Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ………………………………………………………………….………3 Глава 1. Технология коммуникативного обучения иноязычной культуре..6 Глава 2. Информационные технологии в процессе обучения иностранному языку………………………………………………………………………………8 Глава 3. Интерактивное взаимодействие на уроках английского языка……10 Глава 4. Инновационные социальные технологии обучения иноязычной коммуникации……………………………………………………………………15 Глава 5. Многомерная дидактическая технология на уроках английского языка …………………………………………………………………………….22 Глава 6. Использование проектной технологии ……………………..………25 Глава 7. Уроки с использованием современных образовательных технологий………………………………………………………………………28 Заключение …………………………………………………………………….38 Литература ………………………………….…………………………………..40
Выдержка из текста работы
В современном обществе возрастает роль интернационального воспитания. И здесь предмет «иностранный язык» в силу своей специфики обладает большими возможностями, чем другие предметы школьного цикла. Сейчас, как никогда, необходимо, чтобы люди владели иностранными языками. Изучение иностранных языков составляют несколько аспектов. Одним из таких аспектов является грамматика. В обучении иноязычному говорению грамматика занимает важное место, это своего рода каркас, на котором базируется лексика. Обучение грамматике и правильному оформлению высказывания, а также распознавание грамматических форм в речи и письме происходит посредством формирования грамматических навыков. Многие европейские педагоги отмечают, что образовательные и развивающие цели в обучении не бывают достигнуты в силу того, что школьники при изучении традиционных грамматик ИЯ, согласно многочисленным наблюдениям, не понимают ни практической значимости изучения грамматических терминов и понятий, ни целей грамматического анализа. Поэтому очень важным является сегодня использование коммуникативного подхода при изучении грамматики на среднем этапе.
Актуальность данного исследования заключается в том, что грамматический навык является неотъемлемой частью всех видов речевой деятельности, формирование, совершенствование и развитие которых и является основной задачей обучения иностранным языкам. Особенно важен этот процесс на среднем этапе, когда ученики владеют достаточным лексическим материалом и у них закладывается алгоритм усвоения иностранного языкового материала. Успешное овладение иностранным языком на уроке произойдет только в том случае, если организовать учебный процесс так, чтобы ученики как можно точнее имитировали условия реального языкового общения. Процесс обучения иностранного языка, построенный на коммуникативной основе, расширяет возможности предмета в решении этой задачи.
Целью данной курсовой работы является определить эффективность коммуникативного подхода к обучению иноязычной грамматике на среднем этапе обучения английскому языку в общеобразовательной школе. Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
1. Определить роль грамматики как аспекта языка.
2. Рассмотреть особенности коммуникативного подхода.
3. Классифицировать упражнения на основе УМК Кузовлева В.П.
4. Произвести анализ полученных результатов.
Объектом исследования послужил процесс формирования грамматического навыка в обучении английскому языку. Предметом исследования данной работы является коммуникативный подход к обучению грамматическим явлениям английского языка на среднем этапе.
Практическая значимость работы заключается в том, что создается классификация упражнений коммуникативной направленности по УМК Кузовлева В.П., предлагается конкретный материал по обучению грамматической стороне речи с точки зрения коммуникативного подхода, по формированию умений и навыков в виде разработанного комплекса упражнений, который в дальнейшем может быть использован для обучения учащихся на среднем этапе в общеобразовательной школе.
Данная курсовая работа состоит из введения, заключения и двух глав. Первая глава посвящена теоретическим вопросам по данной проблеме: раскрывается роль грамматики, её место среди аспектов языка, рассматриваются различные подходы к обучению грамматике и также описываются его особенности. Вторая глава имеет практическую направленность, в ней мы характеризуем современные УМК Кузовлева В.П., их особенности, создаем классификацию коммуникативных упражнений. Далее описывается проведенная экспериментально-практическая работа и производится её анализ.
Список используемой литературы отражает основные работы, посвящённые общим и специальным вопросам выбранной темы.
1 Теоретические основы обучению грамматике на современном этапе
1.1 Роль грамматики, её место среди аспектов языка
Обучение грамматике — один из важнейших аспектов обучения иностранному языку, так как полноценная коммуникация не может происходить при отсутствии грамматики. Нет сомнения, что знание грамматических правил необходимо для успешного владения языком. Но неизменный вопрос последних лет — должны ли мы обучать правилам в упражнениях или лучше учащимся интуитивно осваивать грамматику в процессе коммуникативной деятельности, вместо того чтобы изучать ее через специальные упражнения, направленные на усвоение того или иного правила.
Ни один из аспектов обучения языкам не был на протяжении многих лет предметом столь интенсивных обсуждений и дискуссий, как грамматика. Грамматика понималась по-разному, она играла и продолжает играть неодинаковую роль не только при обучении родным или иностранным языкам, но и вообще в системе образования отдельных стран мира.
Роль грамматики часто меняется под воздействием ряда факторов: под
влияние эволюции теории лингвистики, воздействием учёта практических
результатов обучения иностранному языку, учёта государственной политики в области образования и пр.
По сей день, наблюдаются тенденции к сокращению роли грамматики при обучении иностранному языку. Многие европейские педагоги отмечают, что образовательные и развивающие цели в обучении не бывают достигнуты в силу того, что школьники при изучении традиционных грамматик иностранных языков, согласно многочисленным наблюдениям, не понимают ни практической значимости изучения грамматических терминов и понятий, ни целей грамматического анализа. Тенденции к ликвидации традиционной учебной грамматики, в том числе в нашей стране, проявились и в 60-70-е годы после появления теории генеративной грамматики Н. Хомского, некритически переносимой в методику иностранного языка. И в последние десятилетия наблюдается стремление к чрезмерному сокращению роли грамматики, которое привело к значительному увеличению количества ошибок в речи учащихся [Опойкова 2005: 39-40].
С другой стороны можно привести примеры сохранения доминирующей роли грамматики в обучении иностранному языку, о чём свидетельствуют отечественные программы и учебники, создающиеся в ряде случаев не на основе методической целесообразности, а под влиянием особых мнений лингвистов, а также ряда социально-политических факторов.
Как показывает исторический опыт, с одной стороны, попытки отказа от какой-либо грамматики, а с другой стороны, преувеличение её роли в учебном процессе, отрицательно сказываются на результатах практического овладения языком [Берман 1970: 67].
Грамматика ещё до нашей эры стала самостоятельной областью знаний. Понятие «грамматика» (греч. grammatike) первоначально обозначало «искусство чтения и письма». В средние века «свободное искусство» grammatika (лат.) считалось одним из компонентов всякого образования и ставило целью: научить владению латинским языком (иногда и другими языками), сообщить сведения по филологии, в том числе и при чтении текстов, осуществлять гимнастику ума. Обучение любому языку проводилось посредством грамматики, как правило, построенной по образцу латинской. Грамматика изучалась как особый предмет и как самоцель.
В последующий период, особенно начиная с XIX века, понятие «грамматика» наполняется новым содержанием и в языкознании, и в обучении языкам. По определению лингвистов грамматика стала обозначать:
a) грамматический строй языка;
b) раздел языкознания, изучающий такой строй;
c) совокупность правил изменения слов, их соединений в сочетания, предложения (иногда тексты);
d) учебник, содержащий описание правил.
Следует отметить, что в XX веке лингвисты и методисты стали особенно часто включать в понятие «грамматика» разные разделы науки о языке, например, такие, как словообразование и фонетика, а также орфография, элементы лексикологии, фразеологии, стилистики, или разделы «Семантика», «Прагматика» и др., которые в свою очередь включаются в учебники грамматики разных языков. В текущем столетии учебники грамматики иностранного языка стали образовывать свой особый конгломерат, составные части которого ориентированы на разные цели: грамматики для различных возрастных категорий и ступеней обучения, грамматики для многих типов учебных заведений, грамматики для людей с разным лингвистическим опытом или имеющих разные профессии, особые коммуникативные грамматики и пр. [Берман 1970: 94].
Для решения современных проблем повышения эффективности обучения иностранному языку необходимо дать чёткий ответ на вопрос: В чём заключаются различия между научными грамматиками и специфическими грамматиками иностранного языка? Для ответа на этот вопрос необходимо уточнить объекты языкознания и методики предмета «иностранный язык».
По определению лингвистов, объектом современного языкознания является язык (во всём объёме его свойств и функций): строение, функционирование и его историческое развитие. Объект современной методики — это цели и закономерности обучения иностранному языку, содержание, формы и методы обучения.
Различные объекты лингвистики и методики позволяют определить во многом разное содержание и формы описания грамматического строя языка в научных грамматиках и грамматиках дидактических. Научные грамматики, описывающие, например, язык в целом, указывают на грамматические явления, существующие в данном языке вообще, независимо от изучаемых учащимися явлений языка, в то время как грамматики иностранных языков и разделы грамматики в учебниках по этому предмету должны основываться, прежде всего, на языковом минимуме данной ступени обучения. Лингвистические и методические системы изложения грамматики не совпадают. Так, в отличие от формулировки правил в теоретической лингвистике формулировка правил в дидактических грамматиках зависит от возраста обучаемых, опыта, психологических и других особенностей. Для различных групп учащихся должны быть написаны различные грамматики. Лингвистика не может указывать универсальные закономерности, от которых зависит эффективность обучения в области систематизации грамматического материала, использования терминологии или формулировки грамматических правил для всех категорий учащихся [Бим 1988: 72].
1.2 Подходы к обучению грамматике
Первые сведения об изучении иностранных языков относятся к достаточно отдаленным временам: в эпоху расцвета культуры в Сирии, древнем Египте, Греции, Риме иностранные языки имели практическое и общеобразовательное значение в силу оживленных торговых и культурных связей между этими странами. Их роль не ослабевала также и в период средневековья, о чем свидетельствуют литературные памятники того времени и лексические заимствования, отраженные в словарях западноевропейских языков. Сначала греческий, а затем латинский языки становились теми основными иностранными языками, которым обучали приватно и в школах. При этом ни один иностранный язык на протяжении всей истории развития культуры стран Европы не играл такой исключительной роли, как латинский (в течение пятнадцати столетий). Лишь с развитием национальных языков в Западной Европе латинский язык теряет свою главенствующую роль, оставаясь, однако, в общеобразовательной системе обучения на долгие годы. Знание латыни было первым признаком учености. Еще в начале прошлого столетия в Германии на латинском языке писали и защищали диссертации. Для обучения латинскому языку использовались переводные методы, которые в дальнейшем оказали существенное влияние на методику преподавания западноевропейских языков — французского, немецкого и английского.
История методов преподавания иностранных языков, в частности грамматики наиболее полно исследована и описана И.В. Рахмановым. Историей методики занимались К.А. Ганшина, И.А. Грузинская, В.Э. Раушенбах. Отдельные разделы истории методов изложены в работах И. Гез, Ю.А. Жлугтенко, Р.А. Кузнецовой, С.К. Фоломкиной, З.М. Цветковой. Среди западных исследователей можно отметить работы Лоува (Charles Lowe), Дж. Ричардса и Т. Роджерса, (Richards, Jack С, Rodgers, Theodore).
История методики преподавания иностранных языков знает многочисленные и многообразные попытки найти наиболее рациональный метод обучения иностранным языкам. Самым древним был метод натуральный, который ничем не отличался от того метода, которым ребенка обучают родному языку. Иностранный язык осваивался путем подражания готовым образцам, путем многократного повторения и воспроизведения нового материала по аналогии с изученным.
Естественный метод, преследовавший чисто практические цели — прежде всего умению говорить и читать легкий текст, — долго удовлетворял потребности общества, в котором продуктивное владение иностранным языком было привилегией его высших слоев.
С возникновением, школ и введением в них иностранного языка как общеобразовательного предмета первое время также пытались обучать языку естественным методом, однако он вскоре был заменен переводным методом, который безраздельно господствовал вплоть до середины XIX века. Целью грамматико-переводного метода было изучение грамматики, чтобы через нее научиться читать и понимать тексты на иностранном языке, Конечная цель преподавания — знание языка как системы и правильное его применение во всех случаях жизни [Кириллова 1981: 12].
Представители грамматико-переводного метода считали, что иностранный язык надо изучать с общеобразовательной целью, которая заключается в развитии мыслительных способностей учащихся, в развитии филологического образования путем тщательного изучения строя иностранного языка, его грамматики, путем чтения и толкования текстов.
На протяжении последующих ста лет происходила постоянная борьба — между сторонниками переводного и натурального, впоследствии — прямого методов. Прежде всего, прямой метод уделяет большое внимание произносительной стороне языка. В основу обучения он ставит заучивание готовых фраз, главным образом, разговорного языка, осмысляемых предпочтительно из ситуации или тем, или другим наглядным способом. В связи с этим, он отодвигает на второй план грамматику, которая, как и в родном языке, должна лишь обобщать и приводить к осознанию уже известного из практики. Наконец, данная методика стремится связать слова иностранного языка с понятием не через родной язык, а непосредственно так, как это имеет место в родном языке. В связи с этим она исключает использование родного языка из своих уроков и запрещает всякие переводы как с иностранного языка на родной, так и обратно. Этим она стремится «застраховать» изучаемый иностранный язык от деформирующего влияния родного языка. И, хотя современные методы обучения иностранным языкам во многом иные, вопрос об использовании родного языка при обучении иностранному или об отказе от него и сейчас еще имеет большое значение при установлении методического кредо той или иной методической школы [Кириллова 1981: 43].
Всю последующую историю развития методов иностранного языка можно охарактеризовать как постоянную борьбу и поочередную смену методов, ставящих своей целью то обучение чтению, письму, то устной речи.
Каждый метод при определенных условиях обладает объективной ценностью. Прямые методы целесообразнее всего использовать в небольших по численности группах, в разноязычной или в одноязычной аудитории, если обучающий не владеет языком учащихся, а цель его работы — обучить устному владению языком пределах ограниченной тематики. Сопоставительными методами можно пользоваться только в одноязычной аудитории, когда обучающий владеет родным языком учащихся и когда ставятся общеобразовательные и практические цели, — особенно в плане рецептивного овладения языком. Смешанные методы также применяются в зависимости от целей и конкретных условий обучения иностранному языку.
Действенным импульсом для появления различных подходов к обучению иностранным языкам на относительно современном этапе стало изменение состояния общества, процесс глобализации и деятельность Совета Европы. В Европе после Второй мировой войны стали активно вестись поиски метода, который дал бы возможность быстро осваивать иностранный язык. Во-первых, убыстрялся темп жизни, а во-вторых, знание иностранного языка становилось все более необходимым. Кроме того, с ростом взаимозависимости стран Европы возросла необходимость обучения взрослого населения основным языкам Совета Европы, региональной организации по сотрудничеству в области культуры и образования. Образование стало одной из основных сфер деятельности Совета Европы [Кириллова 1981: 59].
Приоритетным направлением стала необходимость в создании альтернативных методов обучения языкам. Обучение должно было стать более функциональным, более прагматичным. На первое место вышла коммуникативная функция языка, что и способствовало созданию нового метода как системы обучения языку.
В 1971 году группа экспертов занялась исследованием возможности создания обучающей системы, курсов обучения языку по единой кредитной (оценочной) системе, где обучающие задания подразделяются на «части разделов, каждый из которых соответствует компоненту потребностей обучаемых и систематически соотносится с другими частями».
Эксперты использовали результаты исследования потребностей европейцев, изучающих языки, и в частности, предварительный документ, подготовленный британским лингвистом Д.А. Уилкинсом, предложившим функциональное, или коммуникативное определение языка, которое могло бы стать основой для создания коммуникативных программ по обучению языку. Вклад Уилкинса состоит в анализе коммуникативных значений, которые необходимы изучающему язык для того, чтобы понимать высказывания других людей и выражать свои мысли. Уилкинс предпринял попытку описания систем значений, лежащих в основе коммуникативного использования языка, не прибегая к описанию языка посредством традиционных подходов, согласно которым основным показателем овладения языком является изучение грамматики и словарного состава. Он выделил два типа значений: смысловые категории (время, последовательность, количество, место, частота) и категории коммуникативной функции (просьбы, отрицания, предложения, жалобы) [Кириллова 1981: 63].
Впоследствии Уилкинс пересмотрел и усовершенствовал документ 1972 года, написав книгу «Notional Syllabuses», которая оказала значительное влияние на развитие коммуникативного подхода к обучению языкам.
Будучи включенным Советом Европы в систему условий для создания программ по коммуникативному обучению языкам, семантико-коммуникативный анализ сыграл значительную роль в подготовке программ и учебников по обучению языкам в Европе.
Деятельность Совета Европы, работы Д. Уилкинса, Г. Уидоусона, К. Брумфита, К. Джонсона других представителей прикладной лингвистики Британии по разработке теоретических основ коммуникативного, или функционального, подхода к обучению языкам, быстрое внедрение этих идей авторами учебников, и столь же быстрое принятие этих принципов британскими специалистами по с бучению языкам, а также центрами по созданию программ, обеспечило известность коммуникативному подходу, или коммуникативному обучению языкам, как в Британии, так и за ее пределами [Кириллова 1981: 70].
1.3 Коммуникативное обучение грамматике и его особенности
Коммуникативное обучение появилось в то время, когда требовались серьезные изменения в парадигме обучения английскому языку. Традиционные методики не отвечали потребностям взрослого населения Европы. Коммуникативное обучение оказалось привлекательным для тех, кто искал более гуманистический подход в преподавании, такой, при котором процесс живой коммуникации получал приоритет. Коммуникативное обучение быстро стало общепринятым в педагогических кругах, получив поддержку ведущих британских прикладных лингвистов, филологов, издателей в различных институтах, включая Британский Совет. Все это способствовало его быстрому распространению по всему миру.
Сейчас, когда первая волна энтузиазма прошла, некоторые из аспектов коммуникативного обучения рассматриваются более критично. С введением коммуникативного подхода к преподаванию иностранного языка возникает проблема подготовки преподавателей, разработки учебных материалов, тестирования и оценки достижений. Среди наиболее часто обсуждаемых вопросов — может ли коммуникативное обучение применяться на всех этапах обучения; одинаково ли оно подходит для преподавания английского как второго и как иностранного языка; требует ли оно полного отказа от грамматического учебного плана или только его пересмотра и адаптации; как данный подход может быть оценен; насколько он подходит для преподавателей, не являющихся носителями языка; и как он может использоваться в случае, если студентам предстоит пройти грамматико-ориентированный тест [Бим 1988: 98].
Все эти вопросы требуют дальнейшего изучения и анализа. При этом на современном этапе развития методики преподавания иностранных языков коммуникативное обучение в том или ином его воплощении является самым распространенным, чему, несомненно, способствует деятельность Совета Европы. Именно на основе принципов коммуникативного обучения построен выпущенный в 2003 году проект «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком. Изучение, преподавание, оценка» («Common European Framework of Reference: Learning; Teaching, Assessment»).
Коммуникативная методика обучения английскому языку больше нацелена на практические надобности: грамматика — в очень ограниченном виде по мере необходимости, лексика — по мере надобности для практических заданий, практика — в виде диалогов и жизненных ситуаций [Витлин 2000: 5].
В основе развития коммуникативного подхода к преподаванию иностранных языков лежит коммуникативная теория языка. Целью обучения языку становится то, что Хаймс (Hymes) называет «коммуникативная компетенция». Хаймс ввел этот термин, чтобы противопоставить коммуникативную точку зрения на язык теории компетенции Чомски (Chomsky), который считал, что теория языка имеет дело с идеальным говорящим-слушателем в полностью однородном речевом сообществе. Такой идеальный человек в совершенстве знает язык и не подвержен влиянию таких факторов как ограниченность возможностей памяти, рассеянность внимания, непостоянство интереса я т.д. Для Чомски основная задача теории языка — охарактеризовать абстрактные способности говорящего, которые позволяют ему порождать грамматически правильные высказывания на иностранном языке, Хаймс считал такую точку зрения неплодотворной; т. к. теория языка должна рассматриваться как часть более общей теории коммуникации и культуры. Теории коммуникативной компетенции Хаймса стала определением того, что необходимо знать говорящему, чтобы быть понятым в том или ином речевом сообществе [Пассов 1991: 15].
Другая лингвистическая теория коммуникации, легшая в основу коммуникативного подхода, — функциональное использования языка Холлидея. «Лингвистика занимается описанием речевых актов или текстов, тогда как только через изучение языка в действии можно рассмотреть все его функции и оттенки значений».
Сторонники коммуникативного подхода считали, что усвоение иностранного языка происходит по тем же принципам — как усвоение языковых средств выражения той или иной функции.
В течение нескольких лет этот подход к обучению завоевал лидирующие позиции в западноевропейской и американской методологии.
Существенным при определении целей коммуникативного обучения является то, что, по меньшей мере, две участвующие стороны вовлечены во взаимодействие, где одна из сторон имеет намерение (интенцию), а другая развивает или реагирует на него тем или иным образом.
Обсуждение реальных жизненных ситуаций привлекает учащихся, вызывает живой интерес и желание поделиться своими идеями. Учитель же направляет учащихся на выполнение языковой задачи.
Основное место при коммуникативном обучении иностранному языку занимают игровые ситуации, работа с партнером, задания на поиск ошибок, которые не только позволяют наращивать лексический запас, но учат мыслить аналитически [Пассов 1991: 27].
Коммуникативная методика — это, прежде всего, прагматический подход к изучении, иностранного языка. Она в определенной мере жертвует фундаментальностью знаний для того, чтобы в более короткие сроки подготовить студента к использованию иностранного языка в жизни.
Д. Браун, один из известнейших представителей коммуникативного подхода, дает следующую характеристику такому обучению: «Помимо грамматических элементов коммуникации, мы изучаем природу социальных, культурных и прагматических особенностей языка. Мы исследуем педагогические средства создания «настоящей» коммуникации в учебной аудитории. Мы стараемся научить наших студентов беглости языка, не только ее правильности, что занимало учителей иностранного языка на протяжении веков. Мы снабжаем наших студентов инструментами создания неподготовленной речи за пределами аудитории. Мы озабочены тем, чтобы стимулировать наших студентов к изучению иностранного языка на протяжении всей жизни, а не только сиюминутными аудиторными заданиями. Мы рассматриваем студентов как равноправных партнеров в совместной деятельности. Наши классные упражнения нацелены на поиск любых средств, способных вдохновить студентов на достижение наилучших возможных результатов в овладении языком». (Brown, Douglas H. Teaching by Principles. Upper Saddle River: Premtee Hall Regents.) [Цит. по Пассов 1991: 74].
При этом в более поздних исследованиях в области коммуникативного обучения предприняты попытки описать теорию обучения языку совместимую с коммуникативным подходом. Савиньон (Savlgnon) провел тщательное исследование работ по усвоению иностранного языка и пришел к выводу, что теория обучения должна строиться с учетом лингвистических, социальных, когнитивных и индивидуальных особенностей обучаемых. Другие ученые (например, С. Красен) разработали принципы, на которые часто ссылаются как на совместимые с коммуникативным обучением языку [Цит. по Пассов 1991: 78].
Содержание учебного плана — еще одна из центральных проблем коммуникативного подхода. Один из первых моделей учебного плана, предложенная Вилкинсом (Wilkins 1976), носила описательный характер и определяла семантико-грамматические категории (частота, движение, расположение) и категории коммуникативных функций, которые студенты должны усвоить. Совет Европы расширил и развил эту модель в учебный план, который включал в себя:
– цели обучения иностранному языку взрослого населения Европы;
– ситуации, в которых обычно возникает необходимость в использовании иностранного языка (путешествия, бизнес);
– темы, которые чаще всего обсуждаются (образование, покупки);
– наиболее часто употребимые функции, в которых используется язык (описание, выяснение подробностей, выражение согласия-несогласия и т.д.);
– понятия, используемые в коммуникации (время, частота, продолжительность);
– необходимая грамматика и вокабуляр.
Этот документ известен под названием «Пороговый уровень владения английским языком» (van Ek end Alexander 1980) и был попыткой определить, что необходимо для достижения определенного уровня коммуникативной компетенции [Цит. по Рогова 1991: 120].
Коммуникативный подход предполагает, что процесс обучения центрирован на студенте. Поэтому задача преподавателя как организатора учебного процесса — создание в учебной аудитории атмосферы, располагающей к коммуникации и выполнению коммуникативных заданий, В рекомендациях к аудиторной деятельности Литлвуд и Брумфит указывают, что во время выполнения упражнения преподаватель наблюдает, поддерживает студентов, но не восполняет их пробелы в лексике, грамматике или коммуникативной стратегах, а учитывает их для дальнейшего обсуждения и тренировки. После выполнения упражнений преподаватель руководит разбором и анализом деятельности и помогает группе провести самоанализ [Рогова 1991: 125].
Говоря об учебных материалах, используемых при коммуникативном обучении иностранному языку, следует отметить их практически неограниченное разнообразие. Сторонники коммуникативного похода рассматривают учебные материалы: как способ влияния на качество учебной коммуникации и использования языка. Учебные материалы выполняют, таким образом, первостепенную роль в стимуляции коммуникативного использования языка. Традиционно выделяют три основных вида учебных материалов: основанные на тексте, основанные на коммуникативной задаче, реалии.
Существует множество учебников, ориентированных на коммуникативное обучение иностранному языку. Содержание многих из них по подбору и порядку предъявления материала мало чем отличается от традиционных. Такие учебники ориентированы на структурный учебный план с небольшими изменениями, которые, как предполагается, объясняют их притязания на коммуникативность. Другие же имеют принципиальные отличия от традиционных. Такие учебники предлагают задания, содержащие различные визуальные, информационные и другие средства стимулирования коммуникации. Широко распространены упражнения, содержащие информационный пробел [Рогова 1991: 167].
К заданиям, основанным на, коммуникативной задаче, традиционно относят различные, в том числе ролевые, игры, моделирование коммуникации и т.д. Такие задания реализуются с помощью различных карточек, буклетов и других раздаточных материалов [Рогова 1991: 170].
Многие сторонники коммуникативного подхода поддерживают использование в классе аутентичных материалов. Это могут быть различные языковые реалии, такие как знаки, журналы, рекламные объявления и газеты или визуальные источники, вокруг которых может быть построена коммуникация (карты, картинки, символы, графики, таблицы и т.д.).
В качестве заключения следует подчеркнуть, что коммуникативное обучение иностранному языку — скорее подход, нежели метод. Хотя определенная часть теоретического содержания может быть описана на уровнях теории языка и обучения, за уровнях учебного плана и аудиторной деятельности, в рамках коммуникативного обучения иностранному языку существует гораздо больше свободы для личной интерпретации и разнообразия, чем это позволительно в рамках метода.
2 Практическая работа по обучению
коммуникативной грамматике в 7 классе
2.1 Характеристика УМК «English 7» Кузовлева В.П. и классификация упражнений по обучению грамматике
Учебно-методический комплект «English 7» авторов Кузовлева В.П. и др. является современным методическим комплексом, используемым во многих школах. В его основу положена «Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования: Развитие индивидуальности в диалоге культур», разработанная профессором Пассовым Е.И.
В учебно-методический комплект «English 7» входят:
— Книга для учащихся (Student`s Book);
— Книга для учителя (Teacher’s Book);
— Рабочая тетрадь (Activity Book);
— Книга для чтения (Reader);
— Звуковое приложение [Кузовлев 2005: 33-34].
Комплект характеризуется некоторыми особенностями: необычна сама цель — развитие индивидуальности в диалоге культур. Все аспекты иноязычной культуры тесно взаимосвязаны, и каждый из них вносит свой особый вклад в развитие индивидуальности обучаемого. На начальной ступени обучения объектами пристального внимания становятся развивающий и познавательный аспекты иноязычной культуры. Только развивая у ученика необходимые способности, помогая ему освоить рациональные приемы изучения иностранного языка, можно заложить основу которая поможет ребенку успешно овладеть одним, а при желании и необходимости — несколькими иностранными языками. Познание культуры стран изучаемого языка в данном УМК не является самоцелью, а служит базой для овладения языком как средством общения, способствует более глубокому пониманию и осознанию родной культуры.
Необычны и средства достижения поставленной цели. Большинство упражнений носит полиаспектный характер. Это означает, что каждое упражнение познавательно, так как строится на интересном для ученика факте культуры (англоязычных стран или родной) и не только обучает, но и развивает, воспитывает.
Особенность данного УМК заключается в том, что технология обучения, положенная в его основу, рассчитана на всех и доступна всем учащимся независимо от уровня развития способностей. Это стало возможным благодаря последовательному воплощению принципа индивидуализации, а также принципа комплексного подхода к овладению иноязычной культурой. Тщательно разработана технология обучения, доступная не только сильным и средним учащимся, но и учащимся с низким уровнем языковой подготовки. С этой целью в уроки учебника и материалы рабочей тетради включены усовершенствованные валидные тесты на определение способностей учащихся, что позволяет учителю учитывать слабые и сильные стороны своих учеников [Кузовлев 2005: 34-35].
После каждого цикла дан раздел «Test Yourself», содержащий материал для развития навыков самоконтроля и самооценки, которые очень важны для подготовки учащихся к Единому государственному экзамену, а также для дальнейшего самостоятельного изучения иностранного языка.
В учебник включено несколько приложений:
Ш англо-русский словарь;
Ш лингвострановедческий справочник с пояснениями основных реалий Великобритании и США;
Ш грамматический справочник;
Ш имена собственные и географические названия;
Ш неправильные глаголы;
Ш scripts.
Многие задания имеют пометку «AB ex…», которая означает, содержательные и другие опоры для средних и слабых учащихся можно найти в соответствующем упражнении в Рабочей тетради [Кузовлев 2005: 35].
Обратимся к обучению грамматической стороне речи.
Особенности овладения грамматической стороной речи заключаются в следующем:
· процесс овладения грамматической стороной речи включен в общий контекст общения и происходит в специально отобранных, коммуникативно-ценных речевых образцах; во взаимосвязи с обучением чтению и лексической стороне речи, сознательно, с использованием правил-инструкций и сопровождается подробными методическими пояснениями в поурочных сценариях;
· формирование грамматических навыков проходит определенные стадии, что обеспечивается комплексом упражнений, при всём этом у учащихся развивается способность к выявлению языковых закономерностей при выведении правил;
· обеспечивается большая повторяемость грамматического материала в новых ситуациях общения и разных видах деятельности.
Объектами овладения в специально отобранных, коммуникативно-ценных речевых образцах являются следующие грамматические явления: Simple Past, Reported structures: «that» — clauses, Adverbs of manner, Comparative adverbs, Superlative adverbs, V-ing form after the preposition by, for, Complex object (V + object + (to) infinitive), Simple Present Passive, Simple Present Passive (Complex structures), Relative clauses with who\that\which, Relative clauses with who(m)\that\which, Leaving out relative pronouns, Adjectives + to, The article in the predicative, Infinitive as an attribute, Relative clause with whose, — ing and — ed adjectives, Expressing a future meaning (Present Progressive, to be going to, Simple Future), The article with the professions, Simple Past Passive, Present Perfect Tense.
Диапазон типов упражнений, которые могут применяться в рамках коммуникативного подхода, практически не ограничен. Предполагается, что это такие упражнения, которые обеспечивают достижение учащихся коммуникативных целей учебного плана, вовлекают обучаемых в процесс общения и предполагают употребление таких коммуникативных процессов как обмен информацией, обсуждение, взаимодействие.
Роль учителя при коммуникативном обучении существенно отличается от традиционного обучения. Брин и Кэндлин (Breen and Candiln) определяют ее следующим образом: «Учитель выполняет две основные роли: первая — способствовать процессу коммуникации между всеми учащимися в аудитории и между учениками и различными заданиями и текстами. Вторая — быть вовлеченным в общение в качестве независимого и равноправного участника коммуникации. Из этих двух следуют несколько второстепенных: подбирать источники обучения и самому быть таковым; быть проводником по заданиям и упражнениям; быть исследователем и обучаемым». Остальные роли, отводимые учителю коммуникативны: это роли аналитика, консультанта и организатора учебного процесса [Витлин 2000: 3-4].
Попытаемся классифицировать упражнения, представленные в УМК Кузовлева В.П. «English 7»:
1. Подстановочные упражнения
2. Упражнения творческого характера
3. Проектные работы
4. Упражнения по схемам («лабиринты»)
5. Упражнения по образцу
6. Ролевые игры
7. Мини-диалоги (работа в парах)
8. Упражнения на самостоятельное использование нового грамматического материала
9. Упражнения на преобразование одной формы в другую
10. Соотнесение грамматической формы с картинками
И далее представим полученные результаты в процентах в виде диаграммы по степени встречаемости каждого вида упражнения:
Рис. 1. Диаграмма частотности упражнений по обучению коммуникативной грамматике (по УМК Кузовлева В.П., 7 класс)
Таким образом, можно сделать вывод, что большинство упражнений соответствуют коммуникативному подходу обучения грамматики и самыми частотными являются: подстановочные упражнения (20%), упражнения творческого характера (19%), проектные работы (14%) и упражнения по схемам («лабиринты») (13%).
Предлагаемые упражнения рассчитаны на коммуникативную деятельность, развивающую беглость, а также содержатся упражнения по отработке структур. Поэтому учитель, готовясь к тому или иному уроку, имеет прекрасную возможность использовать упражнения, комбинируя их таким образом, чтобы объединить обе эти цели, т.е. выполнять языковую и коммуникативную задачу одновременно. Активно применяя коммуникативную технологию для выражения своего мнения, оценки событий, подачи информации, обмена личным опытом или при организации игровой деятельности, у учащихся формируются грамматические и речевые умения.
Кроме того, следует обратить внимание на широкую вариативность и разнообразие упражнений по грамматике, что, несомненно, делает процесс обучения увлекательным.
2.2 Экспериментально-практическая работа по обучению коммуникативной грамматике
Во время прохождения педагогической практики в МОУ СОШ №4 города Белгорода в 7 «А» классе на уроках использовались УМК Кузовлева В.П. «English 7». В данной курсовой работе хотелось бы привести и проанализировать ряд грамматических упражнений, которые были проработаны вместе с учениками при изучении темы «How Do You Spend Your Free Time» Unit 8.
Первое новое грамматическое явление «Adjectives ending in «-ed» and in «-ing»» детям предлагается изучить на 2 уроке данной темы.
После детального прочтения и изучения данного грамматического материала, детям было предложено выполнить упражнение [Кузовлев В.П. 2006: 178] для первичного закрепления изученного материала. На его примере дети смогли убедиться, как в живой речи (в диалоге) можно выразить свое восхищение, изумление и т.д. по тому, или иному поводу, то есть мы можем утверждать, что данное упражнение имеет коммуникативную направленность. Далее дети, на основе данного диалога, попытались разыграть свои мини-диалоги и ситуации, используя данное правило.
Для последующего закрепления изученного грамматического материала и для детального выявления его понимания у каждого ученика, нами были разработаны индивидуальные карточки тестового характера (см. Приложение 1), где учащемуся предлагается только выбрать и подчеркнуть правильный вариант, что значительно экономит время на уроке и в то же время помогает выявить степень понимания данного грамматического явления.
В конце изучения данного Unit 8, при написании контрольной работы (контроль и самоконтроль), детям было также предложено упражнение тестового характера по данному правилу [Кузовлев В.П. 2006: 194]. Следует отметить, что по результатам контрольной работы можно судить о том, что все дети без исключения усвоили правило, так как выполнили упражнение верно.
В следующем уроке (Lesson 3) авторами учебника предложено такое грамматическое явление, как «Expressing a future meaning (Present Progressive, to be going to, Simple Future)». На данную тему нами было затрачено 2 урока, так как тема является одной из самых сложных для усвоения и навыка использования той или иной видовременной формы. На первом уроке детям был представлен грамматический материал в виде таблицы (см. Приложение 2), составленный на основе учебника [Кузовлев В.П. 2006: 242-243], детально разобран и частично закреплен, а на втором уроке — происходило дальнейшее закрепление и отработка данного грамматического материала.
Так, на 1 уроке, после того, как дети вспомнили образование ранее изученных времен и познакомились с некоторыми отличиями в их использовании при выражении будущего времени, было выполнено упражнение из учебника [Кузовлев 2006: 181-182]. Данное упражнение является коммуникативно-направленным и его ценность заключается в том, что изначально дети знакомятся со всевозможными вариантами и примерами использования различных временных форм, а затем самостоятельно в парах выражают свои мысли и намерения, что они собираются делать на предстоящих выходных. Таким образом, произошло понимание и первичное закрепление данного грамматического материала.
На втором уроке, посвященном данной теме, дети были опрошены по теории, чтобы определить то, как они владеют способами образования видовременных форм и, то, как понимают разницу между их использованием. Затем учащимся было предложено упражнение на карточках (см. Приложение 3), разработанное нами специально к данной теме. По одному, дети читали и записывали в тетради правильную видовременную форму глагола данного в скобках, объясняя, почему они выбрали то или иное время (последующее закрепление, отработка и корректировка ЗУНов). Не смотря на то, что упражнение не является коммуникативно-направленным, оно помогает хорошо закрепить данное правило, подготовить детей к контрольной работе, выявить на сколько каждый участник понимает его и облегчает дальнейшее использование данного грамматического явления при коммуникации.
На этапе контроля и самоконтроля, при написании итоговой контрольной работы, одним из заданий было — раскрыть скобки, выбрав правильную видовременную форму глагола (см. Приложение 4), подготовленное на карточках по вариантам. Результаты контрольной работы показали, что с данным заданием справились 2\3 учащихся.
2.3 Анализ результатов экспериментальной работы
По результатам проведенной работы с детьми в школе, можно сделать определенные выводы. Прежде всего, учитель должен отчетливо представлять особенности детей каждого возраста. В любой проводимой педагогической работе очень важно использовать достаточное количество наглядного материала, которое воздействует на воображение учащихся и способствует лучшему усвоению и систематизации знаний. Так, например, при изучении грамматического материала «Expressing a future meaning (Present Progressive, to be going to, Simple Future)» очень полезной оказалась разработанная таблица, дети без труда научились ею пользоваться и вскоре запомнили ее содержание. Также необходимо понимать, что, не смотря, на достаточную вариативность упражнений, предложенных в учебнике, учитель всегда может сам адаптировать и вносить какие-то изменения в них, дополнить, то есть индивидуализировать под свой класс.
Так, при изучении темы «Adjectives ending in «-ed» and in «-ing»», мы посчитали необходимым дополнить имеющиеся упражнения своими собственными разработками в силу специфика данного класса. Данное упражнение не имело коммуникативной цели, но представило возможность учителю определить индивидуальное понимание правило, его отработку с целью облегчить задачу учащимся — дальнейшее его употребление непосредственно в коммуникативных упражнениях.
Далее, согласно приведенной выше классификации, мы можем определить, что упражнение из учебника [Кузовлев 2006: 181-182] относится к подстановочному типу упражнений, кроме того, оно сочетало в себе элемент аудирования. После прослушивания, дети выбрали правильные варианты, и затем составили свои небольшие ситуации, то есть в этом случае нами использовался тип упражнений «мини-диалоги (работа в парах)» с элементами творческой деятельности (так как учащиеся старались разыграть диалоги, использовали фантазию), в результате чего, произошла непосредственная коммуникация между учащимися.
При изучении темы «Expressing a future meaning (Present Progressive, to be going to, Simple Future)» детям было предложено упражнение из учебника [Кузовлев 2006: 181-182]. Данное упражнение является коммуникативно-направленным и его ценность заключается в том, что изначально дети знакомятся со всевозможными вариантами и примерами использования различных временных форм, а затем самостоятельно в парах выражают свои мысли и намерения, что они собираются делать на предстоящих выходных. Отсюда следует, что данное упражнение мы разбиваем на несколько частей и классифицируем следующим образом:
а) упражнения по образцу (первичное закрепление нового материала и практическая реализация полученных знаний), то есть дети читают образцы, переводят и знакомятся в каких речевых ситуациях и как применять полученные знания;
б) работа в парах (мини-диалоги), то есть самостоятельное использование нового грамматического материала и его первичное закрепление.
Последующее закрепление, отработка и корректировка ЗУНов осуществлялась по средством дополнительного упражнения, которое может быть отнесено к упражнениям на преобразование одной формы в другую.
На завершающим этапе (контроль и самоконтроль ЗУНов) грамматического материала было — написание письменного теста, который выявил уровень знаний учащихся по овладению грамматического материала в данном блоке. Контроль помогает увидеть, на каком уровне находятся знания учащихся.
Завершающим этапом 3 четверти послужила представление и защита проектов, выполненных учащимися на тему «Who Do You Admire?». Данный вид деятельности (проектная методика) выполнялся детьми данного класса впервые. Следует отметить, что она послужила началом новой и увлекательной деятельности. Почувствовалась сплоченность группы, желание работать вместе; активность проявляли не только девочки, но и мальчики. Каждый учащийся без исключения включился в работу. Прозвучали рассказы о жизни и деятельность российских спортсменов и ученых. Так же по желанию учащихся был проведен конкурс на лучшее оформление проекта, а так же на его лучшую защиту. Таким образом, этот завершающий этап работы над данной темой был представлен проектной работой, несомненно, творческого характера, с использованием элемента соревнования.
В завершение следует отметить, учитель имеет все возможности к открытию перед детьми нового для них и увлекательного мира английского языка. Именно учитель делает уроки интересными и незабываемыми для каждого ребенка, не зависимо от того, что изучают дети — лексику, грамматику или фонетику. Варьируя и индивидуализируя упражнения и тексты, используя наглядность, всевозможные игры и современные компьютерные технологии, привлекая детей к творческим заданиям, учитель достигнет поставленной цели и каждый ученик сможет получить необходимый ему запас знаний.
Существует много разнообразных форм контроля, но самой эффективной, как показывает анализ, является обратная связь, которая осуществляется в учебной деятельности на каждом уроке, а не только в тестах или в выполнении домашних заданий. И именно коммуникативные личностно-ориентированные упражнения обеспечивают эту обратную связь и помогают выполнять функцию контроля умений учащихся грамотно пользоваться языком.
Заключение
Ни один из аспектов обучения языкам не был на протяжении многих лет предметом столь интенсивных обсуждений и дискуссий, как грамматика. Грамматика понималась по-разному, она играла и продолжает играть неодинаковую роль не только при обучении родным или иностранным языкам, но и вообще в системе образования отдельных стран мира.
Коммуникативное обучение появилось в то время, когда требовались серьезные изменения в парадигме обучения английскому языку. Традиционные методики не отвечали потребностям взрослого населения Европы.
Коммуникативное обучение быстро стало общепринятым в педагогических кругах, получив поддержку ведущих британских прикладных лингвистов, филологов, издателей в различных институтах, включая Британский Совет. Все это способствовало его быстрому распространению по всему миру.
В основе развития коммуникативного подхода к преподаванию иностранных языков лежит коммуникативная теория языка. Целью обучения языку становится так называемая «коммуникативная компетенция».
В данной курсовой работе были рассмотрены основные принципы формирования грамматических навыков: отбор и организация методического материала, его систематизация и классификация, проблема усвоения грамматических навыков на протяжении многих лет и использование коммуникативных методов обучения иностранному языку на среднем этапе обучения.
При овладении грамматикой в школьном курсе иностранного языка особое внимание должно быть уделено теории, с использованием наглядности, и ее оптимальному сочетанию с речевой практикой. При этом основным методологическим принципом является принцип сознательности — учащиеся должны ясно осознавать коммуникативную направленность изучаемых грамматических структур и уметь расшифровывать схемы и таблицы. Коммуникативная цель обучения грамматике в средней школе позволяет сформулировать основное требование к объему грамматического материала, подлежащего усвоению в средней школе: он должен быть достаточным для пользования языком как средством общения в заданных программой пределах и реальным для усвоения его в данных условиях.
Иностранный язык относится к числу предметов, которыми учащийся овладевает в процессе активной речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо). Вот почему коммуникативный подход обучения способен обеспечить мотивационно-побудительный уровень общения, создать обстановку, приближенную к реальным условиям, в которых обычно возникает потребность в общении людей друг с другом.
Организация грамматического материала имеет при обучении иностранному языку существенное значение. Она определяет в значительной степени успех работы над грамматической стороной различных видов речевой деятельности и, следовательно, конечные результаты преподавания иностранного языка в средней школе.
Из практической части мы выяснили также, что диапазон типов упражнений, которые могут применяться в рамках коммуникативного подхода, практически не ограничен. Предполагается, что это такие упражнения, которые обеспечивают достижение учащихся коммуникативных целей учебного плана, вовлекают обучаемых в процесс общения и предполагают употребление таких коммуникативных процессов как обмен информацией, обсуждение, взаимодействие. В связи с этим следует обратить внимание и на то, что роль учителя при коммуникативном обучении существенно отличается от традиционного обучения. Учитель выполняет две основные роли: первая — способствовать процессу коммуникации между всеми учащимися в аудитории и между учениками и различными заданиями и текстами. Вторая — быть вовлеченным в общение в качестве независимого и равноправного участника коммуникации.
Список используемой литературы
1. Аверин В.А. Психология детей и подростков. [Текст] // В.А. Аверин — СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 1998. — 314 с.
2. Берман, И.М. Методика обучения английскому языку [Текст] / И.М. Берман — М.: Высшая школа, 1970. — 230 c.
3. Бим, И.Л. Теория и практика обучения иностранному языку в средней школе [Текст] / И.Л. Бим — М.: Просвещение, 1988. — 256 с.
4. Витлин, Ж.А. Современные проблемы обучения грамматике иноязычных языков // Иностранные языки в школе, 2000. — №5. — С. 5-7.
5. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам [Текст]: учеб. пособие / Н.Д. Гальскова. — М.: АРКТИ, 2000. — 372 с.
6. Гальскова, Н.Д., Гез, Н.И. Теория обучения иностранным языкам [Текст] // Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез — М.: ACADEMA, 2004. — 234 с.
7. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежной методики исследования // Иностранные языки в школе, 1999. — №2 — С. 32-38.
8. Зеньковский, В.В. Проблемы воспитания в свете христианской антропологии [Текст] / В.В. Зеньковский — Клин: Фонд «Христианская жизнь», 2002. — 200 с.
9. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе [Текст] / И.А. Зимняя — М.: Просвещение, 1991. — 222 с.
10. Колкер, Я.М. Практическая методика обучению иностранному языку [Текст]: учеб. пособие / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, Т.М. Еналиева. — М.: Академия, 2001. — 253 с.
11. Кириллова, Е.П., Лазарева, Б.Т., Петрушин, С.И. Хрестоматия
по методике преподавания английского языка [Текст] / Е.П. Кириллова, Б.Т. Лазарева, С.И. Петрушин — М.: Просвещение, 1981. — 207 с.
12. Китайгородская, Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе, 1988. — №6 — С. 18-20.
13. Кузовлев, В.П., Лапа Н.М. и др. English 7 [Текст] / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа — М.: Просвещение, 2006. — 319 с.
14. Кузовлев, В.П., Лапа Н.М. Новое издание УМК «English 5» для общеобразовательных учреждений // Иностранные языки в школе, 2005. — №3. — С. 33-35.
15. Кулагина, И.Ю. Возрастная психология (Развитие ребенка от рождения до 17 лет): Учебное пособие. 4-е изд. [Текст] / И.Ю. Кулагина — М.: Изд-во Ун-та Российской академии образования, 1996. — 120 с.
16. Куприянова, Г.В. Групповая и самостоятельная работа учащихся при освоении грамматики // Иностранные языки в школе, 2001. — №6. — С. 7-10.
17. Ляховицкий, М.В. Общая методика обучения иностранным языкам [Текст]: учеб. пособие / М.В. Ляховицкий. — М.: Просвещение, 1991. — 216 с.
18. Методика обучения иностранным языка в начальной и основной общеобразовательной школе под ред. Филатова, В.М. [Текст] // Среднее профессиональное образование — Ростов-на-Дону, 2004. — 413 с.
19. Методики обучения иностранным языкам в средней школе, под ред. Колковой, М.К. [Текст] // Пособие для учителей, аспирантов и студентов — СПб.: КАРО, 2005. — 223 с.
20. Мухина, В.С. Возрастная психология: феномен развития, детство, отрочество [Текст] / В.С. Мухина — М.: Академия, 2002. — 416 с.
21. Обучение иностранным языкам в школе и ВУЗе под ред. Колковой, М.К. [Текст] // Методическое пособие для преподавателей — СПб.: КАРО, 2001. — 235 с.
22. Опойкова, О.Н. Коммуникативные приемы обучения грамматике // Иностранные языки в школе, 2005. — №8. — С. 39-42.
23. Пассов, Е.И. коммуникативный метод обучения иноязычному
говорению [Текст] / Е.И. Пассов — М.: Просвещение, 1991. — 223 с.
24. Рогова, Г.В., Рабинович, Ф.М., Сахарова, Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе [Текст] / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова — М.: Просвещение, 1991. — 351 с.
25. Сластенин, В.А. и др. Педагогика: Учеб. Пособие для студ. Высш. Пед. Учеб. Заведений [Текст] / В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, Е.Н. Шиянов; Под ред. В.А. Сластенина. — М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 576 с.
26. Слободчиков, В.А. Контроль в обучении иностранному языку в средней школе [Текст] / В.А. Слободчиков — М.: Просвещение, 1986. — 300 с.