Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…..3
ГЛАВА 1. Фразеология английского, немецкого и русского языков…7
§1. Основные этапы развития фразеологии..7
§2.Классификация фразеологизмов.16
§ 3. Особенности семантики зоонимов……23
3.1 Классификация зоонимов……27
3.2Функционирование зоонимов в русском языке29
3.3 Функционирование зоонимов в английском языке.32
3.4 Функционирование зоонимов в немецком языке40
ГЛАВА 2. Исследование зоонимов английского, немецкого и русского языков, отражающих эмоциональное состояние человека…..45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…60
ЛИТЕРАТУРА.63
Выдержка из текста работы
Предположение представляет собой совершенно особый вид модального значения. Это субъективная оценка реальности высказываемого со стороны говорящего, основанная на том, насколько он осведомлен о данном положении вещей. Если говорящий недостаточно осведомлен о данном факте (или же не хочет ничего категорически утверждать), он сообщает о нем как о чем-то более или менее вероятном. На самом же деле то, что он предполагает либо соответствует действительности, либо не соответствует ей.
Вопрос о выражении именно предположения (а не других значений широкого модального плана) особо рассматривается в данной работе по двум причинам. Во-первых, это одно из самых распространенных модальных отношений (люди очень часто недостаточно осведомлены о том или ином факте, чтобы его категорически утверждать или отрицать). При этом различные формы предположения особенно употребительны в разговорной речи, в непосредственном общении. Во-вторых, основанием для выделения предположения как особого вида модального значения служит то обстоятельство, что в современных английском и немецком языках существует ряд способов выражения предположения. Предположение может быть выражено посредством модальных глаголов, ослабляющих своё первоначальное значение. Действие предполагаемое может быть также выражено при помощи некоторых модальных слов. Рассмотрение модальных слов как части речи представляет одну из интереснейших проблем современной лингвистической науки. Впервые модальные слова были выделены в русской лингвистике; ранее они обычно причислялись к наречиям. В работах зарубежных лингвистов вопрос о модальных словах ранее никогда не ставился. Правда, Г. Суит и Е. Крейзинга выделяют наречия, относящиеся ко всему предложению и передающие отношение говорящего к излагаемому факту. В вопросе о модальных словах как о части речи не все лингвисты придерживаются одного мнения. Ряд учёных причисляет модальные слова к наречиям, другие лингвисты определяют их в отдельную группу слов.
Что касается сослагательного наклонения, выражающего действие предполагаемое, то и оно вызывает серьёзные разногласия в трактовке. В современном английском языке в вопросе о сослагательном наклонении имеется множество спорных моментов. Наиболее трудно определить формы глагола, выражающие предполагаемое действие, при их совпадении с формами изъявительного наклонения и границы аналитических форм сослагательного наклонения. В грамматике английского языка различаются несколько вариантов сослагательного наклонения, которые выделяются некоторыми грамматистами как отдельные виды сослагательного наклонения.
Данное исследование посвящено анализу использования различных способов выражения предположения в современных английском и немецком языках. Чтобы раскрыть эту тему, рассматривается употребление некоторых модальных глаголов и модальных слов в значении предположения, описывается ряд теоретических исследований о сослагательном наклонении.
Степень разработанности темы: модальность как таковая довольно широко отражена в научной литературе, но отдельные аспекты модальности, особенно разноуровневые средства выражения отдельных модальных значений, не нашли достаточного детального освещения в работах которые были нам доступны. В частности, сопоставительное изучение функционально семантического поля предположительности в немецком и английском языках недостаточно освещены в доступной нам лингвистической литературе, что определяет актуальность данного исследования.
Практическая значимость — возможность использования результатов исследования в преподавании английского языка в средней школе, а также при переводе немецких текстов на английский язык и наоборот.
Модальность и категория наклонения являются объектом пристального внимания лингвистов, и поэтому для практического овладения иностранным языком необходимо знать все синонимические средства выражения различных модальных оттенков действительности.
Целью исследования является выявление средств выражения значения предположительности в английском и немецком языках и их сопоставительный анализ.
Поставленная цель определяет и задачи исследования:
Провести реферативный анализ работ посвященных проблеме модальности и наклонения английском и немецком языках.
Собрать фактический материал средств выражения предположительности в английском и немецком языках из произведений художественной литературы английских и немецких авторов.
Систематизировать собранный фактический материал с точки зрения их соотнесенности к различным уровням языка и построить ФСП средств выражения предположительности в английском и немецком языках.
Провести сопоставительный анализ средств выражения предположительности в английском и немецком языках с целью выявления типологически схожих и несхожих черт.
Предметом исследования служит модальное поле предположительности, которое отличается богатством средств выражения, что представляет для нас особый исследовательский интерес.
Объектом исследования выступает язык в подлинниках английских и немецких романов и современной публицистике, кроме того, были использованы примеры из работ российских и зарубежных лингвистов, приведённых в списке литературы.
Новизна исследования заключается в использовании функционального подхода разработанного А.В. Бондарко.
В данной работе нами использовались следующие методы исследования:
1. Метод сплошной выборки фактического материала;
2. Метод трансформации;
3. Метод перевода;
4. Метод типолого-сопоставительного анализа.
Эмпирическими источниками для нашего исследования явились работы таких грамматистов как А.В. Бондарко, Ш. Балли, Х. Бринкманн, В.Н. Бондаренко, Л.С. Ермолаевой, Г.А. Золотовой, Т.П. Ломтева, В.З. Панфилова, B. Panzer, J. Popela, А. Вежбицкой.
Теоретико — методологической базой исследования является теория функциональной грамматики и функционально-семантических полей, разработанная А.В. Бондарко.
Структура: данная дипломная работа состоит из введения, двух глав и заключения. В первой главе мы делаем реферативный анализ работ посвященных проблеме модальности и наклонения английском и немецком языках. Во второй главе мы систематизируем собранный фактический материал, строим ФСП средств выражения предположительности в английском и немецком языках и проводим их сопоставительный анализ.
1. Понятие модальности
Понятие «модальность» восходит к классической формальной логике, откуда лингвистика заимствовала классификацию суждений на ассерторические (суждения о действительности), проблематические (суждения о возможности), аподиктические (суждения о необходимости), а кроме того, на суждения достоверные и вероятные. Тем самым в общих чертах была задана смысловая область модальности.
В западноевропейской лингвистике наибольшее распространение получила концепция модальности Ш. Балли. По его мнению, в любом высказывании можно выделить основное содержание (диктум) и его модальную часть (модус), в которой выражается интеллектуальное, эмоциональное или волевое суждение говорящего в отношении диктума. Модусы разделяются им на эксплицитные и имплицитные; при этом основной формой выражения эксплицитного модуса является главное предложение в составе сложноподчиненного с придаточным дополнительным [42, с. 69-82]. Модальность трактуется Ш. Балли как синтаксическая категория, в выражении которой первостепенную роль играют модальные глаголы.
Этой концепции следуют и немецкие германисты. Авторы академического издания, вслед за Ш. Балли, выделяют в качестве модальных, значения реальности / нереальности, повелительности, возможности / невозможности, оптативности, уверенности / неуверенности (предположительности, вероятности) [46, с. 96-99]. Х. Бринкманн предлагает по видам коммуникации выделять два уровня модальности — уровень реальности/ирреальности, на котором исследуются значения побудительности и оптативности, что выражается формами повелительного и сослагательного наклонений глагола, и уровень истинности (релевантности) информации, включающий вопрос и высказывание и получающий выражение в формах изъявительного и сослагательного наклонения глагола (на этом уровне сослагательное наклонение (der Konjunktiv) используется, как правило, для ввода в повествование третьего лица). В качестве одной из основных оппозиций модальности служит «утверждение/отрицание» (Setzung / Ausschliessung), где отрицание рассматривается как конфронтация ожидаемого развития событий и действительности (ср. с модальным инвариантом «реальность / ирреальность» в русской лингвистической традиции). Поле модальности включает названные значения и их варианты, которые выражаются модальными глаголами mьssen, sollen, kцnnen, dьrfen, wollen, mцgen [44, с. 357-380].
За последние десятилетия круг значений, которые обозначаются как модальные, значительно расширился. Одним из первых широкое толкование категории модальности дал акад. В.В. Виноградов. Его работы, посвященные проблеме модальности (напр., «О категории модальности и модальных словах в русском языке»), по сей день очень важны для лингвистов, занимающихся изучением различных аспектов данной проблемы. По мнению В.В. Виноградова, «если категория предикативности выражает общую соотнесенность содержания предложения с действительностью, то отношение сообщения, содержащегося в предложении, к действительности есть, прежде всего, модальное отношение». Т.о., суть модального отношения заключается в том, как мыслит, понимает, квалифицирует говорящий свое сообщение, как он относится к действительности, чтобы обеспечить действенность, актуальность основного средства общения [36, с. 10].
В ходе лингвистических исследований границы употребления термина «модальность» утратили свою определенность. Его трактовка в современной лингвистике необычайно широка, и трудно назвать двух авторов, которые понимали бы модальность одинаково. Объем этого понятия и охват им языковых явлений не совпадают в концепциях разных авторов. С точки зрения А.В. Бондарко, большая часть концепций не выходит за пределы определенного, хотя и довольно широкого круга языковых явлений и средств их выражения. Этим автором составлен перечень языковых явлений, которые относятся к модальности. Общим семантическим признаком «модальных объектов» является «точка зрения говорящего» (термин, введенный Виноградовым). «Позиция говорящего» в явном или скрытом виде включается в любое истолкование модальности. В каждой из модальных категорий точка зрения говорящего выступает в особом аспекте актуализации.
Общеизвестна характеристика модальности как устанавливаемого говорящим отношения содержания высказывания (его препозитивной основы) к действительности. Очевидно, что формулируемое таким образом понимание модальности весьма неопределенно. А.В. Бондарко предлагает ввести в характеристику рассматриваемого понятия указание на доминирующий признак, дающий некоторое представление о том, какое именно отношение к действительности рассматривается как основное и специфическое для модальности. По его мнению, следует согласиться с существующим истолкованием доминанты модальности как того или иного отношения к признакам реальности / ирреальности.
Говоря о модальности как об устанавливаемом говорящим отношении содержания высказывания к действительности, исследователи имеют в виду отношение к действительности в представлении говорящего. Именно это представление (в обобщенном виде) отражено в языковых модальных значениях, включающих элементы языковой семантической интерпретации смысловой основы выражаемого содержания. А.В. Бондарко выделяет следующие шесть типов модальных значений, имеющих различные средства выражения (грамматические, лексические, интонационные).
Оценка говорящим содержания высказывания с точки зрения реальности/ирреальности, выражаемая при помощи форм наклонения и времени глагола, а также некоторых союзов, частиц и других элементов структуры предложения.
Выражаемая модальными глаголами и другими модальными словами оценка обозначаемой в высказывании ситуации с точки зрения ее возможности, необходимости или желательности.
Оценка говорящим степени его уверенности в достоверности сообщаемого, которая может выражаться модальными наречиями, вводными словами, а также сложноподчиненными предложениями с придаточным изъяснительным, где главное предложение содержит модальную оценку того, что выражено в придаточном.
Целевая установка говорящего или коммуникативная функция высказывания. По этому признаку все предложения подразделяются на повествовательные (выражающие сообщение), вопросительные (выражающие вопрос), побудительные (выражающие побуждение) и оптативные (выражающие желание). Средства выражения их значений различны: морфологические (наклонения глагола), синтаксические (конструкция предложений), просодические (интонация).
Значения утверждения / отрицания, отражающие наличие / отсутствие объективных связей между предметами, признаками, событиями, о которых идет речь в предложении. Первый член оппозиции (утверждение) не маркируется, второй маркируется грамматическими, словообразовательными и лексическими средствами выражения отрицания.
Эмоциональная и качественная оценка содержания высказывания, выражаемая лексически (словами со значением «плохо» или «хорошо»), просодически (восклицательными предложениями), а также с помощью междометий. Помимо этого, данное значение может быть представлено сложноподчиненными предложениями, содержащими в главной части оценочный модус, либо конструкциями с вводными словами и оборотами («к счастью», «к несчастью» и т.п.). Следует при этом подчеркнуть, что оценочность лишь частично связана с семантикой модальности: налицо точка зрения говорящего, его отношение к содержанию дескриптивного высказывания, но далеко не всегда достаточно ясно выражено «отношение содержания высказывания к действительности». Оценочность целесообразно рассматривать как особую семантико-прагматическую сферу, взаимодействующую с модальностью (представляющую собой один из элементов ее окружения, среды; в терминах функциональной грамматики — периферии поля модальности).
Классификация модальных значений, приводимая А.В. Бондарко, перекликается с концепцией З.Я. Тураевой, которая в целостном поле модальности выделяет значения абсолютной и сравнительной оценки (аксиологические модусы), значения запретного и разрешенного (деонтические модусы), желательного и нежелательного (оптативные модусы), возможного и невозможного (алетические модусы), известного и неизвестного (эпистемические модусы) [38, с. 111-112].
Подсистемы модальных значений, выделяемых по разноаспектным признакам, частично пересекаются, так что возможны случаи, когда одно и то же значение (в зависимости от того, в каком аспекте оно рассматривается), входит в разные ряды. Напр., повелительность, с одной стороны, может быть отнесена к ряду значений, связанных с понятием потенциальности, а с другой, — включается в ряд значений, охватываемых понятием коммуникативной установки высказывания. К тем же двум рядам может быть отнесено значение желательности (оптативности).
Разноаспектные модальные характеристики пропозитивной основы высказывания могут совмещаться либо исключать друг друга. Так, повелительное наклонение относится к той сфере модальных значений, где оказывается несущественным противопоставление достоверности / недостоверности (выражение недостоверности в данных условиях исключено, а достоверность специально не выражается, т. к. для семантики императива она неактуальна).
А.В. Бондарко предлагает выделить три основных уровня представления иерархии модальных отношений в лингвистическом анализе. Первый уровень, наиболее высокий, — общемодальный. Речь идет об истолковании инварианта семантики модальности. Второй уровень — выделение и соотнесение отдельных типов (рядов) модальных значений. «Отношения в рядах» могут быть сопряжены с принципом естественной классификации в частности, это соотношения значений, охватываемых понятием потенциальности, а также отношения между членами ряда «повествовательность — вопросительность — побудительность — желательность (оптативность)». Третий уровень — многоступенчатая вариативность отдельных модальных значений (типы, разновидности и варианты значений возможности, необходимости, оптативности и т.п.). Следуя данной концепции, можно считать, что при изучении модальности лингвисты имеют дело не с «естественным объектом», а с группировкой объектов (в части случаев речь должна идти о группировке комплексов объектов).
С позиций функциональной грамматики модальность можно представить как функционально-семантическое поле, имеющее сегментированную структуру и объединяющее разнообразные средства выражения оценки говорящим связей и отношений действительности с точки зрения их характера, степени познанности или желательности либо как комплекс функционально-семантических полей с указанным содержанием. В данном случае в рамках каждого модального поля могут анализироваться определенные типовые категориальные (модальные) ситуации — возможности, необходимости, оптативные, императивные и т.п. [38, с. 10].
Многие авторы отстаивают более узкое понимание модальности, ограничивая ее несколькими значениями из приведенного выше перечня. При этом они, как правило, устанавливают иерархию модальных значений. За инвариант принимается объективная модальность — значения времени и реальности/ирреальности, заключенные в замкнутой системе абстрактных синтаксических категорий значения отношения сообщаемого к действительности, которые выражаются посредством синтаксических времен и наклонений. Значения, в которых заключено отношение говорящего к содержанию высказывания, называются в данной концепции субъективно-модальными и выражаются средствами различных уровней языка — интонационными и грамматическими конструкциями, лексикой, словорасположением, тесно взаимодействующими друг с другом. Такое понимание модальности представлено в работах В.Н. Бондаренко, Л.С. Ермолаевой, Г.А. Золотовой, Т.П. Ломтева, В.З. Панфилова, B. Panzer, J. Popela.
Развитие функционально-прагматического направления языковых исследований привело к дальнейшему расширению понятия модальности. Поскольку в центре внимания функциональной прагматики находится речевое общение, представители этого направления развивают понятие диалогической модальности: в дискурсе находят выражение не только соотношения сообщаемого и действительности (фактивность, возможность, необходимость), но и отношения к теме диалога: серьезно, в шутку, иронично — экзистенциальная модальность; формально, доверительно, конфликтно (отношение партнеров общения друг к другу) — интерперсональная модальность; адекватный, завышенный, заниженный уровень притязаний (отношение партнера общения к самому себе) — эгоцентрическая модальность. Разновидности диалогической модальности могут пересекаться, образуя при этом определенную конфигурацию признаков, установление типов которой позволяет использовать эти признаки как инструмент для измерения качества речевого взаимодействия [38, с. 106].
Между различными модальными значениями существуют как парадигматические, так и синтагматические связи. Парадигматические связи некоторые из исследователей видят в том, что все многообразие модальных значений может быть сведено к одному значению, которое в этом случае рассматривается как элементарное, входящее составной частью в другие модальные значения, трактуемые как производные. В этой связи нужно отметить теорию семантических примитивов А. Вежбицкой. Она считает, что в основе модальных значений возможности, невозможности, необходимости, запрещения лежат модальные значения «хочу» и «не хочу», которые трактует как непроизводные. Отрицание в этой концепции также рассматривается как модальность, производная от значения «не хочу».
Другой способ толкования производных модальностей через элементарные предложен в работе В.В. Гуревич, посвященной выявлению элементарных модальных компонентов в содержании коммуникативного аспекта предложения, ирреальных наклонений и ряда модальных лексем. Элементарными в этом случае считаются значения возможности и желания. Компонент возможности усматривается в значениях вопросительных и отрицательных предложений, сослагательного наклонения. Значения приказа, просьбы, запрещения, согласно этой точке зрения, сводятся к модальностям возможности и желания во взаимодействии с отрицанием.
Синтагматические связи между различными видами модальности в составе одного высказывания отмечены в работах В.Г. Адмони, который указывает на взаимодействие таких аспектов модальности как аффирмативность и оценка достоверности. Четкая оппозиция утвердительного и отрицательного высказываний размывается при появлении слов модальной оценки достоверности, в результате чего образуются высказывания промежуточных значений — между уверенным утверждением и полным отрицанием.
Как показывает проведенный анализ, проблема модальности до сих пор не получила общепризнанного решения в современной лингвистике. Многоплановость и неоднозначность этой категории позволяет подходить к проблеме модальности с различных точек зрения и вести исследования в самых разных направлениях.
Многозначность термина «модальность» в языкознании очевидна. В понятие модальности входят различные явления, объединяемые тем, что все они грамматически, интонационно и лексически выражают отношение говорящего (пишущего) к сообщаемому или сообщаемого к действительности. В нашем исследовании под модальностью понимается функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а также различные виды субьективной квалификации сообщаемого.
Предположение представляет собой совершенно особый вид модального значения. Это субъективная оценка реальности высказываемого со стороны говорящего, основанная на том, насколько он осведомлен о данном положении вещей. Если говорящий недостаточно осведомлен о данном факте (или же не хочет ничего категорически утверждать), он сообщает о нем как о чем-то более или менее вероятном. На самом же деле то, что он предполагает либо соответствует действительности, либо не соответствует ей.
Вопрос о выражении именно предположения (а не других значений широкого модального плана) особо рассматривается в данной работе по двум причинам. Во-первых, это одно из самых распространенных модальных отношений (люди очень часто недостаточно осведомлены о том или ином факте, чтобы его категорически утверждать или отрицать). При этом различные формы предположения особенно употребительны в разговорной речи, в непосредственном общении. Во-вторых, основанием для выделения предположения как особого вида модального значения служит то обстоятельство, что предположение выражается, как правило, разнообразными лексическими, вернее лексико-грамматическими средствами.
2. Сопоставительный анализ функционально-семантических полей предположительности в английском и немецком языках
2.1 Понятие функциональной грамматики и функционально-семантических полей (ФСП)
В последнее время активно развивается направление, базирующееся на многоаспектном исследовании языка, выходящего за пределы традиционной и структурной грамматики. Поэтому в теоретической грамматике выделяется функциональный подход, специфика которого заключается в описании функционально-семантического единства элементов разных уровней языка, которые используются.
Функциональная грамматика — это грамматика: 1) ориентированная на изучение и описание закономерностей функционирования грамматических единиц во взаимодействии с элементами разных языковых уровней, участвующих в передачи смысла высказывания; 2) предполагающая возможность анализа не только в направлении от формы к значению (от средств к функциям), но и в направлении от значения к форме (от функции к средствам) [10, с. 5].
Особенность функциональной грамматики состоит в комплексном и интегрирующем подходе, при котором за основу берутся семантические категории и семантические функции, объединяющие разноуровневые языковые средства.
В функциональном направлении грамматических исследований на передний план выходит понятие функции. В понятии «функция языковой единицы» А.В. Бондарко выделяет два аспекта: потенциальный и целевой. Потенциальный аспект заключается в способности данной единицы к реализации определенных целей. Целевой аспект соответствует широко распространенному пониманию функции как цели (назначения, предназначения) того или иного языкового средства [10, с. 27].
Однако В.У. Дресслер в своей статье «против неоднозначности термина «функция» в «функциональных» грамматиках» считает, что понятие функции в том виде, в каком оно употребляется у А.В. Бондарко, является избыточным, т.к. оно слишком мало отличается от понятия значение. Таким образом, он приходит к выводу, что: 1) термины «функция», «функциональный» и т.п. в большинстве функциональных грамматик используются слишком неоднозначно и неопределенно; 2) возможны более точные, иерархические расчлененные функционалистические модели и 3) эти модели обладают большей разъясняющей силой [17, с. 63].
В современной лингвистике существуют различные подходы к функциональной грамматике. В подходе А.В. Бондарко отличительной чертой является понятие функционально-семантического поля (ФСП).
«ФСП — это система разноуровневых средств данного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических, а также комбинированных — лексико-синтаксических и т.п.), объединенных на основе общности и взаимодействия их семантических функций» [10, с. 22].
Компоненты ФСП — это языковые категории, классы и единицы с их языковыми значениями, связанными с конкретными средствами формального выражения в данном языке.
Структура любого ФСП всегда состоит из центра и периферии. Ядром ФСП является единица языка, наиболее специализированная для выражения данной семантической категории. А.В Бондарко выделяет такие виды полей, как:
ФСП с предикатным ядром:
А) комплекс полей аспектуальных отношений — аспектуальные поля, временная локализованность, таксис, темпоральность в ее связи с аспектуальностью и другими полями, относящимися к данному комплексу;
Б) темпоральность, модальность, бытийность;
В) комплекс полей, связывающих предикативность с субъективностью — персональность, взаимность, переходность (непереходность).
2. ФСП с субъектно-объектным ядром:
субъектность, объектность, коммуникативная перспектива высказывания (рассматриваемая в связи с субъектно-предикатными отношениями); к данной группе примыкают определенность / неопределенность, локализованность / нелокализованность и качественность.
ФСП с качественно-количественным ядром: качественность, количественность, компаративность, пассивность, посессивность.
ФСП с обстоятельственным ядром: локативность, комплекс полей обусловленности (поля причины, цели, уступки, следствия).
По сути, функционально-семантическими полями называются двухсторонние содержательно-формальные единства, формируемых грамматическими единицами вместе с взаимодействующими с ними на семантической основе средствами разных языковых уровней. Система функционально-семантических полей представляет собой совершенно особый его аспект — это объединенные общим семантическим значением разноуровневые языковые единицы, образующие своеобразный потенциал функций и средств, далее реализуемый в речи.
Другими словами, ФСП — это базирующаяся на определенной основе группировка грамматических и «строевых» лексических единиц, а также различных комбинированных средств данного языка, взаимодействующих на основе их семантических функций.
2.2 Функционально-семантическое поле предположительности в английском языке
В данном разделе мы построим ФСП предположительности в английском языке, взяв за основу упомянутый нами функциональный подход, предложенный А.В. Бондарко. В современном английском языке существует ряд способов выражения предположения.
Мы считаем сослагательное наклонение (напр. If I went there I’d meet him anyway; etc.) грамматическим средством выражения предположения, которое занимает ядерную позицию в поле предположительности в английском языке.
Модальные глаголы must, should, ought, will-would, can-could, may-might, need ослабляющие своё первоначальное значение, причислены нами к лексико-грамматическим средствам и могут выражать различные оттенки предположения.
Действие предполагаемое может быть также выражено при помощи некоторых модальных слов. Модальные слова — это часть речи, к которой относятся неизменяемые слова, выражающие субъективное отношение говорящего к высказываемой мысли. Certainly, of course, indeed, perhaps, happily — unhappily, evidently, luckily — unluckily, maybe, no doubt, naturally, possibly, probably, fortunately — unfortunately, obviously, surely, apparently, really, actually, assuredly, undoubtedly отнесены нами к лексическим средствам выражения предположительности.
ФСП предположительности в английском языке
Рисунок 1. ФСП предположительности в английском языке
Грамматические средства выражения предположительности в английском языке
Лексико-грамматические средства
Лексические средства
2.2.1 Грамматические средства выражения предположения в английском языке
Сослагательное наклонение рассматривает действие как предположительное, возможное, которое, следовательно, также не может быть соотнесено с временной сферой. Очень сложным является вопрос о количестве наклонений и составе форм. Существование изъявительного наклонения не вызывает сомнений ни у кого из лингвистов; остальные два наклонения трактуются по-разному.
Сослагательное наклонение. Сослагательное наклонение представляет собой весьма пестрый набор форм и вызывает, поэтому серьёзные разногласия в трактовке.
Набор форм включает, во-первых, сохранившиеся из прежней парадигмы синтетические формы: be, в настоящем стилистически весьма ограниченную, в значительной степени архаичную (If it be true…), форму were, функционирующую без стилистических ограничений (If I were you, I should do it), и форму, совпадающую с парадигмой настоящего времени основного разряда, но не имеющую -s в третьем лице (I suggest that he go). Эта форма в английском варианте также стилистически ограничена; в американском варианте она не имеет характера книжности, искусственности, свойственного ей в британском варианте английского языка.
Во-вторых, набор включает формы, омонимичные претериту и перфекту прошедшего времени, но отличающиеся по соотнесению во времени и по отсутствию временного значения как такового.
В-третьих, набор включает аналитические формы с вспомогательными глаголами should и would.
Трактовка сослагательного наклонения различными лингвистами весьма разнообразна: крайние точки зрения выражены предложенной С. Дейчбейном парадигмой из 16 наклонений и, с другой стороны, отрицанием существования сослагательного наклонения (Л.С. Бархударов). Между этими крайними взглядами располагаются различные теории менее крайнего направления. Это разнообразие обусловлено тем, в каком соотношении авторы учитывали форму и содержание, насколько они находились под влиянием аналогии других языков, какова их позиция в вопросе грамматической омонимии.
Г. Суит выделяет наклонение, выражающее нереальность, называя его «Thought-Mood» и подразделяет его на подтипы в зависимости от способа выражения — синтетическими или аналитическими формами; подтип, выражаемый аналитическими формами с вспомогательны-ми глаголами should и would, он называет кондиционалисом (Conditional Mood); сочетания с may и might он называет Permissive Mood.
Попытка Г. Суита разобраться в сложном переплетении форм и значений сослагательного наклонения не привела к ясности, хотя была удачнее ряда последующих теорий. В трудном вопросе трактовки форм, омонимичных претериту и перфекту прошедшего времени (If he came, if he had come…),
Г. Суит занял промежуточную позицию, называя эти формы Tense-moods. Это, в общем, ближе к оценке этих форм как сохраняющих связь с формами изъявительного наклонения; таким образом, Г. Суит не пошел по пути оценки форм только по их значению.
В дальнейшем, как указано выше, авторы по-разному подходили к проблеме сослагательного наклонения, однако в большинстве случаев мы видим разбивку сослагательного наклонения на подтипы, в основном в зависимости от значения. Таковы позиции Г. Поутсмы, Г.О. Керма и ряда других. Разбирать их подробно мы не будем; из теории советских лингвистов следует только остановиться на системах, предложенных А.И. Смирницким, И.Б. Хлебниковой, а также на взглядах Б.А. Ильиша и Л.С. Бархударова.
А.И. Смирницкий различает а) сослагательное I (if he be; I suggest that he go), включающее высказывания, не противоречащие реальности; б) сослагательное II, наоборот, подразумевает высказывания, противоречащие действительности (if it were, if he had known); в) предположительное, образуемое сочетанием should с инфинитивом при любом подлежащем (should — should you meet him); г) условное наклонение — аналитические формы с should и would, функционирующие в главной части условного предложения (What would you answer if you were asked…). Классификация эта, учитывающая форму, в основе своей семантическая.
И.Б. Хлебникова различает условное наклонение (Conditional — should go, would go), субъюнктив, включающий синтетические формы (be, were, if I knew) и варианты сослагательного наклонения, не образующие систему (however it might be, for fear it should start trouble). Эта классификация основана на теории, утверждающей, что формы условного наклонения образуют семантически единый подтип, тогда как остальные случаи, формально совпадающие по форме, не укладываются в стройную систему.
Л.С. Бархударов отрицает существование сослагательного наклонения в английском на том основании, что формы с should, и would он не признает аналитическими, так как второй компонент этих форм — инфинитив — возможен и в свободных конструкциях. Формы же if I knew, if I had known Л.С. Бархударов справедливо считает формами прошедшего и перфекта прошедшего времени в особом синтаксическом окружении.
Очень осторожно и продуманно трактует вопрос сослагательного наклонения Б.А. Ильиш в своей последней книге «The Structure of Modern English». Он указывает на то, что необыкновенное расхождение во взглядах различных авторов (от 16 наклонений у С. Дейчбейна и менее по нисходящей шкале) свидетельствует о том, что интерпретация и систематизация форм, относимых обычно к сослагательному наклонению, представляет реальную трудность. Причины этой трудности заключаются в двух основных факторах: 1) одни и те же формы передают различные значения; 2) одно и то же значение передается различными формами. Именно это перекрещивание форм и семантики приводит к субъективизму в их интерпретации.
Обращаясь к вопросу выбора между идентичностью формы и отличием значения, Б.А. Ильиш склоняется к тому, что при идентичности формы желательно не выделять омонимов, а считать данный сдвиг грамматического значения особым употреблением формы в определённом окружении; очевидно, это можно сформулировать как вариантное употребление формы: 1) Не lived here five years ago; 2) If he lived here he would come at once. Формы lived и lived — не омонимы, а случаи особого употребления претерита; то же самое, естественно, относится к перфекту прошедшего времени: 1) I knew he had lived there; 2) If he had lived there he would have come to see me.
Вполне логично, формы с should, would, выражающие предположительность, Б.А. Ильиш рассматривает как особое употребление зависимого будущего (Future-in-the-past). Далее Б.А. Ильиш анализирует категорию наклонения в двух планах — с точки зрения значения и с точки зрения способов выражения. Включая и значение побуждения (следовательно, императив), он выявляет четыре основных значения: побуждения, возможности, нереального условия и следствия нереального условия. Таким образом, если исходить из значения, можно обнаружить четыре или три наклонения, если объединить два последних; или два, если объединить последние три под рубрикой «нереальное действие». Если же исходить из способов выражения, то получается (включая императив) шесть наклонений. Далее Б.А. Ильиш рассматривает модели (patterns) употребления, но не предлагает никакой определённой классификации.
Если в той части анализа, где Б.А. Ильиш рассматривает Способы выражения наклонения, отбросить императив как самостоятельное наклонение, а также формы претерита и перфекта прошедшего времени, которые являются вариантами соответствующих форм индикатива в систематизированном контексте, остаются три случая: 1) неизменяемая форма типа соте; сюда же, видимо, можно присоединить формы be и were, т. e. синтетические способы выражения нереального действия: If I were you, I should not talk too much in public about your plans. (Snow); 2) should для всех лиц: There is no reason that I know why he should hunt me. (M. Stewart); 3) should и would для первого и двух других лиц соответственно: If we changed it drastically at a single stroke, it would alter the place overnight. (Snow)
Большинство грамматистов выделяют условное наклонение, включающее форму «маловероятного условия» («unlikely condition»): If Ross (his doctor) were here, he would tell us it was dangerous. (Snow) и форму нереального условия: If we had given him the most concealed of hints, he would have rushed to Nightingale… (Snow)
Действительно, здесь мы находим соотношение форм, очень похожее на регулярную парадигму; однако, если отбросить обусловленные формы индикатива, остаются только should и would с соответствующим инфинитивом. Тогда можно упрощенно сказать, что за исключением значения следствия нереального условия, где should и would употребляются с учётом лица, во всех остальных случаях выражения нереального действия используется should с любым лицом. Однако это, несомненно, упрощение: should используется с любым лицом в условных придаточных типа Should you meet her, tell her to phone me. Кроме того, should употребляется и тогда, когда речь идет о действии реальном, если требуется выра-зить некую субъективную оценку или эмоцию:
Chrystal wondered why he should act as chairman when Brown himself was there. (Snow) Small wonder, in the dark years that followed, that the short stretch of Maximus’ victorious peace should appear to men like a lost age as golden as any poets sing. (Stewart)
Форма were функционирует наравне с формами претерита и перфекта прошедшего време-ни в придаточной части условного предложения и наравне с should для всех лиц в других типах придаточных (уступительных, дополнительных) для выражения нереального действия.
Формы с should и would, изменяющимися по лицам, функционируют в главной части условного предложения.
Should и would могут также употребляться в простых предложениях для выражения не-реального (нереализованного) действия: I should be so sorry to interrupt. (Snow) Perhaps no group would ever let itself be guided by Roy Calvert. (Snow) В остальных случаях, в придаточных уступительных и дополнительных, для выражения нереального действия используются обычно should и were: …She said defiantly, as though she were thinking of her mother. (Holt). If you should see them tell them to come here.
Все формы сослагательного наклонения, как видно из вышеизложенного, совпадают по звучанию с формами изъявительного наклонения или с составным сказуемым, включающим модальный глагол should. Тем самым встает вопрос о разграничении омонимии и грамматической вариантности форм.
Выше было указано, что мы присоединяемся к взглядам Б.А. Ильиша на употребление форм изъявительного наклонения в условных предложениях. Они сохраняют свое лексическое значение, а сдвиг временной соотнесенности обусловлен синтаксическим окружением, систематизированным контекстом, снимающим временное инвариантное значение формы. Выше, в разделе «видовременная система» мы видели возможность таких сдвигов в пределах временного значения: форма настоящего времени может передавать значение будущего в систематизированном контексте. Если принять точку зрения, рассматривающую формы типа If he lived, If I knew как омонимы претерита, а не его обусловленные варианты, мы должны будем признать форму start в предложении I start tomorrow формой будущего времени. Это будет означать отказ от формального принципа и признание семантики в качестве ведущего принципа, что представляется неприемлемым.
С другой стороны, представляется правильным рассматривать should и would в сослагательном наклонении как омонимы модальных глаголов на том основании, что, в отличие от модальных глаголов should и would, они передают совершенно идентичное отношение нереализуемого действия, связанного с определённым условием, тогда как глаголы собственно модальные передают иные, несовпадающие отношения:
I should value it if you would keep me in touch. (Snow) I consider that the college would be grossly imprudent not to use the next few months to resolve… (Snow)
Ho: There are a few things no one should dare to decide for another man. (Snow) I asked him to be patient, but he wоuId not listen.
Одним из важных аргументов в пользу трактовки should и would в сослагательном наклонении как вспомогательных, а не модальных глаголов является также то, что оба эти глагола могут редуцироваться в сослагательном наклонении, так как они, как все вспомогательные глаголы, находятся в неударной позиции, тогда как модальные глаголы, несущие лексическую семантику, не редуцируются. Ср.: I’d have acted differently if I’d known you were on the way. и You should have done it years ago. Should и would совпадают также по звучанию с вспомогательными глаголами зависимого будущего. На это указывает и Б.А. Ильиш (см. выше). По-видимому, здесь мы также имеем дело с грамматическими вариантами. В систематизированном контексте изъявительного наклонения формы с should и would передают будущее, мыслимое как реально предполагаемое, но не реализованное. В систематизированном контексте условных предложений выражается действие нереализуемое; в этих случаях глагольные формы подвергаются сдвигу временного значения: они передают одновременность с временной сферой высказывания или предшествование ей (If I knew… I should do so; if I had known… I should have done so). Вместе с тем, как справедливо указывает Б.А. Ильиш, значения зависимого будущего и сослагательного наклонения иногда трудно разграничить:
His calculation about Crawford was, of course, ridiculous. Crawford, impersonal even to his friends, would be the last man to think of helping, even if help were possible. (Snow)
Как видно из вышеизложенного, сослагательное наклонение не образовало регулярных парадигм, которые дали бы основания для выделения подтипов внутри этой категории.
Функционирование его форм в значительной мере определяется типами предложения, т.e. синтаксическими условиями: предложения с условными предикативными единицами, с уступительными, с так называемым «предваряющим» it: It is strange you should think so. Функционирование в простом предложении чаще всего связано с желанием говорящего снять категоричность высказывания и с формулами вежливости, хотя и в этих случаях возможно выражение нереализуемого действия, условие выполнения которого вытекает из общего контекста:
I should say so. Would you be so kind as to tell me…? You can’t start now: you would get lost in the dark.
Эта нерегулярность объясняется историческими причинами: в то время как остальные аналитические формы глаголов образовались на пустом месте, как элементы, дополняющие и развивающие видовременную систему, формы сослагательного наклонения образовались в процессе смены и замены старых синтетических форм новыми аналитическими. Частично старые формы сохранились, и этим, вероятно, объясняется та полная асимметрия и нерегулярность в соотношении форм сослагательного наклонения, которая была описана выше.
2.2.2 Лексико-грамматические средства выражения предположения в английском языке
Общая характеристика модальных глаголов
В группу модальных глаголов входит небольшое число глаголов, выделяющихся среди всех глаголов целым рядом характерных особенностей в значении, употреблении и грамматических формах. Эти глаголы не имеют ни одной собственно глагольной грамматической категории (вида, временной отнесенности залога); у них могут быть лишь формы наклонения и времени, являющиеся показателями сказуемого. В силу этого, а также в силу отсутствия у них непредикативных форм (инфинитива, герундия, причастий), модальные глаголы стоят на периферии глагольной системы английского языка [5, c. 137].
По роли в предложении модальные глаголы являются служебными. Они обозначают возможность, способность, вероятность, необходимость совершения действия, выраженного смысловым глаголом. Поскольку они выражают лишь модальное отношение, а не действие, они в качестве отдельного члена предложения никогда не употребляются. Модальные глаголы всегда сочетаются только с инфинитивом, образуя с ним сочетания, которые в предложении является сложным модальным сказуемым.
По своей этимологии большинство модальных глаголов являются претерито-презентными. Модальные глаголы являются недостаточными глаголами (Defective Verbs), т.к. они не имеют всех форм, которые имеют другие глаголы. Отсутствие у них флексии -s в 3-м лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения объясняется исторически: современные формы настоящего времени были когда-то формами прошедшего времени, а 3-е число единственного числа прошедшего времени не имело личного окончания.
Модальные глаголы must, should, ought, will-would, can-could, may-might, need могут выражать различные оттенки предположения. Ученые предполагают, что модальные глаголы выражают объективную реальность, в то время как вводные слова — субъективную. Опираясь на исследования А.И. Дородных можно предположить, что глаголы can и may специализируются на передаче возможных, предполагаемых действий, а глаголы must, should, might, помимо значения долженствования, передают и предполагаемые, вероятные действия, тесно касаясь, таким образом, со значением вводных слов, таких как perhaps, possibly, probably, certainly. Когда модальные слова и вводные слова употребляются одновременно, в таких случаях мы имеем дело с синонимичными конструкциями. Близость значений таких единиц настолько очевидно, что, например, А.И. Доленская называет их совместное употребление тавтологией [9, c. 58].
В предложении модальные глаголы всегда сочетаются с инфинитивом (перфектным и неперфектным), образуя с ним одно сочетание, которое называется составным модальным сказуемым. В качестве отдельных членов предложения модальные глаголы не употребляются.
Глагол must
Глагол must выражает предположение, обычно основанное на фактах, на знании и почти граничащее с уверенностью. Сочетание глагола must с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) является одновременным со сделанным предположением, причём само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени [21, c. 103].
Your father must be nearly eighty now.
Вашему отцу теперь, должно быть, восемьдесят лет.
You must be hungry after your long walk.
Вы, должно быть, сильно проголодались после такой долгой прогулки.
We must have taken a wrong turning.
Мы, должно быть, не там свернули [41, c. 290].
Глагол must употребляется в значении предположения, вероятности, т.е. большой степени уверенности. Говорящий считает предположение вполне правдоподобным. В этом значении глагол must примерно соответствует модальным словам: evidently, apparently, certainly, most likely, probably.
Для выражения предположения глагол must употребляется:
В сочетании с Indefinite Infinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему. Must в этом случае переводится на русский язык посредством должно быть, вероятно, а инфинитив — глаголом в настоящем времени. Сочетание must с инфинитивом может переводиться на русский язык также сочетанием должен с инфинитивом:
He must know her address. Он, должно быть (вероятно),
знает её адрес.
He must be in the Он, должно быть (вероятно),
library now. сейчас в библиотеке.
После must употребляется Continuous Infinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:
Where is he? -He must be walking Где он? — Он, должно
in the garden быть, гуляет в саду.
Также must в значении вероятности употребляется с простой формой инфинитива глаголов, обычно не употребляемых в форме продолженного вида (to be, to think и т.п.)
В сочетании с Perfect Infinitive для выражения предположения, которое относится к прошедшему. Сочетание глагола must с перфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие предшествует высказыванию предположения, в то время как само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени. Must в таких случаях переводится на русский язык посредством должно быть, вероятно, а инфинитив- глаголом в прошедшем времени:
They must have forgotten Они, должно быть (вероятно,
to send us a copy of the забыли приложить копию теле-
telegram with their letter. граммы к своему письму.
The cases must have been Ящики, должно быть
damaged during the unloading (вероятно),
of the vessel. были повреждены во время
разгрузки судна [27, c. 231].
К.Н. Качалова указывает на то, что для выражения предположения, относящегося к будущему, must не употребляется. Такие русские предложения, как Погода, должно быть (вероятно), изменится завтра. Лекция, должно быть (вероятно), будет интересной переводится на английский язык: The weather will probably change (is likely to change) to-morrow. The lecture will probably be interesting (is likely to be interesting) [27, c. 22].
Важно отметить, что глагол must в значении предположения употребляется почти исключительно в утвердительных предложениях. В отрицательных предложениях он не употребляется совсем, а в вопросительных предложениях встречается редко, причём эти вопросы носят риторический характер
[22, c. 104].
Такие русские предложения, как Он, должно быть, не знает об этом. Он, должно быть, не видел её переводятся на английский язык: He probably doesn’t know about it, He probably didn’t see her [27, c. 231].
В отрицательных предложениях предположение выражается с помощью модального слова evidently.
Evidently, she did not know my address [26, c. 125].
Е.А. Зверева отмечает, что в значении предположения глагол must очень употребителен как в художественной, так и в научной литературе.
Составное модальное сказуемое с глаголом must в значении предположения соответствует в русском языке простому или составному немодальному сказуемому, выраженному глаголом в настоящем (при неперфектном инфинитиве) или прошедшем (при перфектном инфинитиве) времени, которому предшествует вводный член предложения, выраженный словами «вероятно» или «должно быть», а иногда «несомненно», «очевидно» [22, c. 104].
Глагол may — might
Когда к возможности примешивается оттенок сомнения, неуверенности, употребляется глагол may. Он означает предположение о возможности действия, которое может произойти, но может и не произойти. Глагол may в этом значении может употребляться как с перфектным, так и с неперфектным инфинитивом [22, c. 108].
It may rain tomorrow.
Завтра, пожалуй, будет дождь.
I may be away from home tomorrow.
Меня, возможно, не будет завтра дома [41, c. 293].
Модальный глагол may употребляется для выражения предположения, в правдоподобии которого говорящий не уверен:
В сочетании с Indefinite Infinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему или будущему. В этом случае глагол may переводится на русский язык посредством может быть, возможно, а инфинитив — глаголом в настоящем или будущем времени. Сочетание may c инфинитивом может также переводиться на русский язык сочетанием может (могут) с инфинитивом:
He may know her address. Он, может быть, знает её адрес.
He may come to Moscow in the summer Он, может быть, приедет в Москву летом.
После may употребляется Continuous Infinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:
Where is he?-He may be walking Где он?-Он, может
in the garden. Быть гуляет в саду.
Для выражения предположения may употребляется также в отрицательной форме:
He may not know her address. Он, может быть (возможно), не знает её адреса.
You may not find him there. Может быть (возможно), вы не застанете его там [27, c. 231].
При этом Е.А. Зверева добавляет, что отрицание относится не к предположению, а к действию, выраженному инфинитивом или к обстоятельственным словам [22, c. 109].
В сочетании с Perfect Infinitive глагол may означает относящееся к настоящему времени предположение о возможности совершения какого-либо действия (или наличия состояния) в прошлом.
May переводится на русский язык может быть, возможно, а инфинитив — глаголом в прошедшем времени. Сочетание may с Perfect Infinitive может также переводиться на русский язык сочетанием мог (могли) с инфинитивом:
He may have left Moscow. Он, может быть (возможно), уехал из Москвы.
He may have lost your Он, может быть (возможно),
hоте- address. потерял ваш адрес.
He may not have come yet. Он, может быть (возможно, ещё не приехал.)
Е.А. Зверева обращает внимание на то, что составному модальному сказуемому с глаголом may в значении предположения соответствует в русском языке простое или составное (немодальное) сказуемое с глаголом в настоящем или будущем времени (при неперфектном инфинитиве) или в прошедшем времени (при перфектном инфинитиве), причём этому сказуемому предшествует вводный член предложения, выраженный словами «может быть», «возможно», а в случае вопросительного предложения — «интересно».
Интересно отметить, что глагол may в значении предположения очень распространён как в художественной, так и в научной литературе; для последнего более характерно употребление глагола may с перфектным инфинитивом [22, c. 109].
К.Н. Качалова об употреблении модального глагола might пишет, что он употребляется для выражения предположения в косвенной речи, зависящей от глагола в прошедшем времени:
1. В сочетании с Indefinite Infinitive, когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить may с Indefinite Infinitive:
He said that she might know Он сказал, что она,
their address. возможно, знает их адреса.
2. В сочетании с Perfect Infinitive, когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить may с Perfect Infinitive:
He said that she might have lost Он сказал, что
their address. она, возможно, потеряла их адрес
[27, c. 231].
Е.А. Зверева более подробно рассматривает форму might, имеющую два различных оттенка значения предположения. Первое значение — это предположение, в осуществлении которого говорящий не уверен, но которое не противоречит действительности; это значение сходно со значением формы could. Различие между этими формами в употреблении: could, как правило, употребляется в отрицательных и, реже, в вопросительных предложениях, might в этом значении — в утвердительных.
При употреблении в этом значении сочетание формы might с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) одновременно высказыванию предположения и обычно относится к настоящему времени:
“He said he might be coming in.”- “MIGHT?” Said Erik bitterly-“Was that all he said?”
“Don`t waste the money. Time may come when you might need it.”
При сочетании формы might с перфектным инфинитивом предположение делается по поводу действия, относящегося к прошлому:
He was not young. He might have been forty-five. — Ему можно было бы дать лет 45.
В тех случаях, когда передаваемое формой might предположение не противоречит действительности, составному сказуемому с этим глаголом соответствует в русском языке составное сказуемое с глаголом «мочь» в форме сослагательного наклонения — «мог бы».
Второе значение, передаваемое формой might (Е.А. Зверева отмечает, что оно гораздо более распространённое, чем первое), — это предположение, не соответствующее действительности. Предположение относится к настоящему (при неперфектном инфинитиве, — They might as well be blocks of wood. I might as well be a block of wood. — «…как будто передо мной деревяшки. Как будто я тоже деревяшка».) или к прошедшему времени ( при перфектном инфинитиве, — He might have been fifteen. — «…как будто бы ему было 15 лет ( можно было бы подумать, что ему было 15 лет.) [22, c. 110].
Профессор Л.С. Бархударов об использовании формы might пишет, что в сочетании с перфектной формой инфинитива might выражает догадку о возможности чего-либо, а также предположение с большой степенью неопределённости и сомнения («кто знает», «почём знать»).
“I don`t know how long the silence lasted. It might have been for half and hour.”
Сочетание might c перфектной формой инфинитива может выражать также предполагаемое действие, осуществление которого заведомо невозможно.
“Had she been fourteen instead of twenty-four, she might have been changed by then (but she was twenty-four, conservative by nature and upbringing) [2, c. 326].
В.Л. Каушанская пишет, что иногда might выражает большую степень неопределённости, чем глагол may [26, c. 123].
А.С. Хорнби предлагает обратить внимание на особенности употребления may и might c перфектным инфинитивом.
He may have been hurt.
Он, возможно, был ранен ( мы не знаем наверное, но это возможно)
He might have been hurt.
Он мог быть ранен (но остался жив) [41, c. 294].
Следует заметить, что форма might в значении предположения используется главным образом в утвердительных предложениях. Если же после might имеется отрицание, оно относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом.
Составному модальному сказуемому с might в значении предположения, противоречащего действительности, соответствует в русском языке простое или составное (немодальное) сказуемое, выраженное глаголом в настоящем или прошедшем времени (в зависимости от формы инфинитива), причём предложение с таким сказуемым вводится словами «как будто (бы)», «можно было (бы) подумать», «можно подумать, что…».
Форма might в значении предположения, не соответствующего действительности, употребляется почти исключительно в художественной литературе, в отдельных случаях — в литературе по гуманитарным специальностям [22, c. 111].
Глаголы should и ought
Исторически глаголы should и ought были двумя формами одного глагола, выражающие обязанность. Но с развитием языка они стали обозначать различные значения и в современном языке эти глаголы уже используются отдельно и они рассматриваются как два отдельных глагола [29, c. 123]. Аналогично другим модальным глаголам, глагол should теряет своё значение желательности и, кроме значения обязанности, также обозначает предположение, основанное на фактах.
It should be about five now.
Cейчас, должно быть, около пяти часов [15, c. 241].
Использование глагола should в данном значении практически не описывается. И.П. Крылова лишь указывает на то, что глагол should не так часто используется в этом значении и, как правило, значение предположения передаётся глаголом must [30, c. 128].
Глагол ought употребляется аналогичным образом, выражая обусловленную, основанную на определённых обстоятельствах, вероятность.
Ought теряет своё первоначальное значение и также выражает предположение основанное на фактах.
В этом значении глаголы should и ought сходны с глаголом must, но употребляются гораздо реже, причём глагол ought встречается преимущественно в художественной литературе [22, c. 104].
Сочетание глаголов should и ought с неперфектным инфинитивом указывает на одновременность предположения и предполагаемого действия (или состояния), сочетание с перфектным инфинитивом — на предшествование предполагаемого действия высказываемому предположению [22, c. 105].
Следует отметить, что глаголы should и ought взаимозаменяемы.
If he started at nine he ought to be (should be) here by four.
Если он отправился в девять, ему бы следовало быть здесь к четырём часам.
They left at nine, so they ought to (should) have arrived by now.
Они уехали в девять, следовательно, сейчас им бы следовало уже приехать.
The author is a well-known expert, so his book ought to be (should be) reliable.
Автор является известным специалистом, поэтому на его книгу, вероятно, можно положиться.
That should (ought to) please you.
Это, вероятно (должно быть) доставит вам удовольствие [41, c. 291].
Глаголы should и ought в значении предположения могут употребляться не только в утвердительном, но и отрицательном предложении, причём отрицание относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом:
It ought not to be very hard to find a man who is prepared to come and talk German to me for an hour. — «Вероятно, не очень трудно найти человека…»
Составному сказуемому с модальными глаголами should и ought в значении предположения, как и составному модальному сказуемому с глаголом must, соответствует в русском языке простое или составное именное сказуемое, которому предшествует вводный член предложения, выраженный словами «вероятно», «должно быть» [22, c. 105].
И.П. Крылова отмечает, что в значении предположения глагол ought употребляется не очень часто, так как в данном значении он обычно заменяется глаголом must. Однако существует несколько устойчивых выражений с глаголом Ought:
He/you ought to know it (=he is/ you are supposed to know it).
You ought to be ashamed of yourself [30, c. 126].
Глагол will — would
Для выражения вероятности или предположения употребляется также глагол will — would. Глагол will может выражать предположение, основанное не на фактах, а на субъективном мнении говорящего. Часто глагол will употребляется при наличии в предложении таких глаголов, как to suppose — «предполагать», to expect — «ожидать».
Сочетание глагола will с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) одновременно с высказыванием предположения, относится к настоящему времени и не может относиться к будущему [11, c. 105].
This will be the book you`re looking for.
Это, вероятно, та книга, которую вы ищете.
That will be the postman, I expect.
Это, наверное, почтальон [41, c. 292].
Сочетание глагола will с перфектным инфинитивом означает, что в настоящем высказывается предположение по поводу предшествующего ему действия; перфектный инфинитив при этом передаёт то же временное значение, какое обычно передаётся посредством Present Perfect, т.е. выражает действие уже совершившееся, но связанное с настоящим [22, c. 106]:
The reader will have noticed that some words were given as examples both of substantives and adjectives. — «Читатель, вероятно, уже заметил…»
М.А. Ганшина даёт короткое объяснение использования глагола will в данной функции, указывая на то, что когда глагол will выражает предположение, относящееся к настоящему, за ним следует Indefinite Infinitive. Когда глагол will выражает предположение, относящееся к прошлому, за ним следует Perfect Infinitive [15, c. 244].
This will be the place where the old school stood.
I expect he will have had his tea.
И.П. Крылова отмечает, что в этом значении глагол will используется не часто [30, c. 135].
Сочетание формы would с неперфектным и с перфектным инфинитивом означает предположение, высказанное в настоящем, относительно действия (или состояния), имевшего место в прошлом, т.е. действия (или состояния), которое обозначается посредством Past Indefinite [41, c. 106].
She would be about fifty when she died.
Ей было, вероятно, около пятидесяти лет, когда она умерла.
That happened a long time ago. I would be about twenty at that time.
Это случилось много лет тому назад. В то время мне было, вероятно, около двадцати лет [41, c. 292].
Глагол will — would в значении предположения употребляется главным образом в утвердительных предложениях, причём его употребление более характерно для художественной литературы.
Составному модальному сказуемому с глаголом will — would соответствует в русском языке простое или составное немодальное сказуемое, выраженное глаголом в настоящем времени (при сочетании глагола will с неперфектным инфинитивом) или в прошедшем времени (при сочетании глагола will с перфектным инфинитивом или формы would с любой формой инфинитива), которому предшествует вводное слово «вероятно».
Иногда глагол will (чаще в форме прошедшего времени would) с неперфектным инфинитивом выражает уверенность говорящего в неизбежности совершения действия или наличия какого-то состояния:
And she was completely demoralized — she would be the silly creature! — «…она, конечно, была деморализована…»
В русском языке такому сочетанию would с инфинитивом соответствует смысловой глагол в форме прошедшего времени с предшествующим наречием «конечно», « непременно» [22, c. 106].
Также глагол will используется в качестве вспомогательного глагола для образования презумтива — четвертого наклонения, выделяемого Г.Н. Воронцовой. По мнению Г.Н. Воронцовой кроме трех распространенных наклонений в английском языке есть еще одно, чье назначение- выражать большую степень уверенности в высказываемом предположении. Оно всегда имеет сложную форму с вспомогательным глаголом will (would). Поскольку оно выражает и предположение, и достаточно высокую степень уверенности в правильности предполагаемого, оно обычно (но не обязательно) относится к сфере настоящего. Его основными формами являются неперфектная и перфектная. Первая (с вспомогательным глаголом will) соответствует, как правило, обычному презенсу, вторая презенсу перфектной формы индикатива.
Just then they heard footsteps in the hall. “That will be Julia”, Holland gasped, “we’ll have to hide you somewhere.”
В длительной форме:
“…My mother was to have gone with him as far as Bedford, where she will be at this moment staying with the Vanes” [14, c. 112].
Образование вспомогательным глаголом в форме would встречается реже; иногда — в косвенной речи (consecution temprorum), иногда — для смягчения уверенности в предположении, как, например, в:
Hearne smiled…Then Myles wouldn’t have heard him last night.”
Would his name be Ben Rowe, do you remember?”
В письменной речи, особенно в письмах, наиболее распространена перфектная форма, соответствующая презенсу перфектной формы в индикативе:
…But we hope that you will have gathered from the review of your book in this morning’s Whirlpool that our scientific staff has been quick to seize even remoter implications of your discovery.
Но и в устной речи эта форма вовсе не является редкостью, например:
“I don’t think you will have met him”
“You know — you will have heard — how I left that man..”
Перфектные формы инфинитива служат обычно для обозначения действия либо нереализованного в сфере прошлого (относительного), либо не могущего быть реализованным (действительно или, по мнению говорящего) также и в будущем.
Глагол can — could
Глагол can — could в значении предположения употребляется главным образом в отрицательных предложениях (редко в вопросительных) или же в таких утвердительных по форме предложениях, в которых лексически указывается на отсутствие действия или на его ограниченность (посредством слов few, little, only, hardly, scarcely и т.п.). Глагол can может употребляться как с неперфектным, так и с перфектным инфинитивом. В сочетании с перфектным инфинитивом глагол can с отрицанием означает невероятность совершения действия или наличия какого-то состояния в настоящем. Глаголу can в этом значении свойствен эмфатический оттенок, и он несёт на себе ударение:
You can`t really love me, or you wouldn’t hesitate. — «Не может быть, чтобы ты любил меня…»
Сочетание отрицательной формы глагола can с перфектным инфинитивом означает сделанное в настоящем предположение о невероятности того, что данное действие (или состояние) имело место в прошлом:
You can`t have tried. — «Не может быть, чтобы ты пытался (ты, наверное, и не пытался)».
Оттенок значения невероятности, удивления глагол can сохраняет и в вопросительных предложениях:
What on earth can he be doing? — «Что ещё он может делать?»
Составному модальному сказуемому с глаголом can (с отрицанием) в значении предположения соответствует в русском языке сложноподчинённое предложение, начинающееся словами «не может быть, чтобы…», или простое предложение, в состав сказуемого которого входит глагол «мочь» (с отрицанием) в настоящем или прошедшем времени, в зависимости от формы инфинитива (неперфектный или перфектный):
But the war can`t last forever. — «Но не может же быть, чтобы война продолжалась вечно (но война не может же продолжаться вечно)».
He can`t have been a real gardener, can he? — «Не может быть, чтобы он был настоящим садовником (он не мог быть настоящим садовником)».
При отсутствии отрицания сочетанию глагола can с инфинитивом в русском языке соответствует сочетание глагола «мочь» в соответствующем времени с инфинитивом.
Глагол can в значении предположения употребляется как в художественной, так и в научной литературе, причём для научной литературы более характерно употребление глагола can с перфектным инфинитивом, чем с неперфектным.
Форма could с отрицанием означает предположение, относящееся к настоящему времени и сделанное гораздо более осторожно, чем при употреблении формы can; сочетание could с отрицанием выражает сомнение в том, что данное действие (или состояние) может иметь место (при неперфектном инфинитиве), или имело место (при перфектном инфинитиве).
She is married. — Married!..But to whom? — To an English lawyer. — But she could not love him? — «…Невозможно, чтобы она его любила ( едва ли она его любит)».
It was a little gold watch that could not have cost more than ten pounds — « …не могли стоить больше десяти фунтов (едва ли стоили больше десяти фунтов)».
Составному сказуемому с формой could с отрицанием в значении предположения соответствует в русском языке простое или составное (немодальное) сказуемое, которому предшествуют слова «едва ли», или же составное модальное сказуемое с глаголом «мочь» в форме сослагательного наклонения («не мог бы») или форме прошедшего времени («не мог») в зависимости от формы инфинитива [22, c. 108].
Глагол need
Когда глагол need имеет модальное значение предположения, он функционирует в отрицательных предложениях и в сочетании с отрицанием означает необязательность того, что данное действие (или состояние) имеет место в настоящем, будет иметь место в будущем (при неперфектном инфинитиве) или имело место в прошлом (при перфектном инфинитиве).
It needn`t take you very long. — «…это необязательно займёт много времени
( это необязательно должно занять много времени)».
Глагол need в значении предположения употребляется довольно редко, хотя и встречается как в художественной, так и в научной литературе (главным образом по гуманитарным наукам).
Составному модальному сказуемому с глаголом need с отрицанием в значении предположения соответствует в русском языке простое сказуемое, выраженное глаголом в настоящем, будущем или прошедшем времени ( в зависимости от формы инфинитива), которому предшествуют слова «не обязательно» или сочетание слов « не обязательно должно» и инфинитива
[22, c. 112].
Вывод
Как было уже сказано выше, модальные глаголы передают различные оттенки предположения, начиная с предположения, граничащего с уверенностью и заканчивая предположением, в котором говорящий не уверен. Все оттенки предположения, выражаемые модальными глаголами, можно свести к следующей таблице.
Таблица 1
Оттенки предположения, выражаемые модальными глаголами
VERB |
USES |
PRESENT/FUTURE |
PAST |
|
MUST |
95% уверенности |
Mary isn’t in class. She must be sick. (только настоящее) |
Mary must have been sick yesterday |
|
MAY |
Менее 50% уверенности |
Where is John? He may be at the library |
He may have been at the library |
|
MIGHT |
Менее 50% уверенности |
Where is John? He might be at the library |
He might have been at the library |
|
SHOULD |
90 % уверенности |
She should do well on the test. (только будущее) |
She should have done well on the test |
|
OUGHT TO |
90 % уверенности |
She ought to do well on the test. (только будущее) |
She ought to have done well on the test |
|
WILL |
100 % уверенности |
He will be here at 6:00 (только будущее) |
|
|
COULD |
Менее 50% уверенности |
Where is John? He could be at the library |
He could have been at the library |
Также мы можем рассмотреть использование модальных глаголов и их русские, и английские эквиваленты в систематизированной таблице, предложенной Е.А. Натанзон [35, c. 146].
Таблица 2
The Use of Modal Verbs to Express Near Certainty, Doubt, Strong Doubt
Modal verb |
Russian Equiva-lent |
English Equivalent |
Present |
Past |
Future |
|
1) must 2) should ought 3) will would |
Должно быть по-видимому вероятно наверно конечно |
Probably Certainly Surely of course |
1)She must be about my age 2)The flowers should/ought to grow well here 3)The child will/would be her younger sister |
1)She must have left 2)——- 3)The reader will/would have already noticed this |
1)——- 2)She should/ought to make a good teacher 3) ——- |
|
4) may might |
Возможно может быть маловероят- но, но возможно |
Maybe Perhaps may be…by chance |
She may know it. She might know it |
She may have heard it. She might have heard it |
She may come. She might come |
|
5) can could |
неужели |
it is unlikely |
Can }it be true? Could |
Can }she have Could said it? |
Can/could she make a good teacher? |
|
Can`t Couldn`t |
не может быть, чтобы |
it is most unlikely |
She can`t/couldn`t think so |
She can`t/couldn`t have said so |
She can`t/couldn`t make a good teacher |
|
6) need |
не обязательно, не обязательно должно быть |
not necessarily, it should be not necessary |
It needn`t mean immediate war |
It need not have meant immediate war |
It needn`t take you very long |
Использование модальных глаголов для выражения предположения в художественной литературе
Модальные глаголы must, should, ought, will-would, can-could, may-might, как было уже сказано выше, могут выражать различные оттенки предположения. Наиболее часто для выражения предположения используется глагол may-might. В анализируемом романе модальный глагол may-might в большинстве случаев используется с Indefinite Infinitive.
This man may not be dead (65, c. 76).
I may not be able to make it (65, c. 246).
We might miss out on the Moose, Nulty said (65, c. 43).
“He might know”, the big man said (65, c. 13).
My story might help you (65, c. 83).
I might go out for some in a little while (65, c. 103).
You might not think this is a good place to talk, but it is (65, c. 271).
It might even have my clothes in it (65, c. 184).
There might just happen to be something unusual about it (65, c. 109).
We may be watched all the way (65, c. 65).
I might be a little goofy (65, c. 75).
It looks like an amateur job, but if course it might be meant to look like an amateur job (65, c. 86).
Might be nothing at all (65, c. 126).
“Will you have some coffee?” I asked. “It might make you human”
(65, c. 210).
Brunette might be any place (65, c. 275).
He might know Sonderborg and might not (65, c. 277).
Red thought for a moment. “He might. He probably has” (65, c. 277).
That might buy you something (65, c. 283).
“Hell, there is a dozen grapevines that might help him to do that, pal”
(65, c. 301)
В романе также встречается несколько случаев употребления глагола may-might c Perfect Infinitive.
You say that was your idea, but he may have been hoping you would suggest it, and if you didn’t suggest it, he would have had the idea himself.
You didn’t tell Marriott you had a gun, but he may have seen the bulge under your arm or at least suspected you have a gun.
But she may have known (65, c. 311).
Or it may not have been very much money and he may have gone trough it pretty fast (65, c. 146).
It was octagonal, draped in black velvet from floor to ceiling, with a high remote black ceiling that may have been of velvet too (65, c. 161).
One or two of them might have had red hair (65, c. 35).
He might have been thirty-five or sixty-five (65, c. 162).
I thought his pearl was a little too large, but that might have been jealousy
(65, c. 288).
It might have been a slammed door (65, c. 14).
Afterwards I thought I might have heard the swish of a sap (65, c. 68).
He might have had — once” (65, c. 75).
They might just as well have been a bunch of bananas, I looked at them
(65, c. 182).
Nothing but a cigarette butt that anybody might have smoked (65, c. 303).
Встречается всего одно предложение, где модальный глагол may-might употребляется с Continuous Infinitive.
His other hand held a brush poised in the air, as if he might be going to do a little work after a while, if somebody made a down payment (65, c. 44).
Наряду с глаголом may-might также часто употребляется модальный глагол will-would. Также как и глагол may-might, глагол will-would чаще всего употребляется с Indefinite Infinitive.
He would always need a shave (65, c. 4).
“And I wouldn`t have the case no more neither,” Nulty sneered (65, c. 20).
You wouldn`t know her? (65, c. 31).
You would see a dozen faces like it on a city block in the noon hour
(65, c. 37).
But don`t forget he`s looking for her and he`s a man who would bear down (65, c. 42).
The Moose would be likely to go by there, of course (65, c. 48).
He would be afraid the law might be wise to Mrs.Florian (65, c. 48).
Sitting in a dark room with a good night glass you can see a lot more details then you would think possible (65, c. 68).
Okey, what I mean is, that would be 10.15, say (65, c. 70).
He would be a lad who would have a lot of lady friends (65, c. 79).
That would make me suspect Marriott of having socked me — other things being equal (65, c. 88).
I should think you would want somebody to answer the phone” she said
(61, c. 96).
A weed that would grow anyway (65, c. 108).
“Anybody would have an idea out of all that,” I said (65, c. 146).
He would be a man of position, worth tipping your hat to (65, c. 190).
He would always need a shave (65, c. 191).
“He wouldn’t want it,” I said.
“You wouldn’t tell me how you found out about this loading port?”
Значительно реже встречаются случаи употребления глагола will-would с Perfect Infinitive.
The gun would have come from there.
I wouldn`t have killed them anyway (65, c. 52).
Now suppose Marriott wanted that money and wanted to make you the fall guy — wouldn’t he have acted just the way he did?
I said: “ If he had any of those, I should think he would have smoked a couple tonight” (65, c. 92).
Глагол must, выражающий наибольшую степень уверенности, употребляется в рассказе не так часто, как вышеуказанные модальные глаголы. В отличии от глаголов may-might, will-would, наиболее часто глагол must употребляется с Perfect Infinitive.
He must have known Mrs. Florian pretty well.
These must have been for a lady friend (65, с. 76).
That must have been a big disappointment, I said (65, с. 47).
He must have forgotten it.
It must have been he wanted to see me (65, с. 177).
Somebody must have left the door open.”
They must have moved quick and quit (65, с. 145).
It must have been something like that (65, с. 90).
They must have come with the badge and the truss (65, с. 182).
She must have been pretty sharp with him (65, с. 145).
It must have been his eyes.
В сочетании глагола must с Indefinite Infinitive встречаются следующие примеры:
I guess you must be that kind of person.
You must have quite a clutch in your spare time (65, с. 146).
That must take a hell of a long time, the big man said (65, с. 178)
I must owe you some money then (65, с. 198).
You must got something we wasn’t told about.”
Наиболее редко в качестве предположения в рассказе используется глаголы should-ought. Среди немногочисленных примеров чаще встречается использование глаголов с Indefinite Infinitive.
He thinks the people here should know where his girl is.
I should prefer not to discuss that over the phone (65, с. 45).
But shouldn’t somebody stay with him? (65, с. 82).
What you ought to have done (65, с. 41).
I ought to have seen him as I came down, but I had been bent over, peering at the ground with a fountain-pen flash, trying to read tire marks by a light the size of a quarter (65, с. 77).
Еще реже встречается употребление глаголов should-ought с Perfect Infinitive.
I shouldn`t have called you , if it were not (65, с. 46).
She shouldn’t have worn it out — ever (65, с. 58).
I shouldn’t have barber with you (65, с. 32).
В анализируемом рассказе не встречается ни одного примера употребления модального глагола need в качестве глагола, выражающего предположение, что объясняется тем, что глагол need крайне редко употребляется в данном значении.
Из анализа рассказа следует, что наиболее частым модальным глаголом, используемым в качестве предположения, является глагол may-might, а меньше всего предположения выражается с помощью глаголов should-ought.
2.2.3 Лексические средства выражения предположения в английском языке
А) Статус модальных слов
Модальные слова — это часть речи, к которой относятся неизменяемые слова, выражающие субъективное отношение говорящего к высказываемой мысли. В отношении формы у модальных слов не выработалось какого-либо единого внешнего признака. Однако два другие признака — семантический и синтаксический — представлены достаточно чётко, что и заставляет многих лингвистов говорить о модальных словах, как о самостоятельной части речи. Семантическим признаком модальных слов является их значение субъективного отношения к высказыванию с точки зрения его достоверности, предположительности или желательности. В отношении значения модальные слова значительно отличаются от других знаменательных частей речи, выполняющих номинативную функцию; однако по самостоятельности значения они, несомненно, принадлежат к знаменательным, а не к служебным частям речи.
Синтаксическая функция модальных слов — функция вводного члена предложения или, значительно реже, слова — предложения [20, с. 182].
Модальные слова могут функционировать как слова-предложения, сходно со словами-предложениями утверждения и отрицания Yes и No. Однако, как указывает Б.А. Ильиш, слова-предложения Yes и No никогда не изменяют своего статуса, тогда как модальные слова могут быть словами-предложениями (в диалоге) или быть вводными словами в предложении.
Профессор Л.С. Бархударов говорит, что в предложении модальные слова всегда играют роль вводных членов предложения. Л.С. Бархударов также даёт определение модальным словам, как словам, имеющим значение характеристики всего сообщаемого факта с точки зрения его вероятности, возможности, связи с другими фактами, событиями и т.д. [5, с. 275].
Кроме того, профессор Л.С. Бархударов отмечает, что не всякое слово, выступающее в роли вводного члена предложения, относится к классу модальных слов. Модальные слова — особая часть речи, а в роли вводных членов могут выступать и другие части речи и сочетания слов: наречия, предложные обороты, инфинитивные конструкции и т.д. К модальным словам как части речи относятся только слова, которые всегда, во всех случаях употребляются в роли вводного члена предложения. Эти слова характеризуются своей неизменяемостью и ограниченной сочетаемостью с другими словами [5, с. 275].
Вопрос о модальных словах был впервые поставлен русскими лингвистами в отношении русского языка. В своей книге «Русский язык» академик В.В. Виноградов даёт подробное описание развития учения о модальных словах в русской лингвистической традиции и излагает свою точку зрения на модальные слова в современном русском языке. Однако В.Н. Жигадло, И.П. Иванова и Л.Л. Иофик считают, что В.В. Виноградов чрезмерно расширяет группы модальных слов, относя к ним и слова вводного характера, не связанные со значением субъективного отношения к высказыванию, например, «словом», «значит», «видишь» и т.п. [19, с. 182]. При этом, однако, с точки зрения В.В. Виноградова, модальные слова не принадлежат к частям речи, так как во — первых, по своему значению они не способны “выполнять номинативную функцию или быть указательными эквивалентами названий” [13, с. 41] и, во — вторых, им свойственно выступать в функции вводных слов, включающих “и фразеологические сочетания, и полновесные слова, и частицы” [13, с. 731].
В работах зарубежных лингвистов вопрос о модальных словах никогда не ставился, хотя некоторые авторы, например, Г. Суит (H. Sweet) и Е. Крейзинга (E. Kruisinga), выделяют особую группу наречий, относящихся ко всему предложению и выражающих отношение говорящего к высказываемой мысли с точки зрения её отношения к реальной действительности. Таким образом, данный тип был отмечен и в зарубежной лингвистике, но не был выделен в особый разряд [23, с. 89].
Б) Лексический состав и классификация модальных слов
В современном английском языке к модальным словам относят следующие слова:
предположительность язык семантический модальный
Certainly |
indeed |
Perhaps |
happily — unhappily |
|
of course |
evidently |
Maybe |
luckily — unluckily |
|
no doubt |
naturally |
Probably |
fortunately — unfortunately |
|
surely |
obviously |
Possibly |
||
apparently |
really |
|||
assuredly |
actually |
|||
Undoubtedly |
По своему значению модальные слова могут быть подразделены в зависимости от выражаемого ими субъективного отношения к фактам реальной действительности на:
1) слова, выражающие утверждение;
2) слова, выражающие предположение;
3) слова, выражающие субъективную оценку содержания высказывания с точки зрения его желательности или нежелательности.
В пределах каждой группы модальные слова близки между собой по значению, но вместе с тем каждое из них выражает свои оттенки или отличается по своему употреблению в речи от других модальных слов той же семантической группы [10, с. 183].
В) Морфологическая структура модальных слов
Особенности морфологической структуры модальных слов, а в частности модальных слов, выражающих предположение, объясняются их развитием из других частей речи. По своему происхождению основная группа модальных слов связана с наречиями. В.Л. Каушанская отмечает, что большинство модальных слов развились из наречий образа действия, образованных от прилагательных с помощью суффикса -ly и, в некоторых случаях, отрицательного префикса -un [15, с. 206].
Развитие модального слова из наречия состоит в переходе от значения объективного признака к значению субъективного отношения, сопровождающемся развитием нового грамматического значения — значения иной части речи.
При переходе из наречий в модальные слова переосмыслению не сопутствует никакое изменение в формообразовании [20, с. 184].
Так, очень часто можно обнаружить формальное сходство между модальными словами и наречиями. Такие модальные слова как probably, possibly (выражающие неуверенность, предположительность) также являются производными от наречий, но не имеют омонимичных наречий, так как последние перестали использоваться в современном английском языке
[26, с. 206].
Модальное слово perhaps (per+hap+суффикс множественного числа -s) с самого начала (с XV в.) было модальным словом, постепенно вытеснившим ныне архаическое perchance. Структура составного модального слова maybe (may be) говорит об его происхождении из сочетания, выполнявшего функцию сказуемого или предикативного члена составного сказуемого безличного предложения [19, с. 184].
Probably, possibly, perhaps, maybe стоят в особом отношении к предложению. Данные модальные слова не являются членами предложения, так как, давая оценку всей ситуации, изложенной в предложении, они оказываются как бы вне предложения. Так, в предложении Perhaps, dimly, she saw the picture of a man walking up a road модальное слово perhaps не является членом предложения; однако, если изъять это модальное слово, весь смысл высказывания изменится: это будет констатацией факта.
Следует отметить, что не все лингвисты придерживаются одного мнения. М.А. Ганшина кратко упоминает о модальных словах, давая им лишь небольшую характеристику [15, с. 319].
И.П. Крылова, например, причисляет их к наречиям и приводит несколько примеров с их использованием [30, с. 402]. А.С. Хорнби пишет о том, что для выражения предположения используются наречия possibly, perhaps. Также понятие вероятности можно выразить с помощью наречия probably.
Possibly he has not heard the news yet.
Возможно, он ещё не слышал эту новость.
Perhaps he has been ill.
Может быть, он болел [41, с. 289-293].
Г) Синтаксические функции модальных слов
К синтаксическим особенностям модальных слов относятся особенности их синтаксических функций и их сочетаемости с другими словами.
Выполняя функцию вводного члена предложения, модальные слова чаще всего относятся ко всему предложению, но могут относиться и к одному из его членов. Когда вводный член предложения, выраженный модальным словом, относится ко всему предложению, он может стоять в начале, в середине или, реже, в конце предложения. Место вводного члена, выраженного модальным словом, в предложении отражается на степени его связанности с содержанием предложения и на яркости выражения модального оттенка [20, с. 184].
Probably, they were right to keep him.
They were probably right to keep him.
They were right to keep him, probably [23, с. 89].
Эти примеры показывают, во — первых, что модальное слово теснее всего связано с содержанием высказывания, когда оно стоит между членами предложения, и, наоборот, менее всего связано с ним при постановке в конце предложения, и, во — вторых, что оттенок, передаваемый модальным словом, оказывается выраженным наиболее ярко при употреблении такого вводного члена в начале предложения.
Показателем большей или меньшей связанности модального слова с характеризуемым предложением или членом предложения может также служить выделение модального слова запятыми или отсутствие такого выделения [20, с. 185].
Модальное слово обычно относится или к обособленному члену предложения или ко второму однородному члену предложения (включая и сказуемое). В.Н. Жигадло даёт пример из произведения Ч. Диккенса: Some lingering irritability appeared to find a resting place in Mr. Winkle`s bosom, occasioned possibly by the temporary abstraction of his coat. Интересно отметить, что модальные слова со значением предположения (perhaps, maybe, possibly, probably) чаще всего относятся только к одному из членов предложения.
Сочетаемость модальных слов очень ограничена. Модальные слова могут иметь при себе определение, выраженное наречием степени: most probably.
Д) Отличие модальных слов от наречий
Поскольку модальные слова и по происхождению и по форме тесно связаны с наречиями образа действия, В.Н. Жигадло, И.П. Иванова и Л.Л. Иофик особо останавливаются на вопросе о разграничении этих частей речи с тем, чтобы показать, в каких пределах это разграничение остаётся достаточно чётким. Они указывают на то, что отличие модальных слов от наречий касается их значения, их синтаксической функции и соотнесения с другими частями речи [20, с. 186].
М.А. Беляева подтверждает, что большинство модальных слов произошло из наречий, но модальные слова отличаются от наречий по значению и синтаксической функции. Значение и синтаксическая функция наречия, пишет М.А. Беляева, состоит в том, что оно даёт объективную характеристику действия, свойства, признака или указывает на обстоятельства, при которых совершается действие, и относится к одному члену предложения. Модальное же слово обычно относится ко всему предложению в целом и выражает субъективное отношение говорящего к высказываемой мысли. Таким образом, М.А. Беляева утверждает, что такие слова, как perhaps, maybe может быть; possibly возможно; probably вероятно, относятся к модальным словам
[7, с. 191].
В.Н. Жигадло объясняет, что с точки зрения роли модального слова в предложении, оно, в функции вводного члена предложения, может быть противопоставлено наречию, выполняющему функцию обстоятельства при сказуемом. Выполняя функцию вводного члена предложения, модальное слово относится ко всему предложению и только иногда к его отдельному члену. В отличие от этого наречие, как правило, относится к одному члену предложения [20, с. 186]. Однако, как мы писали выше, такие модальные слова со значением предположения как perhaps, maybe, possibly, probably чаще всего относятся только к одному из членов предложения.
Генетически соотнесённость модальных слов и наречий с различными частями речи находит своё выражение в том, что модальные слова связаны с наречиями, тогда как интересующие нас здесь наречия образа действия связаны с прилагательными и существительными [20, с. 186].
Таковы особенности, отграничивающие описанную нами основную группу модальных слов от наречий. Однако, так как язык постоянно находится в движении и так как его изменение происходит очень медленно и постепенно, то и создание новой части речи не может происходить иначе как в течение очень длительного периода времени. Модальные слова — это часть речи, сейчас находящаяся в процессе оформления и развития. Она продолжает пополняться новыми словами, развивающимися из наречий, семантика которых может способствовать развитию абстрагированного значения субъективного отношения к высказыванию.
Вопрос реального состава модальных слов не лишён теоретических трудностей. Очень немногие части речи в английском языке выделяются на основании всех трёх признаков, предложенных Л.В. Щербой; однако, если морфологический признак недействителен в ряде случаев, то, как правило, синтаксический признак участвует в характеристике данной части речи. Что касается модальных слов, то, если принять за основу не только их модально — оценочную семантику, но также и их свойство не являться членом предложения, а стоять вне его, то имеется твёрдый критерий их выделения. Это касается таких модальных слов, как perhaps, maybe, probably, possibly , которые никогда не являются членами предложения, т.е. являются вводными членами, даже если они стоят в начале предложения.
Е) Использование модальных слов для выражения предположения в художественной литературе.
Среди группы модальных слов, выражающих предположение, самое употребительным является probably, которое занимает лидирующее положение среди всех возможных способов выражения предположения, таких как выражение с помощью модальных глаголов, модальных слов и сослагательного наклонения.
Рассматривая употребление модального слова probably по занимаемой позиции в предложении, можно отметить, что данное модальное слово используется наиболее разнообразно в предложении, чем другие модальные слова. Наиболее часто Probably занимает позицию между подлежащим и сказуемым.
She probably goes out with a hundred men (65, с. 104).
You probably did not expect to see me again so soon (65, с. 96).
They probably sounded like words (65, с. 117).
“You probably won’t run short”, she said (65, с. 137).
Then he probably misled you a little about the time (65, с. 140).
He probably allowed himself four (65, с. 215).
I’ll give you a theory, but you are probably way ahead of me on it
(65, с. 215).
“They probably have another finger lined up,” I said (65, с. 216).
And you probably have a reader of him by now (65, с. 255).
I probably should say thanks (65, с. 295).
She probably has no record, or she wouldn’t have played it this way
(65, с. 311).
But she probably would have tried in the end, just as she would kill Jessie Florian, if Malloy hadn’t saved her the trouble (65, с. 312).
Также глагол probably часто употребляется в позиции внутри сказуемого.
The big man would probably take it away from me and eat it (65, с. 6).
Malloy would probably have said something if the name had been changed (65, с. 26).
It is probably known to everyone in the trade, all over the country
(65, с. 58).
Tomorrow I will probably ask you for a sworn statement (61, с. 91).
I thought the best jeweler in town would probably know, so I went and asked the manager of Block’s (65, с. 101).
You are probably lying — but I can find out (65, с. 170).
They had probably rung it for the volunteer fire brigade back in the good old chaw-and-spit days (65, с. 239).
One of the velvety tough guys leaned against the middle of my spine with something that was probably not a fishing rod (65, с. 289).
I thought it would probably be too late to catch her, but it wasn’t (65, с. 296).
Очень часты случаи употребления модального слова probably в середине предложения.
I thought probably you wouldn’t (65, с. 99).
The house seemed empty, but probably wasn’t (65, с. 117).
“You’re probably wondering how she knows so much if she’s just a friend,” I said (65, с. 138).
There was probably a peep-hole somewhere, but I couldn’t spot it
(65, с. 161).
But probably faces would give him more fun (65, с. 173).
It’s probably no crookeder that Los Angeles (65, с. 206).
“ Like a doper, and probably a dope peddler” (65, с. 221).
In that neighborhood that probably ranked you with Valentino (65, с. 223).
It was probably more for snow than anything else (65, с. 279).
I talked with a small and somehow very human yellow-eyed man who was a racket and probably worse (65, с. 298).
It was burst out in one shoulder seam, probably just getting it on
(65, с. 299).
Probably также встречается в начале предложения.
Probably at the end of the hot car list (65, с. 21).
Probably kids going down there to neck on warm nights (65, с. 67).
I wondered if my hundred was still in it. Probably not (65, с. 70).
“Probably” (65, с. 209).
Probably had dope in it — and other things (65, с. 236).
Probably all a mistake anyway (65, с. 319).
Кроме вышеуказанных случаев употребления модального слова probably, встречаются и предложения, где данное слово употребляется в конце предложения.
He took the gun away from Montgomery, probably (65, с. 19).
A closet door, probably (65, с. 184).
Употребление модального слова Probably можно свести в систематизированную таблицу, где указывается процентное соотношение употребления слова в зависимости от позиции данного слова в предложении.
Далее по степени частоты употребления в анализируемом рассказе следует модальное слово maybe. Большую часть примеров составляют предложения, где модальное слово maybe употребляется в начале предложения.
“Maybe you got something there,” he said, “but I wouldn`t squeeze it too hard” (65, с. 16).
“Maybe he`s a parole breaker,” I said (65, с. 20).
Maybe you remember? (65, с. 24).
“Maybe you`ve just had lunch,” I said (65, с. 25).
Maybe I could find out (65, с. 43).
May be he knows who (65, с. 43).
Maybe it was a hangover (65, с. 59).
Maybe you always think that — afterwards (65, с. 68).
Maybe even eight minutes altogether (65, с. 69).
Maybe she won’t get it (65, с. 122).
Maybe a good stuff drink might help some (65, с. 125).
Maybe it was just something back on my eyes (65, с. 184).
Maybe with a wife and kids (65, с. 189).
“Maybe you’ve got another buzzer under the carpet..,” I said (65, с. 193).
“Maybe you know enough to know what’s important” (65, с. 234).
“Okey, I was just telling you. Maybe I’m wrong“ (65, с. 254).
“Maybe you need a little help” (65, с. 283).
“Maybe she won’t come, “ I said (65, с. 299).
Maybe that Baltimore dick wasn’t so pure as the record shows (65, с. 318).
Также maybe употребляется в середине предложения.
Let’s you and me go on up and maybe nibble a couple (65, с. 6).
I think maybe a little air will help you to get straightened out (65, с. 175).
But one of you is a cop, maybe both of you (65, с. 179).
And maybe he was just trying to shake it out of her (65, с. 233).
Встречается 1 случай употребления maybe в позиции между подлежащим и сказуемым.
“There’s just one more thing,” I said, “then I’ll maybe run out for some gin “ (65, с. 122).
Модальное слово perhaps занимает последнее место в частоте использования в рассказе. Рассматривая модальное слово Perhaps по позиции в предложении, можно отметить, что данное слово используется только в начале и середине предложения, и из всех модальных слов является самым редким в использовании и наименее разнообразным по положению в предложении.
Наиболее часто perhaps употребляется в начале предложения.
Perhaps because of that (65, с. 95).
Perhaps he had picked it up in a hotel hobby (65, с. 111).
Perhaps you think I’m not in a position to make that stick (65, с. 112).
Perhaps scopolamine too, to make me talk (65, с. 185).
Perhaps I’m wrong (65, с. 204).
“Perhaps I ought to go at this in a little different was,” he said (65.218).
Perhaps I’m a fool to bother (65, с. 246).
“Perhaps not” (65, с. 291).
Как уже говорилось выше, модальное слово perhaps используется в середине предложения.
But perhaps I was wrong (65, с. 198).
“A gang would have stripped him, perhaps even have taken the body out to sea and dumped it “(65, с. 216).
There would be a lap up there with a Tommy-gun too, perhaps even a light Browning (65, с. 283).
Говоря о модальных словах, стоит отметить, что в анализируемом романе самым распространенным модальным словом, выражающим предположения, является Probably.
2.2.4 Функционально-семантическое поле предположительности в немецком языке
В данном разделе мы построим ФСП предположительности в немецком языке. В современном немецком языке существует ряд способов выражения предположения.
Футур 1 изъявительного наклонения («Ach, Ruth ob es ein Mдdchen sein wird!?». «Ich weiЯ nicht was sein wird. Vielleicht ist uns das Schicksal gnдdig.»), Футур 2 («Er wird es wohl gewesen sein»;), Инфинитивные конструкции scheinen, glauben + zu + инфинитив («Das Mдdchen glaubt krank zu sein»; «Das Mдdchen scheint krank zu sein»), Косвенная речь («Das vom Verlag angerufene Bundesverfassungsgericht entschied 1968, das Persцnlichkeitsrecht des Verstorbenen sei hцher anzusetzen als die Kunstfreiheit».), Дубитативный индикатив («Ich komme wohl nie wieder.») и кондиционалис предположения («Heute wьrden sie es nicht mehr wagen! Mich wьrden die Netziger nicht wдhlen, meine Sache werden sie wдhlen.») причислены нами к грамматическим средствам выражения предположения и занимают ядерную позицию в ФСП предположительности в немецком языке.
Модальные глаголы немецкого языка kцnnen, dьrfen, mцgen, sollen, mьssen — лексико-грамматические средства выражения предположительности, представляют собой развитую и оптимально действующую традиционную систему. В случае модализации они передают оттенки степени предположения.
К синтаксическим средствам выражения предположительности мы отнесли сложноподчиненные предложения, содержащие глаголы с модальным значением (vermuten annehmen, denken, zweifeln, scheinen, glauben u.a.), преимущественно в главном предложении в качестве сказуемого.
Es scheint, dass das Mдdchen krank ist (sei, wдre).
Ich vermute (glaube, meine), dass das Mдdchen krank ist.
Следует также выделить сложноподчиненные daЯ — und — ob предложения: es ist mцgkich, daЯ sie zu uns kommt; es ist zweifelhaft (unklar, ungewiss), ob sie hier bleiben kann; es ist eine Frage ob sie bei uns bleibt.
К лексическим средствам выражения предположительности нами причислены модальные слова типа: «wahrscheinlich, vielleicht, scheinbar, angeblich, vorgeblich, vermutlich, wahrscheinlich, mutmaЯlich, etwa, mцglicherweise, mцglichenfalls и т.д.», модальные синтаксические группы типа: «aller Wahrscheinlichkeit nach, im Grunde и т.п.», вводные модальные предложения типа: «ich vermute, dass; soviel ich annehmen kann», модальные частицы: doch, denn, schon, nun, mal, einmal, ja, bloЯ, nur, etwa.
Функционально семантическое поле предположительности в немецком языке
Рисунок 2. Функционально семантическое поле предположительности в немецком языке
Грамматические средства выражения предположительности
Лексико-грамматические средства
Синтаксические средства
Лексические средства
2.3.1 Грамматические средства выражения предположения в современном немецком языке
Глагольные модальные формы весьма многообразны и частично даже перекрещиваются друг с другом. Хотя в центре этой системы стоят глагольные наклонения, она все же отнюдь не совпадает с системой глагольных наклонений и не сводится к ней. Для краткости мы будем называть эту систему системой глагольной модальности.
Отправной формой системы глагольной модальности является изъявительное наклонение глагола (за исключением тех особых конструкций, стоящих в изъявительном наклонении, которые получают иное, модальное значение и которые будут перечислены ниже). Эта форма обозначает сказуемое отношение, выраженное в глаголе, как реальное — реальное с точки зрения говорящего. Такое значение имеют все формы изъявительного наклонения, но по всей его парадигме — все формы времен и залогов. Конечно, в отношении будущего времени утверждения реальности действия со стороны говорящего имеет несколько условное значение: в плане реальных условий человеческой жизни оттенок предположительности часто, так или иначе, свойственен высказываниям о будущем.
Здесь можно выделить ряд типов:
А. Футур 1 изъявительного наклонения.
Футур имеет оттенок неопределенности, гипотетичности, он относит действие к будущему времени, обычно без точной датировки.
(Женщина мечтает о своем еще не родившемся ребенке).
«Ach, Ruth ob es ein Mдdchen sein wird!?» (64, с. 18). «Ich weiЯ nicht was sein wird. Vielleicht ist uns das Schicksal gnдdig.»
Часто Футур употребляется в вопросах именно потому, что вопрос предполагает гипотетичность.
«Wirst du es ihm dann endlich schreiben, wenn es da ist? — Das weiЯ ich noch nicht. Vielleicht…»;
а также в восклицательно-вопросительных предложениях, содержащих предположения:
«Wer wird sich mit so`nem gefдhrlichen Menschen einlassen?» (64, с. 47).
Оно поддерживается обычно модальными словами и частицами (wohl, wahrscheinlich, schon и т.п.). Без поддержки с их стороны данные модальные значения свойственны сколько — нибудь значительных размеров лишь футуру от глагола sein. H. Brinckmann приводит например такие бытовые фразы: Er wird schlafen. Setze dich, du wirst mьde sein [44, c. 254].
Пример на модальное употребление футура 1 без помощи модальных слов и частиц от другого глагола приводит О.И. Москальская: Saint — Just war vor fьnf Uhr von seinem Rundgang zurьck. Er wartete bis sechs. Der General kam nicht. «Er wird uns bei sich erwarten», meinte Le Bas [33, с. 76].
Выражая нереальность сказуемого отношения к предложению, т. е. Связи между подлежащим и предикативом, рассматриваемая здесь конструкция характеризует эту нереальность в весьма смягченной форме. Сказуемое отношение воспринимается здесь как вероятное, как вполне возможное. Говорящий высказывает предположение, но предположение, которое вряд ли является неправильным.
Б. Футур 2
С семантикой предположения, вероятности Футур 2 употребляется чаще, чем в своем основном значении. Часто это семантика подчеркивается теми же модальными словами и частицами, что и при Футуре 1, но здесь они менее необходимы. Характерно, что в Дуденской грамматике примеры на модальные употребления Футура 2 содержат модальную частицу wohl лишь в скобках, между тем как в примерах на модальное употребление Футура 1 частица wohl и другие частицы стоят без скобок: er wird es (wohl) gewesen sein; er wird (wohl) nicht umsonst gelobet werden sein; sie wird jetzt (wohl) schon eine halbe Stunde auf mich gewartet haben — das wird schon stimmen.
Футур 2 в модальном употреблении также выражает предположение достаточно правдоподобное. Обычно мера правдоподобия, выражаемая Футуром 1 и Футуром 2 не различается. Разграничиваются же они во временном плане. Футур 1 выражает предположение, относящееся к настоящему времени, а Футур 2 предположения, относящиеся к прошлому
[17, с. 150].
А) Инфинитивные конструкции scheinen, glauben + zu + инфинитив. Косвенная речь
Оба глагола приближаются в своем модальном значении к Футур 1 и Футур 2. Глагол scheinen выражает предположение говорящего (внешняя модальность), glauben — предположение субъекта (внутренняя модальность).
Das Mдdchen scheint krank zu sein (предположение говорящего).
Das Mдdchen glaubt krank zu sein (предположение действующего субъекта). Е.В. Гулыга и М.Д. Натансон считают косвенную речь одним из основных способов выражения предположения, выражаемого нейтрально или неуверенно. Наиболее часто данный способ выражения предположения встречается в публицистике. Например:
Das vom Verlag angerufene Bundesverfassungsgericht entschied 1968, das Persцnlichkeitsrecht des Verstorbenen sei hцher anzusetzen als die Kunstfreiheit. Gegenьber «Focus» bestдtigt ein Sprecher der Schцrghuber-Holding, dass der Firmengrьnder mit Kohl eng befreundet gewesen sei und als Privatperson Spenden an die CDU geleistet habe.
Б) Дубитативный (недостоверности) индикатив и кондиционалис предположения
Этот вид индикатива выражает предполагаемую реальность.
Ich komme wohl nie wieder.
So was soll schon vorgekommen sein.
«Vielleicht hat er sich versteckt», sagte der Wirt.
Кондиционалис предположения
Характерная для кондиционалиса сфера употребления — это выражение предположения о той или иной возможности в будущем. Кондиционалис структурно не ограничен, например: heute wьrden sie es nicht mehr wagen! Mich wьrden die Netziger nicht wдhlen, meine Sache werden sie wдhlen. Кондиционалис тяготеет к прямой, косвенной и внутренней речи — к тем видам речи, которые передают мысли и чувства персонажей. Если кондиционалис встречается в авторской речи, то это обычно опознавательный знак внутренней речи или изменения плана повествования: переход от объективного изображения к субъективному.
Mein Auge verfolgte sogleich die glдnzende Flдche, die es (das Boot) durchziehen wьrden, um drьben im grьnen Schatten unterzutauchen.
Часто гипотетичность интенсифицируют и уточняют модальные слова wahrscheinlich, vielleicht, но даже gewiss, natьrlich не заглушают ее. Кондиционалис выражает предположение даже тогда, кода все лексические показатели контекста указывают на полную убежденность.
Natьrlich wьrde er sie besuchen!
(er) bezweifelte nicht eine Sekunde, dass Lisa seine Frau werden wьrde.
2.3.2 Лексико-грамматические средства выражения предположения в немецком языке
Одним из основных средств выражения модальности предположения являются модальные глаголы. Под категорией модальности нами подразумевается сумма значений, свойственных наклонениям, но выражаемых помимо наклонений и другими средствами языка. Так, например, предположения в немецком языке выражаются конъюнктивом, модальными глаголами, модальными словами, интонацией гипотезы, модальной частицей etwa и т.п. Таким образом, категория модальности — система грамматических значений, указывающих на отношение содержания речи в действительности, а иногда, и на волеизъявление говорящего [17, с. 6].
Необходимо заметить, что все модальные глаголы, употребляемые в функции выражения предположения, отходят от своего основного лексического значения. Рассмотрим все возможные случаи:
А) Глагол kцnnen
Значение предположения глагола kцnnen появилось в ранненововерхненемецкий период. Оно свидетельствует не только об обогащении значений глагола kцnnen, но и о его грамматизации. В значении предположения глагол относится к содержанию всего предложения и тем самым приобретает новую грамматическую функцию.
В значении предположения глагол kцnnen употребляется как с инфинитивом 1, так и с инфинитивом 2, а также в устойчивом выражении kann sein — возможно.
Между глаголом kцnnen и инфинитивом 1 и с инфинитивом 2 существует не модальное, а временное различие. Глагол kцnnen с инфинитивом 1 выражает предположение в настоящем времени: er kann auch Schriftsteller sein. Возможно, что он писатель (а, может быть, и нет).
Предположение с инфинитивом 1 совпадает по форме с основным употреблением глагола kцnnen в значении возможности. В этих случаях в роли смыслоразличителя выступают контекст и ударение. Контекст указывает, как следует перевести глагол kцnnen в этой форме в разных случаях:
Er kann hier sein. — 1 он может быть здесь (возможность)
2 он, вероятно здесь (предположение)
Приведем еще примеры на употребление глагола kцnnen с инфинитивом 1 в значении предположения:
F i e h m l i c h: Wer? Na, vielleicht steht unten drauf: Andenken an euren lieben Pg. Mucha!
H o f f m a n n: Der Fiehmlich k a n n recht h a b e n.
Предположение, относящееся к прошлому, выражается с помощью конструкции глагола kцnnen + инфинитив 2, эта форма образовалась в немецком языке сравнительно поздно (в 16 в.). Она указывает на усиление в современном языке элементов аналитической модальности, на слияние воедино флективных и аналитических форм выражения модальных значений. Следует отметить, что употребление глагола kцnnen с инфинитивом 2 в современном немецком языке очень распространено.
Sie kцnnen es doch nicht anders gemach haben.
Er kann ein ausgezeichneter Geiger gewesen sein.
Dann dachte er wieder: es kann ja doch ein Spitzel gewesen sein.
Er kann nichts gespьhrt haben (68, с. 77).
Вывод: таким образом, глагол kцnnen выражает предположение с помощью инфинитива 1 и 2. это предположение характеризуется тем, что говорящий вполне допускает возможность, однако, это предположение может в одинаковой степени соответствовать или не соответствовать действительности. Отдельно хотелось бы рассмотреть употребление устойчивого выражения kann sein, которое также употребляется, хотя и не очень часто: kann sein, Maut. Auf jeden Fall werden sie uns Zeit lassen, ruhig zu Abend zu essen [17, с. 64]. Устойчивое выражение kann sein ,в известной мере, семантически сближается с модальными наречиями vielleicht, mцglicherweise и во многих случаях вытесняется им. На это указывает в своем словаре Гримм. Так как нас интересует новейший период развития немецкого языка, мы можем отметить, что особенно широко употребляется модальное слово vielleicht, так что необходимость в обороте kann sein в известной мере отпадает.
Б) Глагол dьrfen
Глагол dьrfen в значении предположения стоит в форме претерита конъюнктива. В результате соединения семантики глагола dьrfen и претерита конъюнктива появляется новое значение (не равное сумме значений модального глагола dьrfen и претерита конъюнктива, хотя и связанное с ним). Предположение, выраженное глаголом dьrfen, отличается от предположения с глаголом kцnnen более скромным, вежливым, но уверенным характером. Это значение — личное мнение, догадка. Например: es dьrfte nicht schwer sein das zu beweisen.
Es dьrfte Sie als Anwalt interessieren, mein Freund (68, с. 58).
В значении предположения глагол dьrfen употребляется с инфинитивом 1 и 2. Различие между этими употреблениями не модальное, а временное, например:
Das dьrfte einfach sein. — это, наверное, просто.
— это, наверное, было просто.
Глагол dьrfen выражает предположение с большей степенью уверенности, чем глагол kцnnen в претерите конъюнктива, например:
Er kцnnte hier gewesen sein. — может быть, он был здесь (но, может быть, и нет).
Er dьrfte hier gewesen sein. — мне думается, что он, возможно, был здесь.
Es dьrfte schwer sein, das zu erklдren.
Глагол dьrfen в этом значении часто употребляется в сочетании с наречием wohl: die Sache dьrfte sich wohl anders verhalten.
«Es sind», der General dachte nach, «es dьrften wohl dreiЯig Jahre sein»
(66, с. 210).
Вывод: когда глагол dьrfen выступает в значении предположений, то он, хотя и грамматизируется, в то же время остается в сфере модальности. Однако, в отличие от основного значения глагола dьrfen, которая уточняет и дополняет семантику сказуемого, предположение относится ко всему предположению в целом [17, c. 41-43].
В) Глагол mцgen
Предположение или нерешительное высказывание могут также выражаться с помощью глагола mцgen с инфинитивом другого глагола. Например:
Er mag krank sein. (66, с. 65).
Mцgen Wissenschaftler den „Verfall eines ganzen Volkes“ konstatieren, im Reich des Vodkafreundes Boris Jelzin ist das „Wдsserchen“ Kultur- und nicht Gefahrgut.
Глагол mцgen в форме индикатива, как правило, сопровождается утвердительной интонацией, подчеркивающей значение возможности:
«Es mag sein, dass ich mich gelegentlich so ausgedrьckt habe», sagte er
(66, с. 145).
В сочетании с инфинитивом другого глагола mцgen иногда выражает предположение с оттенком допущения: Ihr Talent mochte nicht groЯ genug sein… (68, с. 37).
Герман Пауль называет значения, выражаемые в аналогичных случаях глаголом mцgen, термином «ungefдhre Schдtzungen». Он показывает, что глагол mцgen в этой функции может дополниться еще частицами etwa, gegen. Герман Пауль приводит примеры:
«Er mag etwa 40 Jahre alt sein; es mochten etwa 100 Leute zugegen sein; es mochte gegen 3 Uhr sein.» [60, с. 156].
«Иногда, — пишет далее Г. Пауль, — нерешительные, приблизительные высказывания могут быть выражены в форме конъюнктив претерит: „das ginge noch an“».
Употребляясь с инфинитивом 2, глагол mцgen выражает предположение, относящееся к прошлому: er mag hier gewesen sein.
… Er mag die Reize und Vorteile der Scherenkunst wohl schдtzen gelernt haben [60, c. 89].
В сочетании с инфинитивом 2 глагол mцgen передает предположение, содержащее большую долю уверенности, чем глагол kцnnen в такой же форме. В «Немецком Словаре» Вессели — Шмидта указывается, что в этом случае глагол mцgen передает предположение и вероятность (Vermutung, Wahrscheinlichkeit). Предложение «еs mag viel getrunken sein», авторы словаря трактуют как равнозначное выражение «es wдre mцglich, es dьrfte sein». С данной трактовкой никак нельзя согласиться, она очень приблизительна, так как предположение, выражаемое глаголом mцgen с инфинитивом 2, всегда относится к прошлому и имеет иные семантические оттенки, чем форма dьrfte с глаголом sein. Поясним нашу мысль: если глагол mцgen + инфинитив 2 передает уверенное и обоснованное предположение в прошлом, то глагол dьrfen + инфинитив 2 содержит вежливое, внешне нерешительное, но по существу уверенное предположение.
Касаясь употребления данного глагола в современном немецком языке, необходимо отметить, что нередко глагол mцgen выступает и в застывшей форме mag sein, которая передает предположение с дополнительным оттенком «и пусть себе», «ну и пусть»:
Diese Sonate ist hervorragend, m a g s e i n. Aber mir gefдllt sie jedoch nicht.
Или: Sie haben nur den Wert von Schilderungen, m a g s e i n.
M a g s e i n, bei euch, Weibern [60, c. 71].
Словосочетание mag sein и в качестве главного предложения:
M a g s e i n, dass er davon Wind bekommen hat.
«M a g s e i n, dass ich erst noch viel, viel zu lernen habe, und das es mir am allerwenigsten ansteht, heute schon Kritik zu ьben und ratschlдge zu erteilen»
[60, c. 56].
Mag sein, aber es hat sicher auch etwas mit Intelligenz zu tuneinen gemalten Sternenhimmel nicht mit dem echten zu verwechseln.
Вывод: глагол mцgen имеет богатую палитру модальных значений в современном немецком языке, в частности для выражения многочисленных оттенков предположения, что мы и попытались показать в данном подпункте.
Г) Глагол sollen — предположение с оттенком сомнения.
В системе значений глагола sollen большое место занимает предположение с оттенком сомнения и недоумения. В этом значении глагол sollen выступает в вопросительных предложениях с отрицанием. Здесь глагол sollen имеет значительную степень грамматизации и переводится на русский язык при помощи вопросительных частиц: «ли», «неужели», «разве». Например:
S o l l t e n wir wirklich einen Bedienten nicht erschwingen kцnnen?, fragte die Konsulin lдchelnd indem sie inren Gatten mit seitenwдrts geneigtem Kopfe anblickte (67, c. 97).
Hardekopf war vollkommen ьberrrascht. S o l l t e es mцglich sein?
(63, c. 68).
Drei Millionen Mark sollen seine vertrauten am Gesetz vorbei fьr die CDU beschafft haben [6, 21].
Дrzte, Apotheker und ein Pharmahдndler sollen todkranke Krebspatienten fьr illegale Rezepte missbraucht haben (66, с. 52).
Это употребление глагола sollen близко к употреблению глаголов dьrfen и kцnnen в претерите конъюнктива в значении предположения. Проведем сравнительный анализ:
S o l l t e sie ihn nicht provoziert haben? |
||
Sie k ц n n t e ihn viellecht provoziert haben |
Может быть, она его и спровоцировала? |
|
Sie d ь r f t e ihn vielleicht provoziert haben |
Как следует из данных примеров, разница между этими предположениями в некоторых специфических оттенках, а не в основной мысли. В системе значений глагола sollen интересующее нас модальное значение встречается, следовательно, либо в вопросительных предложениях с отрицанием с оттенком сомнения, либо в качестве синонимичной конструкции в претерите конъюнктиве близкое по употреблению к аналогичной конструкции dьrfen и kцnnen, что находит широкое употребление в современном немецком языке.
Д) Глагол mьssen
Глагол mьssen в современном немецком языке служит для выражения предположения с большей степенью уверенности. В этом значении глагол mьssen заметно грамматизируется, он относится уже не к сказуемому, а ко всему предложению в целом. В отличие от глагола sollen, который в соответствующем употреблении выражает ссылку на чужие слова, глагол mьssen выражает предположение на основе знаний каких-то объективных признаков:
Der Zug soll bald kommen — предположение выражается по чьим-то словам.
Der Zug muss bald kommen — у говорящего есть все основания так думать: наличие расписания и т.д.
Со значением предположения глагол mьssen употребляется как с инфинитивом 1, так и с инфинитивом 2. следует отметить, что между этими формами существует не модальное, а временное различие:
Er muss hier sein;
Er muss hier gewesen sein.
Глагол mьssen + инфинитив 1 выражает уверенное предположение в настоящем времени: das muss wahr sein; er muss es noch nicht wissen, sonst hдtte er mir es gesagt.
Wie glьcklich sie sein muss!
Глагол mьssen + инфинитив 2 выражают уверенное предположение в прошлом:
Sie mьssen damals sehr mьde gewesen sein.
Der Angriff muss missglьckt sein.
Heute frьh muss was passiert sein. [48, с. 17].
Модальный глагол mьssen выражает также своеобразный оттенок предположения с наибольшей степенью уверенности. Иначе говоря, глагол mьssen может указывать на бесспорность того или иного факта. Это употребление глагола mьssen в современном немецком языке встречается часто:
Es war gegen halb-zwцlf Uhr; die Badegдste mussten sich noch am Strande befinden [52, с. 161].
2.3.3 Лексические средства выражения предположения в немецком языке
Изучая модальность предположения можно натолкнуться на мысли, что модальность предположения — особый вид модальности, который выходит за рамки реальности (нереальности). Однако данному мнению можно противопоставить то, что модальность предположительности, которая не должна отождествляться с потенциальной и реальной модальностью все же входит в модальность недействительности и вместе с потенциально-ирреальной модальностью и побудительной модальностью противостоят модальности действительности [17, с. 12].
Специфика модальных слов заключается в том, что они выступают переключателями и переводят высказывание из Поля Действительности в Поле Недействительности.
Рассматривая модальность в узком смысле слова, т.е. как оценку говорящим реальности лежащего в основе структуры предложения предикативного отношения, следует отделить друг от друга, прежде всего два формальных способа выявления модальности: с помощью глагольных форм и с помощью модальных членов предложения. Оба этих формальных способа образуют системы, которые не могут быть сведены друг к другу и в основном независимы друг от друга, но которые в своем взаимодействии дают полную модальную (в узком смысле слова) характеристику каждого предложения.
Модальные слова типа: «wahrscheinlich, vielleicht и т.д.», модальные синтаксические группы типа: «aller Wahrscheinlichkeit nach, im Grunde и т.п.», вводные модальные предложения типа: «ich vermute, dass; soviel ich annehmen kann» дополняют модальную характеристику предложения, выражающего предположение, они вводятся в предложение, как правило, предикативным глаголом, но относятся не только к глаголу, а ко всему предложению в целом, непосредственно связаны же они с глаголом постольку, поскольку глагол является в немецком языке основным структурным стержнем предложения. Приведем несколько примеров:
Franz war vielleicht nicht der einzige, der in dieser Herbstnacht wach lag und dachte [60, с. 28].
Georg war vielleicht nicht mehr dort… ich machte ihn wohl einen Abstand fьhlen, einen Abstand zwischen ihm und mir, wo es in Wahrheit keinen gab
[60, с. 59].
Vielleicht sollte Forsyth doch weiter Liebesgeschichten schreiben
[17, с. 142].
Womцglich hatte Sie, — ja, wahrscheinlich hatte Sie sich sogar ganz wohl gefьhlt in ihrer Strohwitwenschaft (63, с. 76).
Ein Problem des „Phantoms von Manhattan“ liegt womцglich woanders
[17, с. 142].
Oder das war ebenso mцglich, er war tot.
Vermutlich haben auch die Familien in Somalia von den ergaunerten Sozialbetrдgen profitiert [17, с. 96].
В. А. Гуревич в своей классификации модальных слов по семантическому признаку выделяет группу модальных слов, выражающих предположение (неуверенность): scheinbar, angeblich, vorgeblich, vermutlich, wahrscheinlich, mutmaЯlich, etwa, mцglicherweise, mцglichenfalls. Как отмечает В.А. Гуревич, слова этой группы не могут быть исключены из предложения без изменения общего смысла предложения [18, с. 6]. Например, при исключении модального слова vielleicht, из предложения er kommt vielleicht общий модальный смысл предложения резко изменится: из предположительного оно станет просто утвердительным [18, с. 7].
С помощью модальных слов определяется шкала выражения вероятности предположения. Для каждой из ступеней вероятности существует соответствующее модальное слово: vermutlich, voraussichtlich, wahrscheinlich и mutmaЯlich указывают на обоснованное предположение, при этом wahrscheinlich указывает на высшую степень уверенности, например: der Himmel ist bewцlkt, wahrscheinlich regnet es bald.
Vielleicht указывает на предположение, высказываемое с определенной долей сомнения: vielleicht wird es regnen, vielleicht nicht.
Wohl указывает на общее предположение и не указывает какие причины лежат в его основе (субъективные или объективные), например: sie ist wohl nicht zu Hause.
Wir sind dem wohl groЯten und dreistesten Abbrechnungsbetrug im bereich der deutschen Krankenkassen auf der Spur (63, с. 52).
Voraussichtlich означает предположение на основе определенных знаков, явлений, позволяющих судить о событии, например: die Erstauffьhrung wird voraussichtlich erst nдchste Woche stattfinden.
Scheinbar приближается по своим значениям к «неверный, обманчивый», например: er hцrt scheinbar nicht zu, doch entgeht ihm kein einziges Wort.
Градацию предположения с использованием модальных слов можно увидеть на примере данного предложения: liebte er Barbara? Sicher liebte er sie. Wahrscheinlich hatte er sie heiraten wollen; vielleicht hatte es schon vor Jahren eine kindliche Verlobung gegeben zwischen ihm und ihr [52, с. 134].
Модальные слова также выражает эмоциональное отношение говорящего к содержанию высказывания: leider, hoffentlich, glьcklicherweise, erfreulichrweise, bedauerlicherweise, seltsamerweise u.a. Например: leider kann er nicht mitkommen. Glьcklicherweise ist er der Gefahr entkommen.
Семантическая взаимозаменяемость между модальными глаголами и модальными словами проявляется в их содержательном соответствии. Одинаковую степень обоснованного уверенного предположения выражают, например: mьssen и wahrscheinlich (hцchstwahrscheinlich), offenbar. На той же самой модальной ступени находятся kцnnen, mцglich и mцglicherweise, wohl, vielleicht, wollen и scheinbar. Отсюда, однако, следует, что некоторые модальные глаголы и модальные слова не могут объединяться, например: mьssen и vielleicht, mцgen и bekanntlich. Нелогической является связь: er muЯ vielleicht ein gebildeter Mensch sein.
Синонимия между mцgen и vielleicht проявляется в следующем примере: mag sein, dass er mich als unzurechnungsfдhig erklдrt hat, oder vielleicht war ich inzwischen der Gestapo unrichtig geworden [18, с. 6].
Несмотря на все большую роль модальных членов предложения для выявления предположительности, выраженной в предложении, центр тяжести здесь лежит для немецкого языка в глагольной системе. Именно глагол, его специальные флективные формы (конъюнктив), его многочисленные формы (Футур 1 и Футур 2), модальные конструкции с инфинитивом 2, конструкции с глаголами типа scheinen позволяют в первую очередь выявить разнообразнейшие модальные оттенки предположительности в современном немецком предложении, что составляет объект нашего дальнейшего исследования.
Модальные частицы в современном немецком языке, выражающие предположение
Модальные частицы, как и модальные глаголы, принадлежат к наиболее употребительным средствам современного немецкого языка. Они передают различные оттенки модальных отношений, тонко дифференцируя оттенки модальности предложения. Модальные частицы еще больше, чем модальные глаголы употребительны в диалогах обиходной речи и в разговорном стиле. Наличие их придает речи особую четкость, выпуклости не передаваемый другими средствами национальный колорит.
В современном немецком языке существуют усилительные частицы (sogar, selbst, zu), восклицательные частицы wie, wieso; утвердительная частица ja, отрицательные nicht, nein; модальные частицы doch, denn, nur, nun и т.д. Рассмотрим последнюю группу частиц: в зависимости от значения и роли в предложении модальные частицы в современном немецком языке можно подразделить на следующие группы:
модально-усилительные (doch, denn, schon, nun, mal, einmal)
модально-ограничительные (ja, bloЯ, nur)
модальные в собственном смысле слова (etwa) [18, с. 135].
Рассмотрим последнюю группу частиц. Модальная частица etwa родственна по происхождению с наречием etwa — «приблизительно» и означает «быть может, возможно, наверное». Ее отличительная особенность заключается в том, что она не просто уточняет модальность наклонений, а иногда коренным образом меняет ее, внося в предложение оттенки предположения и неуверенности.
A.) Значение предположения
Модальная частица etwa обычно встречается в вопросительных предложениях и сближается по семантике с модальными словами vielleicht, wahrscheinlich и выражает оттенки сомнения, часто непереводимые на русский язык, например:
Ist das etwa ein Witz? — разве это остроумно?
Bist du etwa krank? — может быть, ты болен?
Anna (lдchelnd): klappt sie etwa nicht (die Sache)? (66, с. 46). — разве дело не клеится?
Ist das etwa ein Verbrechen? — разве это преступление?
Hatte sie etwa den Brief gelesen? (66, с. 217).
Как показывают эти примеры, в вопросительных предложениях значение etwa с его оттенками недоверия и сомнения, органически сливается с синтаксической семантикой вопросительного предложения.
Несколько реже модальная частица etwa встречается в условных предложениях, например: Sag es ihm wenn du ihn etwa siehst (sehen solltest) — Скажи ему, если тебе случится его увидеть, а также в отрицательных, главным образом, императивных предложениях: Denken Sie nicht etwa, dass … — не подумайте только, что …
Б) Частица etwa и наречие etwa
Вопрос о том, какое из слов частица etwa = может быть, или наречие etwa = приблизительно было исторически более ранним, до сих пор еще не решен. Д. Зандерс считает, что основной тип слова etwa — это наречие etwa = ungefдhr, а Г. Пауль выдвигает другую гипотезу, что наречие etwa — вторичного происхождения, что оно образовано от частицы etwa в таких утвердительных предложениях как — du verreist etwa. Г. Пауль считает, что именно в таких предложениях перед количественными данными (Qualitдtsangaben) и развелось значение ungefдhr: es wird etwa 3 Tage dauern. Между тем, есть все основания считать, что как наречие etwa = ungefдhr, так и частица etwa — результат развития исконного наречия etwa = irgendwo по двум линиям, в различных синтаксических функциях. Характерно, что в самом первоначальном значении irgendwo уже имелись оттенки неопределенности, предположительности. Эти оттенки впоследствии уже в 16-17 вв. привели в выделению более специализированного значения омонимов — частица etwa и наречие etwa, образованных из одного источника и параллельно развившихся в языке.
Частица etwa дополняет и видоизменяет модальность предложения, ее лексическое значение стерто, она передает лишь абстрактное понятие предположения:
Eugen, sag mal, bist du etwa hier beigewesen? (63, с. 81)
В отличие от частицы etwa наречие etwa значит «приблизительно» и употребляется чаще всего с числительными:
Er hat etwa 3 Tage gewartet. — он ждал около трех дней.
Etwa 5 Meter im Quadrat. — около 5 метров в квадрате.
2.3.4 Синтаксическое выражение предположения в современном немецком языке
Понятие парадигмы предложения в синтаксисе современного немецкого языка
Понятие парадигмы предложения, возникшее в языкознании в эксплицитной форме лишь в начале 60-х годов и быстро получившее признание, как в отечественном, так и в зарубежном языкознании, позволяет представить себе предложение о б ъ е м н о, — как систему грамматических форм предложения, в которых реализуется одна и та же модель предложения. Грамматические формы предложения противопоставлены друг другу по цели высказывания, по утвердительности / отрицательности, по модальности и образуют многомерную систему оппозиций, т.е. нечто качественно совершенно иное, чем разрозненные «типы и виды» предложений, как они рисовались в традиционной грамматике.
Вместе с тем, понятие парадигмы предложения не обрело еще желанной четкости и однозначности. Прежде чем произошло окончательное становление понятия, обнаружилось стремление оперировать термином «парадигма предложения» при описании весьма разнородных явлений в синтаксисе (Ф. де Соссюр, Б. Блок и Дж. Трэйгер, Д.Н. Шмелев, В.Г. Адмони, Т.П. Ломтев, Н.Ю. Шведова и др.) [18, с. 96].
Основной позицией, определяющей всю парадигму предложения, представляется нам позиция, выражаемая взаимной противопоставленностью трех форм предложения, именуемых традиционным синтаксисом различными видами предложения по цели высказывания: повествовательное предложение — вопросительное предложение — побудительное предложение [18, с. 102].
Система форм предложения или парадигм предложения имеет иерархическую организацию. Если на вершине находится парадигматический ряд: Повествование — Вопрос — Побуждение, то на следующем ярусе расположены утвердительные и отрицательные формы предложения, в основе которых лежит оппозиция: Утверждение — Отрицание.
На третьем ярусе парадигмы располагаются формы, образованные путем модальных модификаций. Они образуют ряд форм, различающихся своим модальным значением. Vater soll — muЯ schlafen… Vater schlдft wohl nicht … В основе данного парадигматического ряда лежит оппозиция: высказывание о возможности (невозможности) — предположения. Модальные модификации не ограничиваются словоформами глаголов, т.е. парадигматическими изменениями уровня слова. Наряду с наклонениями в модификации формы предложения на этом ярусе парадигмы участвуют модальные слова, модальные глаголы и другие средства выражения модальности предложения, рассмотренные нами выше, обратимся в свою очередь к вопросу синтаксических способов выражения предположения в современном немецком языке, рассмотрев проблему лексико-грамматической синонимии в языке, поскольку выражение предположения в современном немецком языке характеризуется многообразием языковых средств синонимичных по своей структуре и значению.
Сложноподчиненные предложения как один из способов выражения предположения в современном немецком языке
Сложноподчиненное предложение, содержащее глаголы с модальным значением (vermuten annehmen, denken, zweifeln, scheinen, glauben u.a.), преимущественно в главном предложении в качестве сказуемого.
Es scheint, dass das Mдdchen krank ist (sei, wдre).
Ich vermute (glaube, meine), dass das Mдdchen krank ist (68, с. 98).
Модальное вводное предложение, т.е. предложение в данном случае дающее ту или иную оценку предположительности совершения действия, выраженного в другом предложении, может выступать даже в форме главного предложения, от которого грамматически зависит семантически основное предложение. Таковы, например, предложения типа: es ist annehmbar, dass… или es ist wahrscheinlich, dass… Такое модальное предложение, грамматически господствующее над семантически основным предложением может получать и эллиптическую форму: vielleicht, dass wir der Schwester dort begegnen (F. Schiller).
Следует также выделить сложноподчиненные daЯ — und — ob предложения: es ist mцgkich, daЯ sie zu uns kommt; es ist zweifelhaft (unklar, ungewiss), ob sie hier bleiben kann; es ist eine Frage ob sie bei uns bleibt.
DaЯ — и — ob предложения, которые зависят от формально безличного главного предложения выполняют функцию подлежащего и являются тем самым субъективным сложносочиненным предложением. Главное предложение включает в себя коррелят es, глагол-связку и предикативное прилагательное или существительное, которые являются лексико-грамматическим показателем данного типа предложения. Данный тип предложения имеет следующие особенности:
1. предикативные прилагательные обычно обозначают оценку содержания придаточного предложения, а именно: дается оценка вероятности, возможности совершения определенного действия (модальность — Modalitдt) [17, с. 110], например:
Es war mцglich, daЯ sie am folgenden Tag den hцchsten Gipfel erreichen wьrden [18, с. 23].
Es war jetzt nicht mehr so drohend wahrscheinlich, daЯ Hanna aufgerifen wurde… [60, с. 128].
2. Предикативные существительные в своем большинстве абстрактны: Wahrheit, Wunder, kein Wunder, Zweifel, kein Zweifel. Из предикативных прилагательных Е.В. Гулыга и М.Д. Натанзон в своей книге «Синтаксис современного немецкого языка» выделяют следующие наиболее употребительные группы: wahr, unwahr, bestimmt, gewiss, mцglich, unmцglich, natьrlich, selbstverstдndlich, sicher, unleugbar, wahrscheinlich и некоторые другие, такие как: bekannt, unbekannt, gut, klar, schцn, schlecht и т.д. например:
Es ist fraglich, ob Berthold morgen hingehen wьrde [63, с. 346].
Es ist zweifelaft, ob man den Artikel schon in der nдchsten Nummer bringen wird (63, с. 29).
Mцglich ist, daЯ er heute mit uns den Abend verbringt.
Структура главного предложения включает в себя различные варианты. Возможны случаи, когда модальное слово vielleicht включает в себя все главное предложение:
Vielleicht, daЯ sie in cafe Napoleon noch etwas bekommt.
Vielleicht, daЯ Catherina sich freute (63, с. 203).
Уступительное сложноподчиненное предложение.
Как известно, уступительное значение в данном виде сложноподчиненных предложений выражается по разному: с помощью частицы auch, посредством глагола mцgen либо mochte. Наличие уступки в контексте предложения подразумевает естественным образом наличие предположительности, вероятности совершения какого-либо действия:
Wie schцn, daЯ das Wetter auch sei, ich gehe in die Bibliothek (68, с. 154).
Заключение
В данной дипломной работе нами ставилась цель выявить средства выражения значения предположительности в английском и немецком языках. Выполняя поставленные задачи мы выполнили следующее:
Провели реферативный анализ работ посвященных проблеме модальности и наклонения английском и немецком языках.
Собрали фактический материал средств выражения предположительности в английском и немецком языках из произведений художественной литературы английских и немецких авторов.
Систематизировали собранный фактический материал с точки зрения их соотнесенности к различным уровням языка и построить ФСП средств выражения предположительности в английском и немецком языках.
Провели сопоставительный анализ средств выражения предположительности в английском и немецком языках с целью выявления типологически схожих и несхожих черт.
Данное исследование рассматривает теорию поля и очень тесно связана с модальностью, которая представляется нам категорией, указывающей на характер отраженных в предложении объективных связей, которые, в свою очередь, указывают на степень достоверности содержания предложения с точки зрения отправителя речи. Анализ примеров модальных средств выражения предположения в современной художественной прозе и публицистике дают основания предположить, что категория модальности служит категорией выражения модальных интенций говорящего, в данном исследовании предположения. Обратимся к анализу некоторых языковых средств выражения предположения в современных немецком и английском языках.
В современном английском языке существует ряд способов выражения предположения. Различные оттенки предположения могут выражать такие модальные глаголы как must, should, ought, will / would, can / could, may / might, need. При этом данные глаголы ослабляют своё первоначальное значение желательности, долженствования, необходимости и т.д. и передают только отношение говорящего к содержанию предположения в целом. Например:
We must have taken a wrong turning.
Мы, должно быть, не там свернули.
Предположительность может быть выражена и с помощью лексических средств, то есть при помощи таких модальных слов как perhaps, maybe, probably, possibly и т.д. Например:
Perhaps he has been ill.
Может быть, он болел.
Многие лингвисты говорят о модальных словах как о самостоятельной части речи. Их синтаксическая функция — функция вводного члена предложения. Вопрос о модальных словах был впервые поставлен русскими лингвистами в отношении русского языка. В зарубежной лингвистике данный тип был отмечен, но не был выделен в особый разряд. Возникает вопрос, как рассматривать эти единицы, синтаксическая позиция которых не даёт информации относительно их морфологической природы. Представляется, что здесь возможны два решения: или они являются особыми модальными словами, или это наречия, способные функционировать наряду с модальными словами. Некоторые зарубежные и русские лингвисты считают, что данные слова являются наречиями, втянутыми в поле модальных слов, не переставая быть наречиями. Другие же лингвисты твёрдо убеждены в том, что такие слова как perhaps, maybe, probably, possibly следует относить группе модальных.
Что касается сослагательного наклонения, причисленного нами к грамматическим средствам выражения предположительности, то и оно вызывает серьёзные разногласия в трактовке. В современном английском языке в вопросе о сослагательном наклонении имеется множество спорных моментов. В грамматике английского языка различаются несколько вариантов сослагательного наклонения, которые выделяются некоторыми грамматистами как отдельные виды сослагательного наклонения. Например: If I were you, I should do it; I suggest that he go; What would you answer if you were asked… и т.д.
Проведенный анализ художественной литературы позволил сделать вывод о том, что для выражения предположения наиболее часто используются модальные глаголы (в частности модальный глагол May-Might), из модальных слов наиболее распространенным является Probably.
Что касается немецкого языка, то здесь наиболее часто используются те же лексические, лексико-грамматические, грамматические и синтаксические средства.
К грамматическим средствам выражения предположительности в немецком языке относятся:
Футур 1 изъявительного наклонения («Ach, Ruth ob es ein Mдdchen sein wird!?». «Ich weiЯ nicht was sein wird. Vielleicht ist uns das Schicksal gnдdig.»); Футур 2. (er wird es (wohl) gewesen sein); Инфинитивные конструкции scheinen, glauben + zu + инфинитив («Das Mдdchen glaubt krank zu sein»; «Das Mдdchen scheint krank zu sein»), Косвенная речь («Das vom Verlag angerufene Bundesverfassungsgericht entschied 1968, das Persцnlichkeitsrecht des Verstorbenen sei hцher anzusetzen als die Kunstfreiheit».), Дубитативный индикатив («Ich komme wohl nie wieder.») и кондиционалис предположения («Heute wьrden sie es nicht mehr wagen! Mich wьrden die Netziger nicht wдhlen, meine Sache werden sie wдhlen.»).
Модальные глаголы передают различные виды предположения. Они выражают предположение более конкретно и дифференцировано, чем конъюнктив. С помощью модальных глаголов выражаются тончайшие оттенки вероятности и сомнения. Все модальные глаголы, употребляемые в этой функции можно систематизировать следующим образом:
Er muss hier gewesen sein — я думаю, что он был здесь. Или: трудно себе представить, что его здесь не было. У говорящего есть доказательства: ряд объективных признаков.
Er mag hier gewesen sein. — допустим, он был здесь. Предположение основывается лишь на личном убеждении говорящего.
Er dьrfte hier gewesen sein. — я полагаю, что он был здесь. Говорящий уверен в правдивости своего предположения, но своего мнения не навязывает.
Er kann (kцnnte) hier gewesen sein. — Вероятно он был здесь. Можно предположить, что он был здесь, но возможно, его и не было.
Er will hier gewesen sein. — он говорит, что он был здесь, но предположение говорящего не вызывает доверия.
Er soll hier gewesen sein. — говорят, что он был здесь. Предположение выражается посторонним человеком.
Приведенный выше анализ семантики и функций модальных глаголов при выражении предположения дает возможность сделать вывод, имеющий существенное значение для установления места модальных глаголов в современном немецком языке.
Модальные глаголы современного немецкого языка свойственны устной разговорной речи немецкого народа. Их употребление широко отражено в художественной литературе и, как правило, связано с диалогами и с прямой речью героев. Широкое употребление в интересующей нас функции модальным глаголам находят и в современной публицистике.
Что касается модальных слов, то по семантическому признаку мы выделили группу модальных слов, выражающих предположение (неуверенность): scheinbar, angeblich, vorgeblich, vermutlich, wahrscheinlich, mutmaЯlich, etwa, mцglicherweise, mцglichenfalls.
С помощью модальных слов определяется шкала выражения вероятности предположения. Для каждой из ступеней вероятности существует соответствующее модальное слово: vermutlich, voraussichtlich, wahrscheinlich и mutmaЯlich указывают на обоснованное предположение, при этом wahrscheinlich указывает на высшую степень уверенности, например: der Himmel ist bewцlkt, wahrscheinlich regnet es bald.
Vielleicht указывает на предположение, высказываемое с определенной долей сомнения: vielleicht wird es regnen, vielleicht nicht.
Wohl указывает на общее предположение и не указывает какие причины лежат в его основе (субъективные или объективные), например: sie ist wohl nicht zu Hause.
Wir sind dem wohl groЯten und dreistesten Abbrechnungsbetrug im bereich der deutschen Krankenkassen auf der Spur.
Voraussichtlich означает предположение на основе определенных знаков, явлений, позволяющих судить о событии, например: die Erstauffьhrung wird voraussichtlich erst nдchste Woche stattfinden.
Scheinbar приближается по своим значениям к «неверный, обманчивый», например: er hцrt scheinbar nicht zu, doch entgeht ihm kein einziges Wort.
Подводя итог изучению места модальных частиц в современном немецком языке для выражения предположения можно отметить, что модальные частицы — еще не полностью оформившаяся категория слов, они широко употребляются в современном немецком языке, дополняя и уточняя семантику других средств выражения модальности. Совершенно особое место среди наиболее употребительных явлений современного немецкого языка занимают модальные глаголы и модальные частицы. Они не просто выражают те или иные мысли людей, но и предают их наиболее идиоматической и своеобразной формой. Они добавляют к устной речи немецкого народа эмоциональный колорит и неподражаемую выразительность, это самые живые и непосредственные способы передачи мыслей и чувств человека, что явилось предметом подробного изучения.
И, наконец, в немецком языке нами выделены сложноподчиненные предложения как один из способов выражения предположения.
Es war mцglich, daЯ sie am folgenden Tag den hцchsten Gipfel erreichen wьrden.
Es ist fraglich, ob Berthold morgen hingehen wьrde.
Wie schцn, daЯ das Wetter auch sei, ich gehe in die Bibliothek.
Все описываемые выше модальные средства в той или иной степени находят широкое применение в художественной литературы. Приведем пример, нами было отмечено, что модальные глаголы помимо своих словарных значений, обладают системой тончайших нюансов, так, лишь только некоторые сочетания с глаголом mьssen могут выражать предположение, близкое к утверждению, и при этом, нами отмечались, хотя и не учитывались, те многочисленные оттенки выражения модальности посредством данного глагола. Так, к примеру,глагол способен вступать в синонимические отношения с другими модальными единицами: bestimmt, zweifellos, wahrscheinlich, hцchstwahrscheinlich:
er musste vielleicht Geld wie Heu haben.
Нами было установлено, что выражение с модальным глаголом может выражать мнение (ich glaube, ich denke), предположение лица с разной степенью уверенности (das kann sein, das mag sein, Gotteswille, alles ist mцglich, mag sein). Значение предположения вторгается в область эмоциональной, экспрессивной оценки, имеет место в прямой речи и чаще всего встречается в художественной литературе:
Ich kann mir denken, dass man keine Menschen mehr brauchte abends.
Нами было отмечено довольно частое употребление из перечисленных выше языковых средств высказывание mag sein:
Mag sein, aber es hat sicher auch etwas mit Intelligenz zu tun, einen gemalten Sternenhimmel nicht mit dem echtem zu verwechseln.
Одним из наиболее простых и доступных средств выражения предположения (в целях языковой экономии) является употребление модальной частицы wohl.
Из лексических средств выражения предположения нами было отмечено употребление лексической единицы mutmaЯlich:
MutmaЯlicher Drahtzieher des organisierten Krankenkasenbetrugs ist nach Polizeivermittungen der gelernte Maurer Reiner Eike.
Список литературы
Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса : учебное пособие / О.В. Александрова. — М. : Высш. Шк., 1984. — 211 с.
Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков : учебное пособие / В.Д. Аракин. — М. : Физматлит, 2000. — 256 с.
Арсланов, В. Ш. Актуализация центробежности и центростремительности глагольно-именным конструкциям типа to have a smoke в современном английском языке : дис. канд. филол. наук / В.Ш. Арсланов. — М., 1983. — 175 с.
Барабаш, Н.А. Руководство к лучшей грамматике : учебное пособие / Н.А. Барабаш. — М., 1975. — 254 с.
Бархударов, Л.С. Грамматика английского языка : учебное пособие / Л.С. Бархударов, Д.А. Штеллинг. — М., 1973. — 214 с.
Беличова, Е.О. Теории функциональной грамматики / Е.О. Беличова // Вопросы языкознания. — 1990. — №2. — С. 64 — 74.
Беляева, М.А. Грамматика английского языка : учебное пособие / М.А.Беляева. — М., 1984. — 265 с.
Блох, М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка : учебное пособие / М.Я. Блох. — М., 1983. — 365 с.
Блох, М.Я. Практикум по грамматике английского языка : учебное пособие / М.Я. Блох, А.Я. Лебедев, В.С. Денисова. — М., 1985. — 321 с.
Бондарко, А.В. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений / А.В.Бондарко // Сб. : Функциональный анализ грамматических категорий. — Л. : Ленинград, 1973. — С. 6-16.
Бондарко, А.В. Функциональная грамматика : учебное пособие / А.В. Бондарко. — Л. : Наука, 1984. — 136 с.
Вейхман, Г.А. Новое в грамматике современного английского языка : учебное пособие для вузов / Г.А. Вейхман. — М. : АСТ, 2002. — 544 с.
Виноградов, В.В. Русский язык: учебное пособие / В.В. Виноградов. — Л., 1947. — 298 с.
Виноградова, Л.П. Грамматика английского языка : учебное пособие / Л.П. Виноградова. — М., 1954. — 245 с.
Ганшина, М.А., Василевская Н.М. Грамматика английского языка : учебное пособие / М.А. Ганшина. — М., 1964. — 268 с.
Гордон, Е.М. Грамматика современного английского языка : учебное пособие / Е.М. Гордон. — М., 1986. — 326 с.
Гулыга, Е.В. Грамматика немецкого языка : учебное пособие / Е.В. Гулыга, М.Д. Натанзон. — М. : Менеджер, 2004. — 400 с.
Гуревич, В.В. Практическая грамматика английского языка : учебное пособие / В.В. Гуревич. — М. : Академия, 2003. — 262 с.
Дэже, Л. Универсальная грамматика и школа / Л. Дэжэ // Вопросы языкознания. — 1987. — №5. — С. 115-126.
Жигадло, В.Н. Современный английский язык : учебное пособие / В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик. — М., 1956. — 345 с.
Зверева, Е.А. Модальные глаголы в английском языке : сборник упражнений / Е.А. Зверева, О.Н. Труевцева, Н.С. Щукарёва. — М., 1967. — 432 с.
Зверева, Е.А. Научная роль и модальность : учебное пособие / Е. А. Зверева. — М., 1984. — 269 с.
Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка : учебное пособие / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. — М., 1981. — 365 с.
Иофик, Л.Л. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка : учебное пособие / Л.Л. Иофик, Л.П. Чахоян, Г.Г. Поспелова. — Л., 1972. — 278 с.
Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка : учебное пособие / Б.А. Ильиш. — Л., 1971. — 165 с.
Каушанская, В.Л. Грамматика английского языка : учебное пособие / В.Л. Каушанская. — Л., 1967. — 216 с.
Качалова, К.Н. Практическая грамматика английского языка : учебное пособие / К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. — М., 1998. — 285 с.
Клоуз, Р.А. Справочник по грамматике для изучающих английский язык : учебное пособие / Р.А.Клоуз. — М., 1979. — 454 с.
Корди, Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке : учебное пособие / Е.Е. Корди. — Л. : Наука, 1988. — 328 с.
Крылова, И.П. Грамматика современного английского языка : учебное пособие / И.П. Крылова, Е.М. Гордон. — М., 1999. — 292 с.
Мещеряков, В.Н. К вопросу о модальности текста / В.Н. Мещеряков // Филологические науки. — 2001. — №4. — с. 99-105.
Мороховская, Э.Я. Практикум по теоретической грамматике : Практическое пособие по теоретической грамматике для студентов фак. ин. Языков / Э.Я. Мороховская. — Л.: Просвещение, 1973. — 180 с.
Москальская, О.И. Теоретическая грамматика современного немецкого языка : учебное пособие / О.И. Москальская. — М. : Академия, 2004. —
352 с.
Мухин, А.М. Структура предложения и их моделей : учебное пособие / А.М. Мухин. — Л.: Наука, 1968. — 232 с.
Натанзон, Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке : учебное пособие / Е.А. Натанзон. — М., 1968 . — 452 с.
Петров, Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности : учебное пособие / Н.Е. Петров. — Новосибирск : Наука, 1982. — 283 с.
Раевская, Н.Н. Теоретическая грамматика современного английского языка : учебное пособие / Н.Н. Раевская. — Киев : Вища школа, 1976. —
304 с.
Смирницкий, А.И. Лекции по истории английского языка : учебное пособие / А.И. Смирницкий. — М. : Добросвет, “Книжный дом “Университет”, 1998. — 223 с.
Хаймович, Б.С. Теоретическая грамматика английского языка : учебное пособие / Б.С. Хаймович, Б.И. Роговская. — М., 1967. — 375 с.
Холодович, А.А. Проблемы грамматической теории : учебное пособие / А.А. Холодович. — Л. : Наука, 1979. — 275 с.
Хорнби, А.С. Конструкции и обороты английского языка : учебное пособие / А.С. Хорнби. — М. : 1992. — 321 с.
Bally, S. Общая лингвистика и вопросы французского языка : учебное пособие / S. Bally. — М., 1955. — 452 c.
Blokh, M.Y. A Course in Theoretical English Grammar : учебное пособие / M.Y. Blokh. — M. : Высш. шк., 1994. — 381 с.
Brinkmann, H. Die deutsche Sprache : учебное пособие / H. Brinkman. — М., 1971. — 197 с.
Croft, W. Syntactic Categories and Grammatical Relations / W. Croft // Вопросы языкознания. — 1991. — №5. — c. 64.
Grebe, P. Der GroЯe Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. : учебное пособие / P. Grebe. — Mannheim: — 1959. — 365 с.
Green, J. Dictionary of New Words : учебное пособие / J. Green. — М. : Вече, Персей, 1996. — 352 с.
Grimm, J. Deutsche Grammatik : учебное пособие / J. Grimm. — М., 1837. — 452 с.
Hewings, M. Advanced Grammar In Use : учебное пособие / M. Hewings. — London : Cambridge University Press, 2000. — 340 c.
Iofig, L.L. Readings in the Theory of English Grammar : учебное пособие / L.L. Iofig, L.P. Chakhoyan. — Л. : Просвещение, 1972. — 224 с.
Jespersen, O. Essentials of English Grammar : учебное пособие / O. Jespersen. — London : Allen und Unwin LTD, 1962. — 382 c.
Jung, W. Kleine Grammatik der deutschen Sprache : учебное пособие / W. Jung. — Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1954. — 328 c.
Khaimovich, B. S. Course in English Grammar : учебное пособие / B. S. Khaimovich, B.I. Rogovskaya. — M. : Высш. шк., 1967. — 300 с.
Koshevaya, I.G. The Theory of English Grammar : учебное пособие. — Moscow: Prosvesheniye, 1982. — 336 с.
Krylova, I.P. A Grammar of Present-day English : учебное пособие / I.P. Krylova, E.M. Gordon. — М. : Книжный дом «Университет», 2000. — 448 с.
Leech, G. Communicative Grammar of English : учебное пособие / G. Leech, J.A. Starvic. — М. : Просвещение, 1983. — 289 с.
Мurphy, R. Essential Grammar in Use : учебное пособие / R. Мurphy. — Cambridge : Cambridge University press, 2000. — 350 c.
Palmer, F.R. Modality and the English Modals : учебное пособие / F.R. Palmer. — L., 1979. — 354 с.
Palmer, F.R. Semantics (a new outline) : учебное пособие / F.R. Palmer. — M. : Высшая школа, 1979. — 398 с.
Paul, H. Deutsche Grammatik : учебное пособие / H. Paul. — Leipzig : VEB Bibliographisches Institut, 1920. — 282 с.
Quark, R. University Grammar Of English : учебное пособие / R. Quark, S. Greenbaum, G. Leech, J. Starvic. — М. : Высш.шк., 1982. — 184 с.
Список художественной литературы
Goethe, J. Die Leiden des junden Werthers : Verlag fьr fremdsprachige Literatur / J. Goethe. — Moskau, 1965. — 258 с.
Kellermann, B. Der Tunnel. Mann Th. Buddenbrooks : Verlag fьr Fremdsprachige Literatur / B. Kellermann. — Moskau, 1959. — 214 с.
Mann, Th. Novellen : Verlag fьr Fremdsprachige Literatur / Th. Mann. — Moskau, 1968. — 289 с.
Raymond, Chandler Farewell, My Lovely / Chandler Raymond. — M. : 2000. — 412 с.
Remarque, E.M. Drei Kameraden : Verlag fьr fremdsprachige Literatur / E.M. Remarque. — Moskau, 1959. — 487 с.
Seghers, A. Das siebte Kreuz : Verlag fьr fremdsprachige Literatur / A. Seghers. — Moskau, 1958. — 287 с.
Zweig, S. Novellen / S. Zweig. — Л. : КАРО, 2004. — 160 с.
Размещено на