д. В. Шаманский // Мир русского слова. — 2001. — № 03.
18. Генис Александр. Феномен Пелевина.
19. Дьякова Ксения. И все-таки он – SAPIENS: элементарная интерпретация романа В.О. Пелевина Generation «П».
20. Каганов Леонид. Впечатления от книги В.Пелевина Generation «П».
21. Рождественская К. Поколение П.
22. Свердлов М. Как сделан Пелевин – хорошая защита плохой прозы.