Выдержка из текста работы
Предложемние — это минимальная единица языка, которая представляет собой грамматически организованное соединение слов (или слово), обладающее смысловой и интонационной законченностью. С точки зрения пунктуации, предложение как законченная единица речи оформляется в конце точкой, восклицательным или вопросительным знаками — или многоточием. [Валгина 2000: 78]
В современном немецком языке предложения бывают двух типов: простые и сложные. Простое предложение, как правило, включает только два слова — подлежащее и сказуемое. Также предложения в немецком языке можно разделить на:
личные предложения (die personlichen Satze),
неопределенно-личные (die unbestimmt-personlichen Satze), которые в свою очередь делятся на:
Односоставные неопределённо-личные предложения, обобщённо-личные предложения, личные предложения, инфинитивные предложения; также в немецком языке существуют безличные предложения (die unpersonlichen Satze).
Наукой, изучающей предложение, является синтаксис:
Синтаксис немецкого языка — языковая наука и дисциплина, изучающая строение немецких предложений и словосочетаний. Особенность немецкого предложения заключается в том, что каждая его составляющая, то есть, слово или словосочетание, имеет определённое место в зависимости от вида предложения и его сложности.[Behaghel 1928: 143] Порядок слов в немецком языке имеет большое значение при образовании любых типов предложения.
Исторически немецкий синтаксис формировался ещё на самых ранних этапах, то есть определённые синтаксические закономерности существовали ещё в древневерхненемецком и средневерхненемецком периодах, однако его качественное усложнение и нормирование происходило гораздо позже — в ранненововерхненемецком периоде и особенно на современном этапе, который иначе называют нововерхненемецким языком. В средние века уже существовало отчётливое разделение предложений на простые и сложные, однако отсутствие запятой не давало возможности конструировать сложные распространённые предложения. Вместо запятых использовались косые черты, которые служили разделителями. См. пример из Песни о Нибелунгах:
Do stuonden in den venstern / diu minneclichen kint.
Ir schif mit dem segele / daz ruorte ein hoher wint.
Die stolzen hergesellen / die sazen uf den Rin.
Do sprach der kunec Gunther: / wer sol nu schifmeister sin?
В ранненововерхненемецком языке появились запятые, которые способствовали усложнению предложения: немецкое предложение могло включать большее количество слов, так как нововведение сделало возможным смысловое разделение частей предложения без применения точки. В современном немецком языке реформой 1996 года окончательно закреплены правила орфографии и пунктуации, которые повлияли и на синтаксический строй языка.
1.2 Функции порядка слов
Описание порядка слов в терминах семантико-синтаксических категорий включает в себя анализ функций, выполняемых им в предложении.
Прежде чем обсуждать вопрос о функциях порядка слов, иначе говоря, о роли порядка следования структурных компонентов в построении синтаксически и семантически правильного предложения, остановимся на том, что же такое функция вообще, и как это понятие трактуется лингвистами.
В языкознании еще со времен Аристотеля функция определяется как назначение, роль (иногда и значение) языковой единицы или элемента языковой структуры. Так понималась функция и в Пражской лингвистической школе. В современной отечественной лингвистике функцией называется «способность языковой формы к выполнению того или иного назначения» (БЭС 1998: 598).
В лингвистической литературе этот термин вызывает к себе весьма неоднозначное отношение. В первую очередь это зависит от подхода, в рамках которого ведется исследование. Представляется целесообразным упомянуть в связи с этим о существовании двух диаметрально противоположных теорий относительно синтаксиса и, в частности, порядка слов: генеративной и функциональной.
В рамках существующей генеративной теории порядок слов считается результатом синтаксических процессов, действие которых обусловлено как общеязыковыми принципами, являющимися частью универсальной грамматики (врожденной языковой компетенции), так и параметрами данного языка. Среди генеративистов, занимающихся проблемой порядка слов, наиболее распространенной является точка зрения, что свободный порядок слов является следствием перемещения категорий в предложении. Согласно этой теории, предложение представляет собой многоуровневую модель, в которой глубинная (изначальная) структура связана с поверхностной структурой при помощи операции а-перемещение. Языковые факты объясняются сформулированными аксиомами, и операция а-перемещение является обобщенным правилом, охватывающим все возможные виды перемещений [Кондрашова 1997: 118].
Иначе рассматривают эту проблему функционалисты. Из одного названия уже становится ясным, что понятие функции является доминантой функциональной грамматики. Всех функционалистов объединяет принципиальный подход, называемый лингвистическим функционализмом, т.е. объяснение фундаментальных свойств языка языковыми функциями
В работах А.В.Бондарко функция языковой единицы рассматривается, с одной стороны, как свойственная ей в языковой системе способность к выполнению определенного назначения и к соответствующему функционированию, а с другой — как результат функционирования данной единицы во взаимодействии с ее средой.[Бондарко 1987: 205] Такое понимание функции позволяет выявить семантический потенциал языковой единицы, а также определить ее назначение, которое сложилось в процессе исторического развития, что отражает диалектику двух тесно взаимосвязанных понятий: язык как действительная реальность (Sprache als Wirklichkeit) и язык как потенциальная возможность (Sprache als Moglichkeit) [Малинович 1974: 256]. Обратимся с этой позиции к функциям порядка слов, представляющего собой определенную синтаксическую форму организации различных коммуникативно- значимых классов и типов предложений.
Функции порядка слов — это вопрос достаточно общий для всех языков, тем не менее существуют и некоторые индивидуальные для каждого конкретного языка функции. Так, например, порядок слов немецкого языка выполняет ограничительную функцию, которая проявляется в возникновении рамки между двумя частями сказуемого или между артиклем и определяемым им существительным с распространенным определением:
Die Sonne war durch den Sommer gerannt (Strittmatter 1980: 52).
Da sah nun Stanislaus aus wie ein aus dem Nest gefallener Junghabicht (Strittmatter 1980: 76).
Т.Демидова определяет четыре функции порядка слов: формально- структурную (суть которой состоит в организации целостности и завершенности предложения), коммуникативную (т.е. установление главной познавательной задачи), текстообразующую (оформление предложений как членов более сложного целого), стилистическую (выявление экспрессивной и эмоциональной значимости членов предложения).[Демидова 1979: 26]
В.Комиссаров постулирует порядку слов три основные функции в высказывании: служить средством оформления определенной грамматической категории, обеспечивать смысловую связь между частями высказывания и между соседними высказываниями (служить средством коммуникативного членения высказывания и текста) и указывать на эмоциональный характер высказывания
Из множества функций, выполняемых порядком слов в немецком языке, В.Г.Адмони выделяет несколько основных: логико-грамматическую (ее основная задача состоит в определении с помощью порядка слов грамматической сущности слова, словосочетания или предложения), структурно- грамматическую (с ее помощью осуществляется структурная организация предложения с ясно выделяемыми составными частями), эмоциональную (выражает усиленное эмоциональное содержание предложения) и коммуникативно-психологическую (она заключается в выражении средствами языка пути развития мысли говорящего).
Позиция членов предложения определяется не одной функцией, а взаимодействием нескольких или даже всех вместе взятых. Поэтому можно предположить, что указанные функции пересекаются в определенной плоскости и количество функций может быть сведено к минимуму, достаточному для конституирования любого коммуникативно значимого класса и типа предложений. В.Юнг выделяет два ряда взаимосвязанных факторов — грамматико-структурных (синтаксических и морфологических) и коммуникативных, — которые обуславливают место тех или иных компонентов предложения. ЛЭС постулирует порядку слов функции семантического и структурно-организационного характера (ЛЭС 388). Ю.М.Малинович считает, что и логико-грамматическую, и коммуникативно-психологическую, и эмоциональную функции может объединять семантико-синтаксическая функция, которая проявляется как в различных по целеустановке предложениях, так и при актуальном членении предложения. Эта универсальность объясняется тем, что именно семантико-синтаксическая функция сочетает в себе и грамматический и смысловой план предложения.
Проявление семантико-синтаксической функции в высказывании происходит на разных уровнях: на морфологическом (на уровне словосочетания), на уровне синтаксическом (например, субъектно-объектные отношения), на логико-смысловом уровне (отношения между семантическими классами слов), и, наконец, на уровне коммуникативном (актуальное членение предложения)
Таким образом, семантико-синтаксическая функция порядка слов осуществляет реализацию смысла предложения через его синтаксис. Осмысливая окружающую действительность, человек фиксирует действительное положение дел и на основе общих знаний о мире, которыми он располагает, определенным образом интерпретирует его в своем сознании. Эта интерпретация закрепляется в определенной языковой форме и составляет семантическую структуру предложения, которая затем находит свое выражение при помощи синтаксиса. Особое значение в этом процессе играет, как нам представляется, логика человеческого мышления, которая отражает логику познанных взаимосвязей реального мира и определяет логический аспект порядка слов.
1.3 Прямой, обратный (инвертированный) типы порядка слов
Проблема прямого и обратного типов порядка слов неизбежно затрагивает органично связанную с ней оппозицию объективности/субъективности, что приводит к необходимости их параллельного рассмотрения.
Выделение данных оппозиций в категории порядка слов основывается на двух распространенных традициях изучения порядка слов — «гринберговской» и «пражской». Первая основана на предположении, что в каждом языке есть нейтральный, базовый, немаркированный порядок слов. Другая традиция связана с работами чешских лингвистов и объясняет порядок слов «прагматическими» статусами «тема/рема»
По В.Матезиусу, объективным порядком слов является такой, при котором за исходный пункт(тему предложения) принимается начальная часть предложения, а за ядро высказывания(рему) — его конец, в данном случае мысль движется от известного к неизвестному. При субъективном порядке слов сначала следует ядро, а потом исходный пункт предложения.
Определение, которое дает этим оппозициям ЛЭС, заключается в следующем:
При объективном порядке слов расстановка членов предложения соответствует движению мысли, субъективный порядок слов выражает эмоции и интенции говорящего.[Матезиус 1967: 239-246]
Прямой порядок слов — это такое расположение составляющих предложения, которое является общепринятым, наиболее широко принятым в речи на данном языке, по отношению к которому всякий другой порядок воспринимается как перестановка. При обратном порядке слов (инверсии) происходит нарушение обычного расположения составляющих предложение слов или словосочетаний, в результате чего переставленный компонент предложения оказывается выделенным и привлекает к себе внимание (ЛЭС 1990: 388).
Обе оппозиции перекликаются друг с другом: если определенное расположение слов в предложении соответствует движению мысли, значит, оно и является общепринятым, а привлекающий в результате инверсии внимание компонент явно выражает эмоции и интенции говорящего — инверсия всегда субъективна. Формальное выражение этих оппозиций также совпадает: Sie hat keine Tranen (прямой объективный порядок слов). — Tranen hat sie keine (Bredel) (обратный субъективный порядок слов).
Грамматисты постулируют современному немецкому языку порядок SVO: сказуемое имеет строго фиксированную позицию, и эта черта является одной из основных особенностей структуры немецкого предложения (Deutsche Satzstruktur…)Так как некоторые члены предложения (а именно подлежащее и дополнения) обладают сходным в плане валентности характером, теоретически любой из них может находиться на первом месте в предложении. Такие возможности синтаксической организации предложения порождают проблему прямого и обратного порядка слов.
Как же назвать порядок слов базовым, если он не удовлетворяет потребностям речи? Ведь практически в каждом предложении выполняется условие, которое У.Энгель называет согласованность с предыдущим предложением (Anschlu? an den vorhergehenden Text):
Bettina ist gestern in Stuttgart gewesen. Dort hat sie die Staatsgalerie besucht.
Ich komme aus einer gro?en Stadt. In dieser Stadt kenne ich mich aus.[Engel 1994: 149]
Эта же проблема обозначена у В.Юнга: «Ошибочно определять расположение «подлежащее — личная форма глагола» как «нормальное» в противоположность инверсии, расположению «личная форма глагола — подлежащее». Нормальным является в повествовательном предложении место ядра (Kernstellung), т.е. нахождение финитного глагола на втором месте. Ему предшествует компонент, который может быть как подлежащим, так и другим членом предложения»
Современное состояние лингвистики, значительно расширившей область своих интересов, направляет проблему прямого, базового порядка слов в новое русло. Быть базовым — значит, быть естественным. Особое значение для выбора последовательности слов в предложении получают познавательные процессы, происходящие в сознании человека, а значит, его когнитивный аспект.
Таким образом, опора на пространственно-временной порядок внешнего мира и учет универсальной стратегии дискурса объясняет существование нескольких естественных порядков слов, могущих претендовать на статус базового.
Чрезмерный акцент только на одной типологии порядка слов — основанной на понятиях подлежащего и дополнения — не вполне оправдан. Так очень остроумно замечание по поводу языков юто-ацтекской семьи, где порядок слов следует модели «неопределенное — глагол — определенное»: «если бы первыми лингвистами были носители языка о’одхам (юто-ацтекская семья), и если бы они были склонны считать, что все возможные языки действуют на основе тех же соответствий между функциями и структурами, что и их родной язык, то английский язык рассматривался бы как язык со «свободным» порядком слов». И действительно, определенные и неопределенные именные группы в немецком языке могут находиться в разных частях предложения:
Der Duden ist ein Nachschlagewerk. — Einem Zigeuner liegt die Musik im
Blut.
Однако сказать, что употребление определенного и неопределенного артикля в немецком никак не связано с порядком слов, неправомерно. Так, Г. Хельбиг относит определенные и неопределенные артикли к числу морфологических показателей, определяющих порядок слов в немецком языке:
Ich schenke dem Kind ein Buch.
Ich schenke das Buch einem Kind.
Er borgt den Studenten Bucher.
Er borgt die Bucher Studenten.
По примерам существительное с определенным артиклем предшествует существительному с артиклем неопределенным. Представляется, что определенность/неопределенность, выражаемая артиклем, перекликается с оппозицией известность/неизвестность, выражаемой прагматическими категориями тема и рема. Так, в предложении Kinder sind die Menschen именно наличие определенного артикля позволяет распознать известное, то есть тему этого высказывания, которая в данном конкретном случае совпадает с подлежащим, в результате чего эмоционально неокрашенный вариант предложения определяется как Die Menschen sind Kinder. Благодаря этому можно распознать истинные субъектно-объектные отношения и перевести предложение следующим образом: Какие же дети эти люди, а не Дети — это люди.
Тот факт, что отклонение от предписанного порядка слов может придать смещенному элементу маркированность (чем явственней отклонение, тем сильнее маркированность), отмечен в некоторых немецких грамматиках.
У.Энгель называет подобные ситуации выделением (Hervorhebung):
Er meldete seinen Freund Dumitru in der Botschaft an.
Er meldete in der Botschaft seinen Freund Dumitru an.
Ich habe das gerne nicht gehabt.
Gerne habe ich das nicht gehabt.
Отмечается и обратный процесс: изначально рематический элемент может «тематизироваться» благодаря смещению к началу предложения (там же):
Die Regierung kann mit finanziellen Zuschlussen die Machtverhaltnisse in jedem Land beeinflussen.
Die Regierung kann die Machtverhaltnisse in jedem Land mit finanziellen Zuschlussen beeinflussen.
Смещение какого-либо элемента в предполье предложения обуславливает наиболее сильное его выделение:
Die Drogenkriminalitat konnte man mit der kostenlosen Angabe von Drogen an einen ausgewahlten Personenkreis eindammen.
В расположении главных членов предложения могут прослеживаться следующие законы:
1) В независимом предложении сказуемое может делиться на 2 части, которые будут стоять отдельно в разных частях предложения и образуют рамочную конструкцию (скобки в предложении). В придаточном предложении обе части сказуемого будут стоять рядом.
2) В независимом предложении подлежащее и сказуемое стоят рядом; в придаточном, наоборот, где отсутствует verbale Rahmen, оно будет замещаться через разъединение подлежащего со сказуемым.
По расположению конечного глагола различаются 3 формы предложения: Второе место глагола(Kernform), Первое место глагола(Stirnform), Последнее место глагола(Spannform).
Второе место глагола в предложении можно найти в повествовательных предложениях, в вопросах, в открытых придаточных предложениях: Er behauptet, der Zug kommt um 8.
Первое место в предложении глагола (Spitzenstellung). Подлежащее следует за сказуемым.
Первое место глагола в предложении можно найти в вопросительных, побудительных, восклицательных (Ist das Wetter aber herrlich!), некоторых видах придаточных предложений(в (открытых придаточных предложениях уступительных придаточных предложениях, придаточных условия, in den Satzen der Redeeinkleidung, которые следуют за прямой речью (Entschuldige! Sagte er), в главном предложении, которое следует за придаточным (Als ich auf die Stra?e trat, war es schon dunkel.)
Последнее место глагола выражается через расположение глагола на конце.
Er fragte, ob der Zug um 8 kommt.
Последнее место глагола в предложении используется в придаточных предложениях и в «псевдопридаточных» предложениях, которые из-за своей формы функционируют как восклицательные предложения. Подлежащее и сказуемое разделены между собой.
Использование несвойственных позиций глагола для формы предложения приемлемо только с точки зрения стилистики. Кроме выше рассмотренных случаев бывают и другие.
В прозе вместо расположения глагола на втором месте, в далее идущем предложении тот же самый глагол будет стоять уже на первом месте.
Denn es regnete. Regnete ununterbrochen. (W. Bochert, Preu?ens Gloria)
У некоторых писателей (z. B. L. Feuchtwagner, W. Bochert) это будет отличительной чертой стиля.
В виде исключения попадается начальная позиция глагола с отделяемой приставкой. Приставка может стоять как раздельно с глаголом, так и слитно.
Dahinfegte die Limousine. (B. Kellermann, der 9. November)
Auf tut sich der weite Zwinger (F. Schiller)
Auf steiget der Mond und wieder sinkt die Sonne. (W. Raabel)
Повреждение позиции подлежащего в конструкции предложения происходит в том случае, если подлежащее с привычной позиции 1 или 3 члена в предложении переносится на конец. Акцент делается на подлежащее, стоящее в конечной позиции в результате нарастающего в конце предложения напряжения, которое под конец начинает ослабевать. Это типично только для прозы:
Auf dem Pferde dort unter dem Tor der siegreichen Einmarsche und mit Zugen steinern und blitzend ritt die Macht. (H. Mann, der Untertan)
Da fielen auf seine Hande Blumen. (H. Mann, Die kleine Stadt)
в сравнении с простой инверсией: Da fielen Blumen auf seine Hande.
Selbst zart, selbst bla?, geduldig, immer lachelnd, immer etwas zerstreut mitten in diesem Wirbel von Kopfen und den Wolken von Kohldampf stand sie, seine Tochter; die Tochter des Generals. (B. Kellermann, Der 9. November)
Gegenuber, auf dem Dache gegenuber, wehte im frischen Wind lustig, wie die selbstverstandlichste Sache der Welt; hoch oben — eine blutrote, blutrot leuchtende Flagge! (ebd.)
1.4 Прогрессивный и регрессивный типы порядка слов
Оппозиция прогрессивность-регрессивность в отношении порядка слов подразумевает расположение главного и зависимого слова или группы слов относительно друг друга. Поскольку в этом плане возможны лишь два варианта расположения: либо главное слово следует за зависимым, либо предшествует ему, языки мира делятся на два типа, для обозначения которых используются следующие определения: языки с прогрессивной и регрессивной последовательностью (ЛЭС 1990); левоветвящиеся и правоветвящиеся языки, центробежные и центростремительные языки, языки с восходящей и нисходящей последовательностью. Известны и некоторые языки, не поддающиеся определению в указанных терминах, например китайский.
Как отмечено в ЛЭС, при прогрессивном порядке слов зависимая группа обычно следует за главным словом: дополнение — за глаголом- сказуемым (Ich lese ein Buch), группа несогласованного определения — за определяемым существительным (die Aula des Instituts), подчинительный союз стоит в начале придаточного предложения (dass er kommt), именная часть сказуемого обычно следует за связкой (Er ist ein beruhmter Maler), придаточное изъяснительное — за главным глаголом (ich wei?, dass er lugt), «эталон» сравнения — за прилагательным в сравнительной степени (warmer als gestern), вспомогательный глагол предшествует полнозначному (war zerstort), используются предложные конструкции (in den Wald); при регрессивном порядке слов наблюдается противоположная последовательность во всех перечисленных типах групп и использование после ложных конструкций (ЛЭС 1990: 388).
Особенность данной типологии в том, что лингвистический анализ, произведенный в рамках изучения прогрессивной и регрессивной последовательности охватывает не всю структуру предложения, а его эпизоды, причем даже не ключевые для определения этой структуры. Это имеет свои преимущества: так, К.Ажеж, ссылаясь в свою очередь на В.Шмидта, Ш.Балли и Л.Теньера, выбирает для анализа более короткую, чем предложение, последовательность — последовательность двух существительных, аргументируя это тем, что перестановка двух существительных ведет к искажению смысла или его потере, в то время как в полном предложении замена порядка SVO порядком SOV не обязательно приводит к такому результату.[Ажеж 2003: 304]
Для рассмотрения данных структурных типов представляется целесообразным ввести важное для порядка слов понятие синтаксической связи. Понятие синтаксической связи в современном синтаксисе определяется через понятие валентности, а связь рассматривается как реализованная валентность. Каждое слово предложения вступает с соседними словами в определенные синтаксические связи, совокупность которых составляет костяк предложения. И предложение, и словосочетание в значительной степени организуются этими отношениями между составляющими их компонентами-словами. Синтаксические связи устойчивы, они закономерно образуются между определенными формальными классами слов и обладают определенными обобщенными грамматическими значениями. Построить предложение — значит, установить в определенной группе слов совокупность синтаксических связей, и наоборот, понять предложение — значит, уяснить себе совокупность связей, которые объединяют входящие в него слова. Очень показателен в этом плане пример, который проводит аналогию с химической связью: в результате соединения натрия (Nа) и хлора (С1) образуется сложное вещество — поваренная соль (NaС1) — обладающее совершенно иными свойствами, нежели составляющие его натрий и хлор. Очевидно, что это замечание релевантно, в первую очередь, для фразеологических единиц, однако синтаксические связи между элементами фразеосочетания лишены функционального значения, так как функциональные отношения возникают только между лексическими единицами, а фразеосочетание представляет собой одну лексическую единицу.
Такие отношения между элементами предложения, как согласование, управление и примыкание считаются типами не синтаксических, а морфологических отношений. Действительно, подлежащее в немецком предложении (как и в русском) согласуется в числе и лице со сказуемым, а существительное — в числе и падеже с прилагательным. Отношения управления оформляют падежную зависимость дополнений от глаголов. Но примыкание как вид связи, не влекущий за собой морфологических изменений связываемых элементов и выражаемый только порядкам слов, вряд ли можно назвать типом морфологических отношений.
Сочинительная связь как один из трех видов фундаментальных связей играет большую роль в структуре предложения.
Сочинительная связь является первым типом синтаксической связи, осваиваемым человеческим мышлением, и поначалу обозначает простое соположение дел без какой бы то ни было логической интерпретации. По ходу развития мышления и установления логических связей между сущностями окружающего мира простое соположение становится логически организованной структурой, в результате чего сочинительная связь в ряде случаев заменяется более тесной, подчинительной связью. Как справедливо отмечает А.Сеше, эта замена не всегда целесообразна: в языках нет тенденции усложнять выражение мыслей больше, чем это необходимо, и простые формы предложений выполняют свою задачу не менее успешно, чем строго логические грамматические конструкции: Es war mir kalt und ich wollte nahe beim Ofen stehen… (Boll) — предложение в имплицитной форме содержит в себе то, что более точно можно выразить так: Es war mir kalt, deshalb wollte ich nahe beim Ofen stehen.[Сеше 2003: 224]
Другой причиной, по которой сочинительная связь необходима для выражения мысли языковыми средствами, А.Сеше называет тот факт, что между связанными понятиями могут отсутствовать логические отношения: «простая близость в пространстве или во времени, случайная одновременность в сознании не дают основания для установления какой-либо логической связи, и в результате возникшее единство остается чистым сочинением». Между тем анализ фактического материала показывает, что пространственно-временная соотнесенность объектов и событий сопровождаются в предложении таким расположением структурных элементов, которое не противоречит естественному положению вещей:
1) Es klopft, die Tur offnet sich einen Spalt, und Frau Pinnebergs Kopf erscheint (Fallada 1962: 165).
2) Sie nahm den Schein aus meiner Hand, warf ihn in eine Zigarrenkiste unter dem Tisch und zahlte mir langsam die Munzen auf die Glasscheibe, und als ich ihr Trinkgeld uber die Platte zuschob, nahm sie es, sagte leise „Danke» und nahm den Krug an den Mund, um Milch zu trinken (Boll 1997: 56).
Обнаруженная закономерность не опровергает идею А.Сеше, но сужает ее границы. В языке, действительно, встречаются предложения, содержащие простые перечисления понятий[Сеше 2003:224]:
1) Es riech nach Salzwasser, Schlick, Teer und Olfarbe (Martin).
2) Ich sa? zwischen Frau Wulzes Sachsisch und Agathe Brocksiepens Bremisch und redete mal nach links, mal nach rechts ubers Wetter, uber das Callas, uber Mallorca, uber die Preise, uber Nierensteine, Personalmangel, die Jugend von heute — und wieder uber das Wetter (Martin).
Однако, предложения, которые выражают пространственно- временные отношения, не являются случайно организованными.
Синтаксическая связь между словами выражается целым рядом способов, которые придают предложению и словосочетанию характер подлинно языковых, формально выделенных структур. В.Г.Адмони выделяет порядок слов как одно из таких средств выражения синтаксической связи наряду с морфолого-грамматическими (например, система флексий), лексико- морфологическими (предлоги, союзы), ритмико-интонационными и другими средствами.
Порядок установления синтаксических связей не может быть задан однозначно, поскольку каждый главный элемент может иметь несколько подчиненных. Поэтому синтаксические связи между словами представляют собой иерархические отношения. В процессе облачения мысли в речевую форму элементы предложения, находясь друг с другом в иерархических отношениях, выстраиваются в речевую цепочку. Происходит переход от структурного порядка слов к линейному. Х.Эромс называет этот процесс проецированием и выделяет два варианта проекций: стеммы, разветвляющиеся вправо и влево (rechtsverzweigende und linksverzweigende Stemmata), что по своей сути и является прогрессивным и регрессивным типом порядка слов. В разветвляющейся вправо стемме главный компонент находится в начале, а в разветвляющейся влево, соответст¬венно, в конце синтаксической конструкции. Вероятно, «чистые» типы этих проекций существуют только в идеале, хотя выявить основную тенденцию в языке вполне возможно.[Eroms 2000: 51]
Разработанные положения стемматического оформления структуры предложения и описанные в труде Есперсена перекликаются с теорией «трех рангов», которая занимает заметное место в грамматической теории и представляет собой организацию словосочетаний, центром которых является существительное. Согласно этой теории существуют 1) слова первичные, 2) слова вторичные, или адъюнкты, 3) слова третичные, или субъюнкты.[ Есперсен 1958: 107-121]
Первичные слова являются главными и не определяют никакого другого слова; слова вторичные относятся к первичному слову и определяют его; а третичные, в свою очередь, определяют вторичное слово. О.Есперсен указывает, что существуют и более низкие ранги, но отмечает, что в их дальнейшей градации нет необходимости, т.к. они не отличаются от третичных. Например: sehr hei?es Wetter, ein furchterlich bellender Hund.
Нормативный синтаксис современного немецкого языка постулирует повествовательным, побудительным и вопросительным предложениям прогрессивный тип организации предложения, а придаточным — регрессивный. Такая организация предложений сложилась не сразу. Обратившись к истории немецкого языка, мы обнаружили, что в средневерхненемецкий период под¬лежащее и дополнение могли находиться как в препозиции, так и в постпо¬зиции по отношению к сказуемому независимо от вида предложения, т.е. в немецком языке в этот период использовались в равной степени и прогрес¬сивный, и регрессивный тип организации предложения (пользуясь терминологией Рельке — эмиссивный и рецептивный, соответственно) (Roelcke). К XVIII веку позиционные возможности сказуемого стали более ограниченными: несмотря на многочисленные исключения, в повествовательных, побудительных и вопросительных предложениях употреблялся прогрессивный тип организации предложения, а в придаточных — регрессивный. Нечто похожее претерпевали позиционные возможности номинальных элементов предложения. Так первоначально свободная позиция атрибутивного генетива в процессе развития языка сузила свои границы до постпозиции (NG), т.е. такое словосочетание стало строиться по прогрессивному типу организации элементов. И наоборот, относительно свободная позиция атрибутивного прилагательного сузила свои границы до препозиции (AN), т.е. построение такого словосочетания происходит по регрессивному типу организации элементов
1.5 Актуальное членение предложения
Актуальное членение предложения следует противопоставить его формальному членению. Если формальное членение разлагает состав предложения на его грамматические элементы, то актуальное членение выясняет способ включения предложения в предметный контекст. Соответственно если основными элементами формального членения предложения являются грамматический субъект и грамматический предикат, то основными элементами актуального членения предложения будут: а) исходный пункт
В каждом высказывании устной и письменной речи, как правило, отражено движение мысли от уже известного, от того, что названо говорящим или что находится перед глазами собеседников, к тому, что еще не известно слушающим или читателям. При формировании высказывания говорящий учитывает фонд знаний адресата о предмете речи и в зависимости от этого делает известную часть высказывания исходным пунктом, отправной точкой высказывания, а в другой части сообщает то, что он хочет сказать о первой части. Именно поэтому такое членение высказывания на две части — тему (данное, известное) и рему (новое, неизвестное) — называется актуальным членением. Это членение отражает актуальную позицию говорящего в данном конкретном случае по отношению к содержанию высказывания и по отношению к тем, кому это высказывание предназначено.
Членение высказывания на тему и рему находится в прямой зависимости от реального контекста и конкретной ситуации речи. Er bekam das Buch von einem Kollegen Он получил книгу от коллеги. Er bekam von dem Kollegen ein Buch. Он получил от коллеги книгу. Эти предложения, передавая одну и ту же вещественную информацию, различаются по содержащейся в них актуальной информации. Цель, которую ставит перед собой говорящий, каждый раз другая: в первом случае он либо хочет сообщить о факте в целом, не выделяя особо отдельных моментов, либо, при более сильном ударении на слове Kollegen.
Иногда высказывание невозможно расчленить на тему и рему, потому что оно содержит только новую, неизвестную для собеседника информацию. Это характерно, например, для начала речи, когда говорящий хочет ввести собеседника в суть происходящего: «Жили-были старик со старухой» или «Es war einmal ein Konig». Нередко рема содержит уже известные элементы, и новизна заключается только в их соотнесении с темой, когда говорящий хочет проинформировать о какой-то стороне факта, уже известного собеседнику.
Как правило, в предложении тема предшествует реме. Такой порядок следования темы и ремы В. Матезиус называл «объективным порядком», при котором движение происходит от известного к неизвестному, что облегчает слушателю понимание высказывания. Последовательность, при которой рема предшествует теме, он называл «субъективным порядком»; в этом случае рема выдвигается в начало предложения, что придает ей особую значимость. Выдвижение ремы на первое место сопровождается ее особым интонационным выделением, а само высказывание приобретает повышенную эмоционально-экспрессивную окраску.
Помимо порядка слов и интонации в языке имеются другие средства передачи актуальной информации: усилительно-выделительные частицы, специальные синтаксические конструкции, артикли, залоговые трансформации. При этом в разных языках эти средства могут по-разному сочетаться друг с другом.
Выше и в гл. 4) мы уже рассматривали два немецких предложения: Die Tur offnete sich, und ein Greis trat ins Zimmer и Die Tur offnete sich, und der Greis trat ins Zimmer. Оба предложения имеют идентичную синтаксическую структуру и почти идентичный лексический состав: различие заключается всего лишь в форме артикля. Но эта разница определяет различную функциональную перспективу предложений. В первом случае неопределенный артикль является сигналом новой информации, а во втором случае определенный артикль сигнализирует об известности того предмета, о котором идет речь. В русском языке отсутствует такая морфологическая форма, как артикль, и функцию выделения актуальной информации берут на себя другие средства, в данном случае порядок слов. Соответственно разница в инвентаре средств актуального членения в русском и немецком языках отражается в переводе указанных выше предложений: Дверь открылась, и в комнату вошел старик и Дверь открылась, и старик вошел в комнату.
Особыми маркерами обладает также тема высказывания. В. Б. Касевич называет, по крайней мере, четыре способа маркирования темы: 1) позиционный, согласно которому в типичном случае тема тяготеет к инициальной позиции; 2) грамматический, предусматривающий использование специальных словоформ, служебных слов и синтаксических конструкций; 3) лексический, заключающийся в употреблении оборотов на примере русского языка «что касается»; 4) фонетический.
Выводы к главе 1
При исследовании теоретических трудов русских, немецких и других ученых было установлено, что в немецком языке предложение делится на простое и сложное предложение. Простое предложение как правило включает в себя подлежащее и сказуемое, которые в свою очередь делятся на личные предложения (die personlichen Satze), неопределенно-личные (die unbestimmt-personlichen Satze) и безличные(die unpersonlichen Satze). Неопределенно-личные делятся на: Односоставные неопределённо-личные предложения, обобщённо-личные предложения, личные предложения, инфинитивные предложения.
Что касается функции порядка слов мы выяснили как ученые трактуют термин функция порядка слов в рамках разных подходов: лингвистического, который в свою очередь делится на генеративный и функциональный, а также в рамках языкознания. Мы выяснили, что вопрос функции порядка слов является достаточно общим для всех языков и далее было установлено, какие функции выполняет порядок слов в предложении: формально- структурная (суть которой состоит в организации целостности и завершенности предложения), коммуникативная (т.е. установление главной познавательной задачи), текстообразующая (оформление предложений как членов более сложного целого), стилистическая (выявление экспрессивной и эмоциональной значимости членов предложения).
Далее мы провели исследование типов порядка слов. Было исследовано 2 категории: деление на прямой и обратный порядок слов и на прогрессивный, регрессивный. Расположение главного и зависимого слова или группы слов относительно друг друга показывает связь прогрессивность-регрессивность, а прямой-обратный порядок слов подразумевает смысловые взаимосвязи в предложении между темой(исходный пункт) и ремой(ядром предложения). В разделе 1.5 рассматривается тема-рематическая связь более подробно и раскрывается раздел «Актуальное членение предложения».
Глава 2. Анализ порядка слов в простом предложении
2.1 Функция порядка слов в простом предложении
В этой главе мы возьмем в качестве образца материал Е.И. Шендельс, который базируется на принципе актуального членения предложения. Чтобы показать практическую направленность, в каждой главе материал будет подкреплен примерами немецко-язычной литературы. Выделяется 3 функции порядка слов:
1. Структурирующая или грамматическая выполняет функцию организации разных видов предложения и групп слов. Решающим при организации видов предложения и групп слов является расположение главных членов предложения: оно относится к особенностям моделей предложения. Поэтому расположение главных членов предложения так строго фиксировано.
При формировании вербальных и адвербиальных групп слов в их моделях преобладает большая свобода расположения; в субстантивированных группах слов, где существительное доминирует, остается минимум свободы для возможных вариаций.
2. Коммуникативная функция. Тема-рематическое членение предложения. В одном высказывании показывается часть информации, которая уже известна собеседнику (тема). С другой стороны часть информации, которая рассматривается, как новая, ранее неизвестная (рема). Кроме артикля, чтобы отличить тему от ремы, служат порядок слов и интонация. Обычно рема следует за темой, самое важное остается в конце предложения, потому что в конце достигается большее напряжение. Определить тему и рему в одном предложении достаточно проблематично, для этого требуется выдержка из текста. Рассмотрим несколько предложений из 16 главы романа «Ole Bienkopp» (E. Strittmatter)
Ole wurde siebenundzwanzig Jahre alt. Er lebte sommers im Schaferkarren und winters in der heizbaren Stallstube eines Kleinbauern. Er besa? ein Bett, einen Schrank und einen Tisch.
Во всех трех предложениях подлежащие Ole, er, er дают нам тематическую часть информации. Рематическую часть информации дают выделенные жирным шрифтом части предложений. Рема первого предложения имеет большую информационную ценность, чем рема второго предложения. Рема последнего предложения служит скорее как связка между темой и ремой первого предложения. Предложение можно рассмотреть как контрастное поле(Spannungsfeld), которое делится на 3 части: предполье (Vorfeld), срединное поле (Mittelfeld), заполье (Nachfeld).
Thema |
Rhema |
||
Vorfeld |
Mittelfeld |
Nachfeld |
В центре предложения находится глагол. Обычно каждое предложение создает напряжение у слушателя. Слушатель напряженно ждет продолжения речи, относительное напряжение наступает в конце предложения. Речь состоит из многих предложений, и ослабление напряжения наступает только в конце последнего предложения. В предполье обычно находится тема, рема в срединном поле и заполье. В эмоционально окрашенной речи предложение может начинаться с ремы:
Sofort verschwinden muss ich jetzt, sonst verpasse ich meinen Zug.
3. Стилистическая функция порядка слов плотно связана с коммуникативной. Для достижения стилистического эффекта порядок слов служит как экспрессивное выделение, акцент некоторых частей предложения. Стилистически обусловлены вариация полных и сокращенных рамок, прямого и обратного порядка слов, выбор расположения свободных (подвижных) членов предложения (дополнения, наречия, предикативные определения). То, что кажется неприемлемым в одном функциональном стиле, будет хорошо смотреться в другом.
Так, например, начальная позиция глагола в повествовательном предложении (который по правилам должен находиться в конце) будет неправильной во всех стилях, кроме повседневной речи и фольклора: Hat mir der Vater gesagt…
Sah ein Knab’ ein Roslein stehen. (J. W. Goethe)
Реклама и объявления создаются с помощью особого порядка слов. Для рекламы типичны сдвинутые прилагательные-определения, находящиеся после определяемого существительного. В поэзии такие бросающиеся в глаза нарушения общих норм подтверждаются таким положением конечного глагола в простом повествовательном предложении:
Und hinein mit bedachtigem Schritt ein Lowe tritt. (F. Schiller)
В прозе конечный глагол может сдвигаться со второго места в предложении. В качестве исключения L. Feuchtwagner позволяет себе вставить в предложении между подлежащим и конечным глаголом наречие.
Louis, nach einem kleinen Schweigen, sich aufhellend, vertraulich, sagte… (L. Feuchtwagner. Die Fuchse im Weinberg)
Fur einen Augenblick, mit scharfster Helle, erkannte er das ganze Risiko seines amerikanischen Geschaftes. (ebd.)
2.2 Первое место в простом предложении
Первое место в предложении немецкого языка имеет огромное значение, так как оно показывает, какую структуру будет иметь предложение. Как правило, в первом члене содержится тема предложения. То, что автор сообщает, о чем он спрашивает, что он хочет, или просьбу. Начало предложения — это исток предложения. Поэтому в вопросительном предложении немецкого языка стоит вопросительное слово или сказуемое, в побудительных предложениях — сказуемое, которое выражает волю говорящего:
Wer ist da? Komm herein und warme mich!
Повествовательное предложение обычно начинается с подлежащего, которое показывает исходную точку предложения.
Die Erde reist durch den Weltenraum. Der Mensch sendet eiserne Tauben aus und harrt ungeduldig ihrer Heimkehr. Er wartet auf ein Olblatt von Brudern auf anderen Sternen. (E. Strittmatter, Ole Bienkopp)
Повествовательное предложение может начинаться с наречия времени или места; перед указанием случившегося в предложении, ставятся координаты времени и места:
An diesem Abend sind Serno und seine durre Frau ausgegangen. (ebd.)
In Hermanns Kammer gibt es keinen Stuhl. (ebd.)
Модальное слово может быть также открытым в предложении:
Wahrscheinlich (vielleicht, sicher) regent es bald.
Такие варианты порядка слов являются нейтральными, спокойными. Экспрессивным повествовательное предложение будет в том случае, если оно начинается не с подлежащего: с наречия образа действия, причины, степени и других, дополнения, глагола в инфинитиве или сказуемого. На такое начало предложения будет падать сильное ударение:
Enttauscht wirft er sich in das Uferschilf. (E. Strittmatter, Ole Bienkopp)
An seinem Eigensinn ist er zugrunde gegangen. (ebd.)
Anngret, unerbittlich und hart. Angezeigt wird er! (ebd.)
Экспрессивной будет нетипичная для начала предложения отрицательная частица nicht, которая по правилам должна следовать за глаголом:
Nicht wunschen wir euch die Stille, die es macht, wenn zwei, di mitteinander reden mu?ten, verstummten — aus Gram, aus Schan, aus Tragheit, aus Feigheit, aus Dummheit. (H. Kant, kommen ur. Gehen)
В тексте первое место в предложении имеет еще одну функцию: оно служит для связи предложений. Оно связывает предложение с предыдущим через союз, наречие или местоимение:
Katrin fasste seinen Arm. Er blickte in ihr gutes, breites Bauern gesicht… Auch er druckte ihren Arm. (E. Claudius, Menschen an unserer Seite)
При этом нужно обратить внимание, какие союзы и вводные слова влияют и какие не влияют на инверсию. Инверсию вызывают союзы: daher, mithin, deshalt, darum, hingegen, inzwischen, dennoch, zwar, auch, so:
Inzwischen ist es dunkel geworden.
Er wurde aufgehalten. Deshalb (darum) kam er zu spat.
Инверсию не вызывают: und, oder, allein, sondern, denn, namlich.
Ich schoss meine Pistolen ab, doch es gab kein Echo (E. Heine, Harzreise)
Die Blumen am Ufer flustern zartlich: „Oh, nimm uns mit, nimm uns mit, lieb Schwesterchen!“ — aber das lustige Madchen springt unaufhaltsam weiter. (ebd.)
Некоторые модальные слова и наречия могут интерпретироваться двояко:
a) как часть предложения, а точнее дополнение глагола. В этом случае возникает инверсия.
б) как свободный член предложения. Тогда он будет отделяться паузой от предложения и инверсии не возникнет.
К пункту б) относятся: gewiss, sicher(lich), naturlich, freilich, jawohl, wahrhaftig, ohne Zweifel, wirklich, in der Tat, alles in allem, im ganzem, im allgemeinen, uberhaupt, ferner, weiter, erstens, zweitens, endlich, keineswegs, im Gegenteil, jedoch, doch, also, nun:
Gewiss hast du deine Pflicht erfullt.
Gewiss, du hast deine Pflicht erfullt.
In der Tat, sie hat den ersten Preis gewonnen.
In der Tat hat sie den ersten Preis gewonnen.
Слова ja, nein, kurzum, kurz und gut, mit einem Wort в начале предложения отделяться паузой. Они не влияют на порядок слов:
Kurz und gut, die Forschungsreise endete erfolgreich.
простой предложение слово немецкий
2.3 Открывающая предложение частица es
Первое место в предложении может занимать частица es. Ее еще называют «Platzhalter», «Fullstuck» и «Praludierendes es», что переводится примерно как «заполнитель». Частица es заполняет первое место предложения, чтобы обеспечить глаголу его регламентированное второе место в повествовательном предложении и в то же время сделать инверсию.
Частица es не является членом предложения, однако она имеет очень важную структурообразующую функцию в предложении. Без этой частицы предложение со вторым местом глагола (Kernsatz) превратилось бы в предложение с первым местом глагола (Stirnsatz). Предложение с частицей es не распадается на тема-рематическое деление, оно состоит только и рематической части. Особенно выделяется закрывающее предложение подлежащее.
Частица es часто используется как вступление к сказкам; начало Es lebte einmal ein alter Bauer такой же шаблон как и в русском «Жили были старик со старухой».
Однако область употребления частицы es ограничивается не только сказками. Она часто используется в поэзии и в прозе:
Das Alte stutzt, es andert sich die Zeit. (F. Schiller)
Es murmelt die Wagen ihr ewiges Gemurgel,
Es weht der Wind, es fliehen die Wolken.
Es blinken die Sterne, gleichgultig und kalt. (H. Heine)
Es entstand eine Pause, darauf sagte Emmi (H. Mann, Der Untertan)
Когда подлежащее выражается инфинитивной группой или член предложения и стоит после сказуемого, частица es будет обязательна. Она выполняет 2 функции:
1) занимает первое место в предложении
2) ссылается на подлежащее
Es ist verboten, hier zu rauchen
Es freut mich, Sie zu sehen.
Es ereignete sich, da?…
Es fallt mir ein, da?…
Es versteht sich, da?…
Сравните следующие вариации:
Grundflachen zu betreten / ist untersagt.
Es ist untersagt / Grundflachen zu betreten.
Untersagt ist, / Grundflachen zu betreten.
Das Betreten der Grundflachen / ist verboten.
Приведенная ниже таблица наглядно показывает расположение предполья в повествовательных, вопросительных и побудительных предложениях.
Die Besetzung des Vorfelds
Vorfeld |
Mitte |
Nachfeld |
|
Der Mann(Subjekt) |
Stand |
Unbeweglich |
|
Dem Mann(Dativobjekt) |
Wurde |
Geholfen |
|
Den Mann (Akk. Obj.) |
Sah |
Man nirgends |
|
Eines Diebstahls(Gen. Obj.) |
Wurde |
Er beschuldigt |
|
Eines Tages (Zeitangabe) |
Ist |
Er verschwunden |
|
Oben auf dem Dach(Ortsangabe) |
Wehte |
eine Fahne |
|
Wie gelahmt(Adv. Des Vergleichs) |
Stand |
Der Mann da |
|
Vor Verlegenheit(Adv. Des Grundes) |
Konnte |
Er nicht sprechen |
|
Ohne Regenschirm(Adv. Der Art und Weise) |
Kann |
Man Leute nicht gehen |
|
Wahrscheinlich(modales Adv. |
Regnet |
Es |
|
Entschuldigen(2. Teil des Pradikats) |
Kann |
Ich das nicht |
|
Es(unpers. Subjekt) |
Regnet |
In Stromen. |
|
Es(satzeroffnende Partikel) |
Lebte |
Einmal ein Kaiser |
|
Darauf(Anschlu?wort und Prapositionalobjekt) |
Erwiderte |
Der Mann |
|
Um besser zu sehen(adv. Des Zieles) |
Setzte |
Er seine Brille auf. |
|
Da er nicht Englisch konnte, (Kausalsatz) |
Brauchte |
Er einen Dolmetscher |
|
Wunschen(Pradikat) |
Sie |
Etwas |
|
Was(Fragewort und Satzglied) |
Wunschen |
Sie? |
|
Faul(Pradikativ) |
Ist |
Der Kerl! |
2.4 Положение в предложении второй части сказуемого и вербальных рамок
Вторая неспрягаемая часть сказуемого в самостоятельном и в главном предложении стоит удаленно от глагола:
1) в конце предложения,
2) в положении предпоследнего члена предложения,
3) редко — в начале предложения.
В первом случае неспрягаемой части сказуемого появляются глагольные рамки. В предложениях с глаголом на первом месте рамки охватывают все члены предложения.
Machen |
Sie bitte alle Fenster in diesem Zimmer |
zu! |
В предложениях с глаголом на втором месте остается за пределами рамок только член предложения, находящийся на первом месте. Остальное заключается в глагольные рамки.
Behutsam |
macht |
er alle Fenster im Zimmer |
zu! |
|
Er |
macht |
behutsam alle Fenster im Zimmer |
Zu |
В результате «удвоения» сказуемого следующие части предложения могут смещаться в конец:
a) Отделяемая приставка или первая часть составного глагола:
Anfang Oktober fuhr ein gewisser Franz Marnet von dem Gehoft s einer Verwandten, das zu der Geminde Schmiedtheim im vorderen Taunus gehorte, ein paar Minuten fruher als gewohnlich auf seinem Fahrrad ab. (A. Seghers, das siebte Kreuz)
b) Неспрягаемая часть аналитической формы:
Im Zusammenhang mit der Verwendung des von K. Marx und F. Engels gepragten Terminus „Ausbeutung“ hat die feste sprachliche Wendung „Ausbeutung des Menschen durch den Menschen“ gro?e Verbreitung gefunden und ist fester Bestandteil des politischen Sprachgebrauchs geworden. („Sprachpflege“, 1976/4)
c) Вторая часть сложного глагольного сказуемого:
Wir wollen jetzt das bisher Gesagte kurz zusammenfassen.
d) Предикатив:
Das Wort Cybernetik ist eine von N. Wiener gepragte neugriechische Wortbildung.
Das russische Wort Sputnik ist in allen Sprachen der Welt gebrauchlich.
Когда сказуемое выражено устойчивым словосочетанием, неспрягаемая часть сказуемого может стоять на конце предложения и образовывать рамки:
Die Kinder laufen Schlittschuh auf dem vereinsten Flu?.
Die Kinder laufen auf dem vereinsten Flu? Schlittschuh.
Er hatte keine Angst vor der Gefahr.
Er hatte vor der Gefahr keine Angst
Machen Sie Platz fur die Kranke!
Machen Sie fur die Kranke Platz!
2.5 Позиция в предложении частицы sich
В прямом порядке слов частица sich стоит непосредственно после спрягаемой части простого или сложного глагольного сказуемого:
Mein Bruder erholt sich gut wahrend der Sommerferien.
Er hat sich gut erholt. Er kann sich gut erholen.
При инверсии положение частицы sich зависит от того, какой частью речи выражено подлежащее. Если подлежащее — существительное, то частица sich будет стоять в таком же положении как и при прямом порядке слов после глагола:
Wahrend der Sommerferien hat sich mein Bruder gut erholt.
Если подлежащее выражено личным местоимением, то sich будет стоять после подлежащего:
Wahrend der Sommerferien hat er sich gut erholt (erholt er sich gut).
В инфинитивной группе частица sich (отдельно или вместе с um, zu, ohne) образует рамку, в которой инфинитивная группа открывается и закрывается вместе с глаголом.
Unrat glaubte, sich nur noch durch einen Gewaltstreich retten zu konnen.
(H. Mann, Professor Unrat)
Er glaubte, dass er sich nur noch durch einen Gewaltstreich retten konnte.
2.6 Расположение второстепенных членов предложения
Второстепенные члены предложения обладают большей свободой, чем главные, однако их расположение в предложении регламентировано. Самую большую свободу «чувствуют» наречия и предикативные определения, и наоборот наиболее ограниченны определения.
Расположение членов предложения меняется в зависимости от того, как выражен член предложения: посредством существительного или наречия:
Er erzahlte der ganzen Gesellschaft uber seine Erlebnisse in Leipzig.
Er erzahlte es der ganzen Gesellschaft.
Неправильно: Er erzahlte der ganzen Gesellschaft es.
Ритмическое оформление немецкого предложения требует, чтобы более тяжелые (schwer wiegende) части предложения следовали за более легкими (leicht wiegende):
Ich gab dem Nachbarn ein Buch. Ich gab ein Buch dem Nachbarn.
Оба варианта приемлемы, они отличаются только значением связи дополнения. Если же изменить дополнение личным местоимением, то порядок слов поменяется следующим образом:
Ich gab es dem Nachbarn.
Ich gab ihm ein Buch.
Ich gab es ihm.
Это правило называется „Das Gesetz der wachsenden Glieder“.
Все эти причины будут обыграны с помощью эмоциональной окраски со стороны говорящего. С помощью интонации говорящий может изменять порядок слов, если он, например, ярко и выразительно что-либо рассказывает. В этом случае он не ждет конца предложения, а сразу начинает свою речь с важных понятий:
Einen goldnen Becher werf ich hinab.
Verschlungen schon hat ihn der schwarze Mund.(Schiller)
Ein Ruck in seinem Kopf, mich bekommt er nie. (A. Seghers, Das siebte Kreuz)
Частично из ритмических, частично из грамматических оснований можно объяснить такой фактор, что в немецком предложении на предполье обычно нагрузка меньше, чем на заполье. В предложении со вторым место глагола в предполье разрешается располагать только один член предложения, так как вторая позиция в предложении приходится на фиксированный глагол, в то время, как число членов предложения в заполье неограниченно. Это придает немецкому предложению своеобразный мелодический образ. Однако остается возможность, когда заполье «перегружено», что второстепенный член предложения переместится в предполье или вынесется за рамки.
2.6.1 Положение обстоятельства в предложении
Обстоятельство в немецком предложении может располагаться после глагола, в заполье, в начале предложения или стоять за рамками. Обычно обстоятельство стоит в заполье:
Er trug den Kopf aufrecht.
Sie bogen in die nachste Stra?e ein.
Несколько обстоятельств организуются в предложении таким образом: Обстоятельство времени + обстоятельство места + обстоятельство образа действия.
Es klingelte eines Nachmittags an unserer Tur einige Male hintereinander.
Ein jungere Mann reiste im Hochsommer von Hamburg, seiner Vaterstadt, nach Davos. (Th. Mann, Der Zauberberg)
Когда обстоятельство образа действия короче или «легче», чем обстоятельство места, тогда в силу вступает закон увеличивающихся членов предложения:
Es klingelte eines Nachmittags heftig an unserer Tur.
Такой порядок, однако, совсем не обязателен. Лучше избегать нагромождения обстоятельств в предложении, где одно из них оказывается в предполье; обычно это обстоятельства места или времени. Таким образом, слушателя (читателя) сразу уведомляют о времени и месте произошедшего. Для начала сообщения типичны такие структуры предложения:
Anfang Oktober fuhr ein Gewisser Franz Marnet… (der erste Satz des Romans „Das siebte Kreuz“ A. Seghers)
Zu Beginn des Februar 1856, nach achtjahriger Abwesenheit, kehrte Christian Buddenbrook in die Vaterstadt zuruck. (Th. Mann „Buddenbrooks“)
2.6.2 Расположение дополнения в предложении
Дополнение обычно стоит в заполье:
Die Sowjetarmee hat die beruhmte Dresdener Gemaldegalerie gerettet.
Die beruhmte Dresdener Gemaldegalerie wurde von der Sowjetarmee gerettet.
Несколько дополнений организуются следующим образом: дополнение с большим «весом» тяготеют к концу предложения:
Diederichs eiserne Faust uberlieferte den Attentater der Polizei.(H. Mann, der Untertan)
Mit zitternder Stimme fragte Diedrich den Schutzmann nach der Uhr.
При обычном порядке слов наблюдается такое расположение:
Verb + Akkusativobjekt + Dativobjekt
Verb + Akkusativobjekt + Prapositionalobjekt
Такое расположение может нарушаться из-за коммуникативных или ритмических соображений:
Er fragte nach der Uhr den Schutzmann (nicht einen anderen Menschen).
В эмоционально-окрашенной речи дополнение может смещаться в предполье:
Den Krahen sahen sie nach, den Krahen… (W. Borchert, Die Krahen fliegen abends nach Hause)
Pfeife mag ich nicht. (W. Borchert, Nachts schlafen die Ratten doch)
Dem Volk gehoren Wald und Tiere.
2.6.3 Другие позиции обстоятельства и определения
Нет конкретных правил относительно расположения обстоятельств и дополнений. Их положение в предложении зависит только от степени их коммуникативной ценности и ритмической структуры предложения.
Член предложения в зависимости от ценности имеет начальное или конечное расположение в предложении.
Der einzige Schutzmann drangte mit ausgebreiteten Armen die Menge zuruck, sie trat sonst auf den Liegenden. (H. Mann, Der Untertan)
В вышеуказанном предложении важно отметить, что Шутцманн пытался отодвинуть толпу, а то, как он это делал, имеет не такое большое значение. Поэтому препозициональная группа mit ausgebreiteten Armen стоит перед дополнением die Menge. При другом делении коммуникативных ролей поменяется и порядок слов:
Er drangte die Menge mit ausgebreiteten Armen zuruck.
В сравнении со следующим вариантом порядка слов:
Inmitten der Menge bemerkte ich sein Gesicht zum ersten Mal. (E. Neutsch, Auf der Suche nach Gatt)
Inmitten der Menge bemerkte ich zum ersten Mal sein Gesicht. Zum ersten Mal bemerkte ich sein Gesicht inmitten der Menge. Sein Gesicht bemerkte ich zum ersten Mal inmitten der Menge. Ich bemerkte zum ersten Mal inmitten der Menge sein Gesicht.
2.6.4 Позиция в предложении предикативного определения
Предикативное определение может свободно двигаться по предложению как и обстоятельство. Оно может стоять в заполье:
Seine Nase sprang stark und gebogen hervor. (Buddenbrooks, T. M.)
Zuerst hatte er stumm vor Uberraschung keinen Laut von sich gegeben.
Оно может перемещаться в предполье:
Versunken in Gedanken stand er da.
Оно может выноситься за рамки, что довольно часто и происходит, если другие подобные предикативные определения или большое словосочетание перегружает рамки предложения:
Diederich lief ein Stuck mit, die Augen weit aufgerissen, immer schreiend und den Hut schwenkend…(Der Untertan, T. M.)
Wo kommst den du auf einmak wieder her, gestiefelt und gespornt? (Das siebte Kreuz, A. S.)
Если предложение содержит как обстоятельство, так и предикативное определение, в таком случае последнее оказывается в конце:
Georg fuhlte sich plotzlich beobachtet.
Wir sahen den Kranken nach langen Versuchen gerettet.
2.6.5 Расположение определения в предложении
Существительное, с сопровождающими его словами, образует номинальное словосочетание, компоненты которого располагаются в предложении по своим определенным правилам. Рассмотрим какое-либо слово как середину поля. Так предшествующие определения образуют предполье, следующие заполье. Члены входящие в предполье располагаются по принципу номинальных рамок. Рамка составляется из артикля или адъективного наречия с одной стороны и с другой стороны какого-либо слова. Между этими полюсами находятся все адъективные прилагательные: ein neues veilstockiges Gebaude — dieses neue veilstockige Gebaude.
В распространенном определении номинальные рамки могут быть довольно обширными. Они охватывают не только прилагательные и причастия, но также и их сопровождающие слова.
Подобные адъективные прилагательные упорядочиваются по семантическому принципу: прилагательное, показанное как постоянный, стабильный признак субстантивированного понятия, находится ближе к существительному чем прилагательное, которое приобретает непостоянный временный признак; поэтому обозначения материалов или определения цветов будут стоять ближе к существительному: das neue eiserne Tor; ein hubscher schwarzer Kafer.
Ein bartiger haselnussfarbiger Kopf mit leuchtenden wasserblauen Augen erschien in der Tur.
Исключение из номинальных рамок происходит по стилистическим или ритмическим причинам; адъективное определение будет смещено из предполья в заполье. Такое специфическое положение определения происходит в следующих случаях:
1) вынесенные за существительное адъективные определения встречаются как архаизмы в поэзии:
Eisen blink, Eisen blank,
Zimmre hurtig Eichenschrank.(H. Heine)
Das war ein Garten wunderschon. (H. Heine)
Также может быть вынесено притяжательное местоимение:
Der Brautigam fullt den Becher sein.
O weh, das war das Herze mein.(H. Heine)
2) В заполье переносятся некоторые прилагательные-определения с целью их выделения так же, как это происходит при вербальном вынесении:
Eine Stimme, hell, metallen, durchdringend… sie scholl uber den weiten Platz. (Der 9. November, B. K.)
Nur der Verstand, so kalt und trocken, herrscht in dem witzigen Paris. (H. Heine)
Часто — это перечисление антонимичных признаков:
Bucher, gro?, klein, gebunden, ungebunden, neu, alt, lagen in Unordnung auf dem Tisch umher.
Er hatte immer die kleinen und gro?eren Aufgaben, die man ihm ubertrug, gewissenhaft durchgefuhrt, Verteilung von Flugblattern, legalen und illegalen, Ansprachen in Versammlungen, genehmigten und verbotenen. (Die Linie, A. S.)
3) Для ритмического разделения некоторых частей высказывания часть адъективного определения переносится в предполье, остальное в заполье:
Man offnet. Es war eine Frau, eine gro?e magere Dame, alt und lang.(Novellen, T. M.)
Ein herrlicher wunderbarer Regen, kalt, klar, sturtzte aus dem schwarzen Himmel. (Der 9. November, B. K.)
Wir brauchen jungere Leute, frische, ehrliche, tatkraftige. (Verwandte und Bekannte, W. B.)
4) Для рекламы и знакомств типично ставить определение после существительного. Каждое определение, таким образом, становится независимым и выделяется:
Damen-Hosenanzug, hochmodisch, sportlich, pflegeleicht.
Вынесенное прилагательное может снабжаться артиклем: это происходит в двух случаях:
a) В поэзии:
Suchend das Vieh, das durre,
das sich im Dickricht verlor. (R. Huch)
b) В разговорной речи, в ругательствах:
Der Kerl, der verruckte!
Определение в генитиве по правилу стоит в заполье предлагаемого слова:
Beilage der Zeitschrift „Deutsch als Fremdsprache“;
Die Sehenswurdigkeiten Berlins.
Определение в генитиве появляется в предполье в следующих случаях:
a) если определение — имя собственное:
Marx “Kapital“, Lenins Werke, Goethes „Faust“.
b) в поэзии как особенность авторской нормы:
“Des Sangers Fluch“.(L. Uhland)
Ich liebe den Fruhling, des Waldes Grun,
Der Vogel Gesang, der Bienen Bemuhen. (A. Chamisso)
Такая же норма разрешает препозицию определения в генитиве в сказках, фольклоре, пословицах и поговорках.
«Des Kaisers neue Kleider». (Ch. Andersen)
Jeder ist seines Gluckes Schmied. (Sprichwort)
Определение в инфинитиве, наречия в качестве определения и предложные определения стоят всегда в заполье своего слова:
Die Kunst zu dichten. Das Streben nach Schonheit.
Das Haus druben.
В поэзии иногда появляется предложное определение отдельно от слова:
Wenn ich die Augen schlo?, dann sah ich meine Gro?mutter wieder leibhaftig von mir sitzen, mit dem einzigen Zahn in dem Mund. (H. Heine)
Это нарушение правил также может происходить в разговорной речи; оно отражает естественный ход мыслей, когда говорящему после сказанного приходит в голову еще одна деталь, которую он хочет сказать.
Eine schwarze |
Katze |
||
Diese schwarze |
Katze |
||
Die ausgehungerte |
Katze |
||
Des Nachbarn |
Katze |
||
Peters (Annas) |
Katze |
||
Die |
Katze |
schwarz und mager |
|
Die |
Katze |
die Schwarze |
|
Die |
Katze |
meines Nachbarn |
|
Die |
Katze |
mit grunen Augen |
|
Die |
Katze |
druben |
|
Der |
Wunsch |
zu schlafen |
|
Das |
Zimmer |
5 |
Выводы к главе 2
При рассмотрении немецких простых предложений было выяснено, что в большинстве случаев при членении предложении часть информации, называемая темой, находится в начальной части предложения — в предполье.
Рематическая часть предложения обычно располагается в заполье.
При рассмотрении первого места в предложении было найдено несколько закономерностей, например: член предложения, стоящий на первом месте, показывает, какую структуру будет иметь предложение, так как в нем находится тематическая часть информации. Также первое место может заполняться частицей es. Это делается для того, чтобы обеспечить немецкому глаголу его законное второе место. Когда подлежащее выражается инфинитивной группой или член предложения и стоит после сказуемого, частица es будет обязательна. Она либо заполняет первое место в предложении, либо ссылается на подлежащее.
Также были рассмотрены закономерности расположения вербальных рамок в предложении. То, что вторая неспрягаемая часть сказуемого в самостоятельном и в главном предложении стоит удаленно от глагола:
в конце предложения, в положении предпоследнего члена предложения или редко — в начале предложения.
Нами было рассмотрено положение местоимения sich в предложении. В прямом порядке слов частица sich стоит непосредственно после спрягаемой части простого или сложного глагольного сказуемого. При инверсии положение частицы sich зависит от того, какой частью речи выражено подлежащее. Если подлежащее — существительное, то частица sich будет стоять в таком же положении как и при прямом порядке слов после глагола.
Мы рассмотрели расположение в предложении предикативного определения и обстоятельства. Они могут свободно двигаться по предложению и каких-то жестких ограничений в их расположении не существует.
Что касается определений в немецком языке, то было выяснено, что они могут при определенных условиях смещаться из предполья слова в заполье.
Заключение
При работе над данной темой нами были изучены простое предложение, порядок слов и его классификации. Была исследована функция основных типов порядка слов и установлено, что в немецком языке существует несколько типологий порядка слов. Было рассмотрено, что в немецкой типологии порядка слов используются прямой и обратный порядок, однако кроме этого существует разделение типов порядка слов на регрессивный и прогрессивный. Было выяснено, что наиболее устойчив в немецком предложении глагол и, поэтому, наиболее прочное положение в немецком предложении занимает второе и последнее место в предложении, а местоположение остальных членов предложения является нефиксированным.
Первое место в предложении хоть и не является таким фиксированным, как второе, благодаря стабильности немецкого словопорядка имеет также довольно устойчивое положение. В нем может располагаться почти любой член предложения, например обстоятельство, дополнение. Однако, все-таки для первого места типично нахождение подлежащего. Было выяснено, что в немецком языке возможно вклинивание одного и даже двух полнозначных дополнений между сказуемым (его изменяемой частью) и следующим за ним подлежащим, возможна большая свобода передвижения обстоятельства, дополнения и подлежащего, высокая степень вариативности схем порядка слов. В ходе анализа тема-рематических связей в предложении были рассмотрены такие понятия, как предполье, средполье, заполье и рамочные конструкции, которые помогают делить предложение и структурировать его, отталкиваясь от средполья (глагола). Немецкий глагол как показало проделанное нами исследование занимает ключевую роль не только в простом предложении, но и в любом другом предложении и в грамматике немецкого языка в целом, так как только он имеет фиксированное положение в предложении и остальные члены могут находиться либо в заполье либо в предполье.
Библиографический список
1. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / под ред. Н.Н. Семенюк, О.А. Радченко, Л.И. Гришаевой. — М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 2004. — 286 с.
2. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка / В. Г. Адмони. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1955. — 392 с.
3. Ажеж, К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки [Текст] / К.Ажеж. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 304 с.
4. O. Behaghel. Deutsche Syntax. — Winter, Heidelberg, 1928 — 143 c.
5. Бондарко, A.B. К истолкованию понятия «функция» [Текст] /
В.Бондарко // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. — 1987. — №3. — Т.46. — С. 195-207.
6. Валгина Н. С. Современный русский язык: учебник. — М.: Агар, 2000. — 78 с.
7. Демидова, Т.К. Коммуникативно-стилистические функции порядка слов в предложениях немецкого языка[Текст]: Автореф. дисс… канд. филол. наук/ Т.К.Демидова. — М.: Изд-во МГУ, 1979. — 26с.
8. Engel, U. Regeln zur Wortstellung [Text] / U.Engel // Forschungsgeschichte des IDS, 5. — Mannheim: Verlag Moritz Diesterweg, 1970. — 149S
9. 221. Eroms, H.-W. Syntax der deutschen Sprache [Text] / Hans-Werner Eroms. — Berlin, New-York: de Gruyter, 2000. — 51 OS.
10. Есперсен, О. Философия грамматики [Текст] / О.Есперсен. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. — 328 с.
11. Касевич, В.Б. Языковые и текстовые знания [Текст] / В.Б.Касевич // Вопросы языкознания. — 1990. — №6. — С.37-52.
12. Кондрашова, Н. Проблема свободного порядка слов [Текст] / Н.Кондрашова // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. — М.: Изд-во МГУ, 1997. — С.110-141.
13. Крушельницкая, К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения [Текст] / К.Г. Крушельницкая // Вопросы языкознания. — 1956. — №5. — С.73-80
14. Malinowic, J.M. Syntax des einfachen Satzes in der russischen und deutschen Gegenwartssprache [Text] / J.M. Malinowic. — B.5. — Hamburg: VEB Niemeyer Verlag, 1974. — 256S.
15. Матезиус, В. О так называемом актуальном членении предложения [Текст] / В.Матезиус // Пражский Лингвистический Кружок: сб. статей. — М.: Прогресс, 1967. — С.239-246.
16. Сеше, А. Очерк логической структуры предложения [Текст] / А. Сеше. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 224 с. — (Женевская лингвистическая школа).
17. Heibig, G. Deutsche Grammatik [Text] / G.Helbig, J.Buscha. — Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1991. — 636S.
18. Шендельс Е.И. Deutsche Grammatik / Е.И. Шендельс. — М.: Издательство „Интеграл, 329 — 347 c.
19. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache [Text] / W.Jung. — Leipzig: Landenscheidt, 1980.-687S.
Размещено на