Содержание
Содержание
Введение 3
1. Специфика междометий как языковых единиц особого вида: языковой статус междометий в русском и английском языках 6
1.1. Общая характеристика междометий 6
1.2. Современная методология исследования междометий 12
1.3. Семантические особенности междометий и их национальная специфика 17
1.4. Функциональная специфика междометий в русском и английском языках 21
2. Сравнительный анализ междометий русского и английского языка (на примере фильмов «Снежные псы», «Звездная пыль», «Миссия невыполнима», «Ведьмина гора», «Неверная», «Любовь и голуби», «Москва слезам не верит», «Полосатый рейс», «Кавказская пленница») 28
2.1 Общее описание материала 28
2.2. Английские междометия, передающие отрицательные эмоции 29
2.3. Английские междометия, передающие положительные эмоции 36
2.4. Русские междометия, передающие отрицательные эмоции 44
2.5. Русские междометия, передающие положительные эмоции 50
2.6. Сопоставление материала двух языков 52
2.7. Выводы по результатам исследования 54
Заключение 60
Список литературы 63
Выдержка из текста работы
2.1 Сравнение систем английского и русского языков по тону речи…………….………………………………………………………………….24
2.2 Интонационные модели вопросительных предложений английского языка………………………………………………………………………………28
2.3 Интонационные модели вопросительных предложений русского языка ……………………………………………………………………………..31
Заключение
Библиографический список
Приложения
Введение
Интонация является одним из важнейших элементов языка и во многом обеспечивает наиболее адекватный обмен информации при межкультурном общении. Рассматривая и сравнивая два языка, можно выявить не только характерные особенности, знание которых необходимо при общении, но и выяснить, какие процессы одного языка оказали возможное влияние на структуру другого языка.
Актуальность и значимость данной темы для современного общества в целом очевидна. Сейчас, больше чем когда-либо, проявляется взаимодействие различных культур, в данном случае, русской и английской. Английский язык во многих школах России изучается в качестве иностранного, однако, школьные программы обычно не предусматривают изучение фонетического аспекта ни родного языка, ни иностранного.
Целью настоящей курсовой работы является изучение и сравнение интонационных систем двух часто взаимодействующих языков: русского и английского. Для достижения данной цели необходимо решить ряд задач:
1.изучить историю определения интонации в целом;
2. рассмотреть функции интонации;
2.выявить составные элементы интонации;
3.дать характеристику двум интонационным системам объектов;
4.выявить сходства и различия систем двух языков.
Объектом курсовой работы является интонационная модель.
Предметом курсовой работы является английская интонация и русская интонация.
Методика исследования включает контекстный анализ, аналогию, метод дедукции, метод обобщения, метод классификации, моделирование и метод сравнения.
Практическая значимость курсовой работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы на занятиях английского языка в средней школе и колледжах, при написании курсовых и дипломных работ.
Глава 1. Теоретические основы использования интонации
1.1 Понятие интонации
Истории развития специальных исследований интонации в языкознании посвящено множество работ, включая статьи, монографии, учебные пособия. Л.В. Бондарко делит исследования на два периода. Первый — с конца XIX до начала XX века — характеризуется поиском объекта изучения и методов его анализа. Во втором периоде — с 40-х годов XX века до наших дней происходило расширение интонационных исследований, связанное с развитием, как лингвистической теории, так и техники инструментальной фонетики [13, c.24].
Помимо изучения интонации как совокупности супрасегментных единиц исследователями проводится анализ ее отдельных компонентов. Наибольшее значение для теории интонации имеют работы Е.А. Брызгуновой, В.В. Виноградова, А.М. Гвоздева, Л.Р. Зиндера, Л.В. Златоустовой, Т.М. Николаевой, Н.Д. Светозаровой, И.Т. Торсуевой, Л.К. Цеплитиса, Н.В. Черемисиной, Л.В. Щербы.
Не смотря на то, что единое определение интонации в фонетическом строе языков так и не найдено, существует множество мнений о том, что такое интонация. Узкое определение интонации принадлежит числу иностранных фонетистов, таких как Даниель Джонс, О`Коннер и др.: intonation — is the variations of the pitch of the voice. Эти фонетисты считают, что это только мелодика высказывания, хотя высота основного тона голоса действительно очень важна в интонации [3, c.185].
Точка зрения отечественных фонетистов, таких как Артемов В.А., Торсуев Г.П., Васильев В.А такова: интонация — это сложное единство речи, мелодия, ударение, темп, ритм и тембр голоса, которые позволяют говорящему выразить свои мысли, эмоции и отношение к содержанию высказывания. Акустически интонация это сложное сочетание различных фундаментальных частот, интенсивность и продолжительность [7, c.256].
Е.А. Брызгунова определяет интонацию следующим образом:
Интонация (от лат. intono — громко произношу), совокупность звуковых средств языка, которые, налагаясь на ряд произносимых и слышимых слогов и слов:
— фонетически организуют речь, расчленяя её сообразно смыслу на фразы и знаменательные отрезки — синтагмы;
— устанавливают между частями фразы смысловые отношения;
— сообщают фразе, а иногда и знаменательным отрезкам повествовательное, вопросительное, повелительное и др. значения;
— выражают различные эмоции [15, c.170].
М.В. Георгиева в своей книге «Русская фонетика и интонация» отмечает, что каждый язык имеет собственную интонацию, или так называемую мелодию речи. Интонация помогает нам узнавать язык, который мы слышим, так же, как мелодия помогает вам узнать песню, которую мы слышим. Если, например, изменить мелодию песни, слушателю будет очень трудно узнать и понять песню, которую поют. То же верно в отношении интонации: если говорить на английском языке с русской интонацией, слушающему будет трудно понять, что говорят [19, c.230].
По мнению этого автора, интонация важна по тому, что имеет большое значение для содержания того или иного высказывания. Словам и грамматическим конструкциям интонация придаёт определённый смысл. Одна и та же реплика, сказанная различными тонами, может восприниматься как приказ, требование, утверждение или вопрос, произнесённые с различными эмоциональными значениями [19, c.233].
Ф.М. Березин утверждает, что каждый человек знает, что речь иностранца воспринимается носителем языка гораздо легче, если она правильно оформлена с точки зрения интонации. Носитель языка может сделать «скидку» на неправильные звуки, но вряд ли «простит» неправильно используемые интонационные модели. Поэтому именно интонация, прежде всего, заслуживает самого большого внимания и должна быть подвергнута тщательному изучению. Так же роль интонации особенно важна для выражения общего смысла высказывания. Именно интонация помогает выразить отношение говорящего к ситуации, в которой он находится [10, c. 75].
В своем пособии «История лингвистических учений», Федор Михайлович отмечает, что интонация обладает смыслоразличительной функцией, о чем свидетельствуют — вопросительные предложения, которые на письме мы отличаем по вопросительным словам или обратному порядку слов. В разговорной речи в последнее время можно часто встретить вопросы с прямым порядком слов. Мы понимаем, что собеседник задает вопрос, а не утверждает что-то именно по вопросительной интонации. Кроме того, интонирование помогает сделать речь более понятной и осмысленной. Если повышать и понижать тон, делать паузы и менять темп, там, где нужно, то появляется больше шансов быть понятым [10, c.77].
На письме, по мнению А.М. Антиповой, интонация в известной мере выражается посредством знаков препинания и другими графическими средствами (например, членение письменного текста на абзацы, подчеркивание слов, вариация шрифтов). Однако полного соответствия между интонацией и пунктуацией нет: круг значений и смысловых отношений, выражаемых интонацией, значительно шире, чем тот, который доступен пунктуационному выражению, особенно в области эмоциональной. Устная речь по своей природе благодаря интонации значительно более конкретна, чем письменная речь [6, c.126].
И.Е. Аничков считает, что в интонации следует различать два аспекта: один, который можно назвать коммуникативным, поскольку интонация сообщает, является ли высказывание законченным или незаконченным, содержит ли оно вопрос, ответ и т.п. Пример, разобранный ранее, может служить иллюстрацией этого аспекта. Другой, который можно было бы назвать эмоциональным, состоит в том, что в интонации заключена определенная эмоция, которая всегда отражает эмоциональное состояние говорящего, а иногда и намерение его (впрочем, не всегда осознаваемое им) определенным образом воздействовать на слушающего. Последнее имеют в виду, когда говорят об «эмфазе» [5, с.306].
Эмоциональный аспект интонации, по мнению этого автора, не обязательно связан со смысловым содержанием высказывания. Будет ли сказано предложение Петров вернулся с радостью или с сожалением, оно останется сообщением об одном и том же факте объективной действительности, иными словами — будет иметь одно, и то же денотативное значение. Не отразится это и на синтаксической структуре предложения. Поэтому эмоциональный аспект до недавнего времени практически исключался из языковедения, а вопрос о его значении, с лингвистической точки зрения, о его языковой функции теоретически остается неисследованным и в наши дни [5, c.307].
Далее И.Е. Аничков рассматривает следующие значения интонации в коммуникативном аспекте:
1.Интонация является средством членения речи на предложения. Это особенно важно в чтении, которое в наше время благодаря развитию радио и телевидения играет огромную роль.
Отсюда вытекает,в частности, важность связи между знаками препинания на письме и интонацией, подробно исследованной Николаевой.
2.Интонация участвует в различении коммуникативных типов предложения, являясь иногда единственным средством так называемого общего вопроса ( Петр идет домой. и Петр идет домой?).
3.То же можно сказать и об актуальном членении предложения. Так, в зави-симости от выделенности логическим ударением слова Петр или слова домой, соответственно то или иное из них будет обозначать ……..
Библиографический список.
1. Jones D. The Pronunciation of English. — L., 1973 — 176с.
2. Longman Dictionary of English Idioms. L., 1981.
3. O’Connor J. D., Arnold G. F. Intonation of Colloquial English. — L., 1961 — 290с.
4. Richard A. Spears American Idioms Dictionary, Lincolnwood, Illinois, USA, 1991 — 416с.
5. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. — Санкт-Петербург: Наука, 1997 — 512с.
6. Антипова А.М. Пособие по интонации английского языка. М.: Просвещение, 1968 — 224с.
7. Артемов В.А. Спектральный анализ звуков речи и интонация. — M.: Изд-во МГУ, 1969 — 438с.
8. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2007 — 608с.
9. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975 — 190с.
10. Березин Ф. М. История лингвистических учений. — М.: Просвещение, 1984 — 319с.
11. Бернштейн С.И. Интонация // Большая советская энциклопедия. — М., 1972 — 234с.
12. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. — М. , 1935 — 214с.
13.Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи.- Л.: ЛГУ, 1981 — 199с.
14. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Изд-во УРАО, 2000 — 208с.
15. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. — М.: Просвещение, 2006 — 360с.
16. Буланин Н.Н. Фонетика современного русского языка. — М.: Высшая школа, 1970 — 206 с.
17. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. Изд. 2-е. Учебник для вузов. М.: Высшая Школа, 1978 — 439 с.
18. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. — М.: Наука, 1986 — 206с.
19. Георгиева, М., Попова, М. Русская фонетика и интонация. — М.: Высшая школа, 1974 — 285с.
20. Дубовский Ю.А. Анализ интонации устного текста и его составляющих. — Минск: Высшая школа, 1978 — 137с.
21. Зиндер Л.Р. Общая фонетика- М.: Высшая школа,1979 — 312с.
22. Карневская Е.Б., Раксовская Л.Д., Мисуно Е.А. Практическая фонетика английского языка: Учеб. Пособие: Высшая Школа, 1990 — 279с.
23. Каушанская В.Л Грамматика английского языка: Учебное пособие. Изд-во Айрис-пресс, 2008 — 381 с.
24. Кодзасов С.В., Кривнова О.Ф. Общая фонетика. — М.: РГГУ, 2001 — 592 с.
25. Лингвистический энциклопедический словарь , статья «Темп речи» — М.: Советская Энциклопедия, 1990 .
26. Махмурян К.С. Фонетический практикум. Дубна, 2008 — 256с.
27. Пешковский А. М. Интонация и грамматика // Избр. труды. М., 1959 — 250с.
28. Потапов В.В., Кедрова Г.Е., Егоров А.М., Омельянова Е.Б. Русская фонетика. М.: Просвещение, 1990 — 386с.
29. Российский гуманитарный энциклопедический словарь , статья «Темп речи» — Санкт-Петербург.: ВЛАДОС, 2002 — 704с.
30. Светозарова Н. Д. Интонационная система русского языка. Л., 1982 — 176с.
31. Соколова М.А. Теоретическая фонетика английского языка: учебник для студентов высших учебных заведений. М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 2004 — 286 с.
32. Соколова М. А. Практическая фонетика английского языка. М., 1997 -383с.
33.Трубецкой H. С. Общая и современная филология. М„ 1993 — 235с.
34. Федорук Е.М. Современный русский язык. Синтаксис. — М.: Издательство московского университета, 1957 — 508с.
35. Интернет-источник: URL
Перейти к полному тексту работы function kartgotrabm (id) { document.getElementById(‘for_send_value’).value = id document.getElementById(‘some_form’).submit() }
Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru function kartgotrabmа (id) { document.getElementById(‘for_send_valuea’).value = id document.getElementById(‘some_forma’).submit() }
Смотреть похожие работы
* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.
<!—
<!—->