Содержание
Введение
Глава 1. Теоретическое обоснование проблемы обучения аудированию учащихся начальных классов
1.1.Психологические особенности аудирования как вида речевой
деятельности..
1.2. Сущностная характеристика понятия иноязычная коммуникативная компетенция
1.3.Психологическая характеристика учащихся начальных
классов.
Выводы…
Глава 2. Методика и проведение опытного исследования по
использованию аудирования для формирования коммуникативной компетенции младших школьников
2.1. Система упражнений для обучения аудированию…
2.2. Организация опытной работы по использованию аудиотекстов для формирования коммуникативной компетенции младших школьников и анализ опытной работы.
Выводы…
Заключение
Список использованной литературы…
Приложение
Выдержка из текста работы
Термин «аудирование» используется в методической литературе сравнительно недавно. Он противопоставлен термину «слушание». Если «слушание» обозначает акустическое восприятие звукоряда, то понятие аудирования включает процесс восприятия и понимания звучащей речи.
Аудирование, наряду с говорением, обеспечивает возможность общения на иностранном языке. В условиях коммуникативной направленности обучения учащихся иностранному языку и в соответствии с основной целью обучения иностранного языка в школе — формированием коммуникативной компетенции, то есть способности и готовности осуществлять межличностное и межкультурное общение — проблема обучения аудированию является особенно актуальной. Процесс общения невозможен, если у его участников не сформированы умения и навыки восприятия, осмысления и критической переработки звучащего материала, не развита слуховая память, отсутствует интерес к приобретению новой информации. Вот почему проблема обучения пониманию иноязычной речи как одному из видов речевой деятельности постоянно находится в фокусе методических исследований и является актуальной.
Аудирование составляет основу общения, с него начинается овладение устной коммуникацией. Аудирование складывается из умения дифференцировать воспринимаемые звуки, интегрировать их в смысловые комплексы, удерживать их в памяти во время слушания, осуществлять вероятностное прогнозирование и, в зависимости от ситуации общения, понимать воспринимаемую звуковую цель.
Проблема обучения аудированию является одной из самых актуальных тем в современной методике обучения английскому языку, так как без аудирования невозможно речевое общение, поскольку это процесс двусторонний. И недооценка аудирования может крайне отрицательно сказаться на языковой подготовке школьников. Понятие аудирования включает процесс восприятия и понимания звучащей речи. Также известно, что аудирование — очень трудный вид речевой деятельности. Несформированность аудитивных навыков является часто причиной нарушения общения. Навыки аудирования формируются только в процессе восприятия речи на слух. При этом есть потребность понимать речь разного темпа, разного интонационного оформления и разного уровня правильности.
Аудирование имеет многочисленный ряд трудностей. Обучение аудированию направлено на преодоление этих трудностей. Одним из наиболее эффективных способов их преодоления является активное использование средств наглядности в процессе обучения аудированию. Наглядность является универсальным средством обучения иностранному языку в целом, в том числе и аудированию.
Проблема наглядности в обучении иностранным языкам была актуальной во все времена. При этом в последние годы заметно расширилась область наглядности и усложнился её инвентарь: от предметов и картинок, жестов и движений до видеофильмов и компьютерных программ, при помощи которых преподаватель моделирует фрагменты объективной действительности. Общеизвестно, что эффективность обучения зависит от степени привлечения к восприятию всех органов чувств человека. Чем более разнообразны чувственные восприятия учебного материала, тем более прочно он усваивается. Эта закономерность нашла свое выражение в дидактическом принципе наглядности.
Принцип наглядности играет особую роль в обучении иностранному языку в целом, а также в обучении аудированию — в частности. При освоении иностранного языка возникает задача создать систему отражения объективного мира в формах второго языка. В школьных условиях обучения при отсутствии иноязычной среды объективный мир моделируется с помощью наглядности. Используя различные средства наглядности: предметы, макеты, картины, жесты, движения, диафильмы, кинофильмы и т.п., учитель в учебных целях моделирует фрагменты объективной действительности, которые ассоциируются учащимися с соответствующими иноязычными формами в процессе осуществления учебной коммуникации. В результате этого формы иностранного языка становятся для учащихся отражением соответствующих фрагментов объективного мира и носителями определенной информации, обмен которой осуществляется при общении в той или иной ситуации.
При обучении иностранному языку наглядность является не только важным средством семантизации, но и средством овладения ситуативной обусловленностью речи. С помощью наглядности создаются учебные ситуации, в которых отрабатывается устная коммуникация и осваивается таким образом речевая реакция на объективную действительность и жизненные ситуации.
Таким образом, наглядность в обучении аудированию по иностранному языку помогает раскрыть содержание высказываний и моделирует жизненные ситуации, в которых происходит коммуникация. Кроме того, средства наглядности могут быть использованы в качестве ориентировочных опор и при обобщении языковых явлений, где они проявляют себя так же, как при обучении другим учебным предметам.
Целью исследования в рамках дипломной работы является изучение методики комплексного использования средств наглядности в формировании речевых навыков и умений аудирования.
Объектом исследования является совокупность различных средств наглядности как основного инструмента снятия трудностей восприятия речи на слух.
Для достижения указанной выше цели работы поставлены следующие задачи:
— изучение аудирования как вида речевой деятельности, целей и содержания обучения аудированию, а также трудностей восприятия речи на слух;
— рассмотрение видов, средств и функций наглядности, возможностей ее применения в обучении иностранному языку;
— анализ достоинств и недостатков применения средств наглядности в обучении аудированию;
— изучение процесса использования средств наглядности в комплексе как основы снятия трудностей восприятия речи на слух и облегчения понимания речевого сообщения;
— разработка методики комплексного использования средств наглядности в обучении аудированию и проведение пробного обучения.
Применяемые методы исследования: анализ научно-методической литературы по проблеме исследования; обобщение опыта ведущих педагогов, психологов и методистов; наблюдение; пробное обучение.
Цели и задачи исследования определили структуру дипломной работы, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованных источников.
Во введении обосновывается актуальность исследования, его практическая значимость; определяются объект и методы исследования; цели и задачи.
В первой главе раскрывается понятие аудирования как вида речевой деятельности, рассматриваются цели и содержание обучения аудированию, а также анализируются трудности, возникающие в процессе восприятия речи на слух.
Вторая глава содержит характеристику видов, средств и функций наглядности, описание возможностей ее применения в обучении иностранному языку, а также перечень достоинств и недостатков применения средств наглядности в обучении аудированию.
Третья глава отражает особенности комплексного использования средств наглядности с целью снятия трудностей восприятия речи на слух и облегчения понимания речевого сообщения, а также осуществляется разработка методики комплексного использования средств наглядности в обучении аудированию и приводится план пробного обучения.
В заключении сформулированы основные выводы по результатом проведенного исследования, а также по дипломной работе в целом.
1. Основы формирования речевых навыков и умений аудирования
Термин «аудирование» («Listening comprehension», «Hцrverstehen», «Comprйhension orale» — в зарубежной методике) был введен в отечественную методику не так давно и означает процесс восприятия и понимания речи на слух.
Аудирование — единственный вид речевой деятельности, при котором от лица, его выполняющего, ничего не зависит. Слушающий, в отличие от читающего, пишущего или говорящего, бессилен что-либо изменить в выполняемой деятельности, облегчить её, снизить трудности, приспособить условия поступления информации к своим возможностям и т.д. Кроме реального или учебного общения весь процесс усвоения иностранного языка и развитие речевых навыков осуществляется главным образом через слушание. Вот почему аудирование должно быть развито лучше других умений [1, с.82].
1.1 Аудирование как вид речевой деятельности
Деятельность — это система умений творческого характера, которая направлена на решение различных коммуникативных задач. Речевая деятельность — это активный, целенаправленный опосредованный языковой системой и обусловливаемый ситуацией общения процесс передачи или приёма сообщения [2, с.214].
Устное общение состоит из говорения и слушания, которое в методике называется аудированием. Понятие «аудирование» и «слушание» не синонимичны. Слушание обозначает лишь акустическое восприятие звукоряда, а аудирование — это процесс восприятия звучащей речи, помимо слушания, предполагающий еще слышание, понимание и интерпретацию воспринимаемой на слух информации.
Аудирование может выступать как самостоятельный вид речевой деятельности (например, длительное восприятие и распознавание докладов, лекций и иных устных выступлений) или входить в диалогическое общение, в качестве, его рецептивного компонента, т.е. являться одной из сторон говорения.
Аудирование — очень сложный вид речевой деятельности, поскольку процессы аудирования в реальном общении необратимы и практически не поддаются анализу и фиксации. То, что уже сказано, безвозвратно «улетает», новая информация сменяет старую, не хватает времени на обдумывание поступающей информации, в связи с чем, понимание часто не достигается и процесс общения может быть сведен на нет [3, с.79].
Успешность аудирования зависит от самого слушающего (от степени развитости речевого слуха, памяти, от наличия у него внимания, интереса и т.д.), с другой стороны, от условий восприятия (темпоральной характеристики, количества и формы предъявлений, продолжительности звучания) и, наконец, от лингвистических особенностей — языковых и структурно- композиционных сложностей речевых сообщений и их соответствия речевому опыту и знаниям учащихся.
В зависимости от целевой установки, предшествующей аудированию, восприятие будет проходить либо пассивно, либо носить активный характер. В последнем случае слушающий сможет быстрее включиться в «поисковую деятельность», успешно выдвигать гипотезы, проверять их и корректировать, лучше запомнить логику и последовательность изложения. На характер восприятия и запоминания содержания, целевая установка может оказать как положительное, так и отрицательное влияние, т.е. она может сделать восприятие более точным или наоборот, ошибочным, если слушающий, под влиянием ожидаемого, приписывает воспринимаемым явлениям несуществующие признаки.
Темп речи зависит от важности информации, содержащейся в отдельных частях сообщения. Более важная информация дается медленнее, путем подчеркивания долготы гласных, второстепенная — более быстро.
Определенное значение имеет и характер сообщений. Известно, например, что эмфатически окрашенное чтение стихотворения проходит в довольно медленном темпе. Более продолжительное паузирование, как показывают экспериментальные проверки, улучшает вероятностное прогнозирование, дает возможность восполнить пробелы в понимании на основе общего смысла принятого сообщения. Речевые сообщения должны предъявляться не только учителем, но и при помощи специальных средств (магнитофон, аудиоплеер, аудио либо видеозапись) [4, с.111].
Для эффективного обучения аудированию немаловажное значение имеет правильное решение вопроса о целесообразности повторного предъявления одного и того же речевого сообщения и о длительности его звучания. Эксперименты, проведенные в школьной аудитории, позволили выявить весьма ощутимую зависимость понимания от количества предъявлений особенно на начальном этапе обучения. Так, по данным некоторых исследований, повторное прослушивание сообщения улучшает понимание на 16,5 % третье — на 12,7 % (по сравнению со вторым), последующие прослушивания существенного улучшения в понимании речи не дают.
В основе аудирования как любого процесса лежат определенные психофизиологические механизмы: восприятие, узнавание и понимание.
К механизмам восприятия относят механизм внутреннего проговаривания, оперативной и долговременной памяти, идентификации (сличения), антиципации (вероятностного прогнозирования). Успешность аудирования зависит от величины « оперативной единицы восприятия», что тесно связано с механизмом слуховой памяти. Именно от способности удерживать в памяти воспринятые отрезки речи зависит процесс понимания аудиотекста, возможность его интерпретации. Слуховая оперативная память удерживает слова и словосочетания пока не произойдет осмысление прослушанной информации.
Как известно, слуховой прием информации невозможен без участия внутреннего проговаривания. Эффект понимания зависит от успешности «внутренней имитации» слышимой речи. Благодаря механизму внутреннего проговаривания звуковые образы превращаются в артикуляционные, происходит «внутренняя имитация» воспринимаемого аудиофрагмента. Если мы правильно имитируем, то и правильно воспринимаем [5, с.63].
В процессе восприятия речи идет непрерывное сличение поступающих сигналов с теми моделями, которые хранятся в нашей памяти. Сличение тесно связано с прошлым опытом человека, с его чувствами и эмоциями. Чем лучше развита долговременная память, тем лучше действует механизм сличения — узнавания (идентификации).
С помощью механизма идентификации понятий слушающий определяет, какой из лексико-семантических вариантов звучащего слова актуализирован в речи говорящего. Исследователями установлено, что еще до начала восприятия, как только появляется установка на слушание, артикуляционные органы уже проявляют минимальную активность. Благодаря этому в познании слушающего возбуждаются определенные модели. Такая преднастройка — основа для действия механизма антиципации или прогнозирования, который дает возможность по началу слова или фразы предугадать их конец. Различают лингвистическое и смысловое прогнозирование. Представьте себе, что вы слышите начало фразы. Имея определенный языковой опыт, вам нетрудно догадаться, каким словом завершится эта фраза. Лингвистическому прогнозированию способствует навык сочетаемости слов. Зная правила сочетаемости лексических единств, ученики с большей и меньшей степенью вероятности могут прогнозировать содержание поступающей информации, поскольку сочетаемость слов в языке ограничена.
Смысловое прогнозирование обеспечивается контекстом, ситуацией общения, личным опытом слушающего, его знаниями. Успешность смыслового прогнозирования во многом зависит от ожиданий слушающего. Представьте себе, что вы, к примеру, знаете, что текст, который вам предстоит услышать, содержит интервью с гимназистом о том, как в его семье празднуют немецкое рождество. Вполне естественно, что вы ожидаете услышать вопросы о том, кто, когда и как украшает в семье рождественскую елку, что находится на праздничном столе, какие подарки принято дарить, нравится ли ему проводить рождество в семье или с друзьями на дискотеке и т.д. Чем богаче наши знания о мире, о конкретной теме или ситуации, чем богаче наш словарь, тем выше наша способность предугадать содержание и использовать контекстные подсказки [6, с.139].
Итак, основными механизмами восприятия (узнавания) аудирования являются механизмы слуховой памяти, внутреннего проговаривания, оперативной и долговременной памяти, идентификации (сличения) понятий, вероятностного прогнозирования (антиципации).
Особенно эффективно тренируются все указанные механизмы аудирования при синхронном проговаривании. Это упражнение полезно и профессионалам. Такие упражнения составляют часть специальной подготовки переводчиков-синхронистов, причем повторяют они не только тексты на иностранном языке, но и на родном, что не менее сложно. Развивая речевой слух, можно использовать аудирование со зрительной опорой, где в качестве таковой можно применять как печатный текст, так и иллюстрации к нему. Источником подобного аудирования являются учебные видеофильмы, где картинка почти полностью отражает содержание текста [7, с.96].
Широко используется в практике обучения иностранным языкам и направленное аудирование. Это аудирование на узнавание конкретных слов, структур, извлечение конкретной информации. Оно может сопровождаться действием. Например, учащиеся должны среагировать действием на определенную информацию: хлопнуть в ладоши, встать, показать карточку и т.д. Это же задание может выполняться и с заполнением пропусков, где пропущены слова, артикли, предлоги, начало или конец предложения и т.д.
В качестве упражнений для тренировки памяти можно предложить следующие:
— согласиться с утверждениями или опровергнуть их после прослушивания текста. Вместо утверждений можно использовать вопросы. Такое аудирование называют подготовленным аудированием;
— прослушать текст/сообщение, а затем сравнить его с печатным и найти расхождения;
— запомнить все даты, имена, географические названия и т.д., употребленные в тексте, и повторить их в той же последовательности;
— прослушать слова и сгруппировать их по какому-либо принципу или признаку, стараясь не пропустить ни одного слова при последующей группировке;
— прослушать слова и повторить лишь те из них, которые относятся к какой-либо одной теме.
Наиболее эффективными упражнениями для тренировки вероятностного прогнозирования можно назвать следующие:
— подобрать как можно больше определений к словам;
— составить возможные словосочетания с существительны-ми/глаголами/наречиями/ прилагательными;
— в рамках конкретных ситуаций составить наиболее типичные слово-сочетания/клише и перевести их. Возьмем, например, тему «Кино»: показывать фильм, играть главную роль, работа оператора, производить впечатление, отразить в рецензии, постоянные помехи, затянутый сюжет, невыразительная игра актеров и т.д. Задание будет более сложным, если устойчивые сочетания и клише переводить вразброс с родного языка на иностранный и наоборот [7, с.96].
Как видно из приведенных упражнений, формирование необходимых навыков аудирования возможно не только при работе с собственно аудиотекстами, но и на этапе формирования грамматических и лексических навыков, а также навыков чтения, устной речи и письма. Это абсолютно закономерно, т.к. одним из основных принципов обучения иностранным языкам является принцип интеграции и дифференциации, суть которого заключается в том, что, тренируя любой вид речевой деятельности или аспект языка, мы одновременно тренируем и остальные.
Выше были рассмотрены основные механизмы восприятия (узнавания) аудирования и способы их развития, однако узнавание еще не есть понимание. Основой понимания является механизм осмысления, который функционирует уже на уровне актуального осознания на основе аналитико-синтетической деятельности мозга. Механизм осмысления «производит компрессию фраз и отдельных фрагментов текста за счет опущения подробностей и, оставляя в памяти только смысловые вехи, высвобождает ее для приема новой порции информации» [7, с.96].
Основными характеристиками понимания являются полнота, точность, глубина. Глубина проникновения в смысл воспринимаемой информации свидетельствует об уровне понимания. Как правило, выделяют два основных уровня понимания: значения языковых единиц (уровень фактов) и смысла (критический).
Но единой концепции на этот счет нет. Многие исследователи (А.Р. Лурия) выделяют следующие уровни понимания текста:
— фрагментарный (отдельных лексических единств);
— глобальный (темы сообщения);
— детальный (фактов);
— критический (подтекста) [8, с.37].
Уровни понимания позволяют судить об уровнях обученности учащихся и конкретизировать цели обучения.
Помимо внутренних механизмов, рассмотренных выше, аудирование, как и любой вид речевой деятельности, обладает и своей своеобразной горизонтальной структурой. Исследователи (И.А. Зимняя) выделяют в аудировании три фазы: мотивационно — побудительную, аналитико — синтетическую, и исполнительную. А.А. Леонтьев говорит о необходимости выделения фазы контроля.
Мотивационно — побудительная фаза приводится в движение коммуникативной задачей. Учащимся необходимо сообщить перед аудированием о том, что они будут слушать и что конкретно должны услышать. Мотив создается, как правило, интересной экспозицией, беседой об авторе, теме произведения. В естественном общении источником мотива для восприятия и понимания является тема общения и сам собеседник (его манера общения, умение привлечь внимание слушающего и т.д.).
Аналитико-синтетическая фаза — это основная часть аудирования. Именно здесь происходит восприятие и переработка информации, поступающей по слуховому каналу. С помощью вышеописанных механизмов (слуховой памяти, прогнозирования, идентификации и др.) происходит умозаключение — результат понимания. Все эти процессы, включая и сам результат аудирования, носят скрытый характер, т.е. исполнительная фаза в аудировании сливается с аналитико-синтетической.
В реальном общении результат аудирования, т.е. понимание (или непонимание) так и остается, как правило, скрытым, ненаблюдаемым. В учебной ситуации понимание необходимо сделать наблюдаемым с тем, чтобы обучать этому виду речевой деятельности. Вот почему понимание выносится во внешний план, что и осуществляется на фазе контроля. С помощью вербальной или невербальной реакции со стороны учеников учитель должен добиваться обратной связи: поняли или не поняли, удалось или не удалось им решить коммуникативную задачу [8, с.37].
Как показывает опыт, обучение аудированию с учетом функциониро-вания его психофизиологических механизмов и структуры как вида речевой деятельности дает положительные результаты: слуховой канал становится надежным каналом связи, обеспечивающим высокое качество приема информации. Хорошо развитые аудитивные умения учащихся являются одним из основных условий успешного овладения иностранным языком, поскольку в условиях коммуникативной направленности учебного процесса аудирование помимо своей основной функции, собственно коммуникативной, выполняет и множество вспомогательных функций. Оно выполняет роль стимулятора и управления учебным процессом, так как выступает средством формирования навыков (лексических, грамматических, фонетических) и умений во всех видах речевой деятельности. Восприятие информации на слух занимает на уроке, по данным ученых, от 40 до 60 процентов времени: это восприятие речи учителя и одноклассников, восприятие информации в звукозаписи, просмотр видеофрагментов и т.д. вот почему необходимо специально обучать этому виду речевой деятельности с учетом его специфики и сложности механизмов [9, с.201].
Таким образом, аудирование — это сложный рецептивный вид речевой деятельности, который сопровождается механизмами восприятия, узнавания и понимания. Все эти механизмы носят скрытый характер, поэтому необходимо специально обучать аудированию с учетом его специфики и сложности механизмов. Процесс обучения направлен на достижение определенных целей, которые будут рассмотрены в следующем разделе работы, и имеет ряд сложностей, связанных с восприятием речи на слух, ее запоминания, ее темпом, с характером ее изложения, которые будут рассмотрены ниже.
1.2 Цели и содержание обучения аудированию
В современной программе по иностранным языкам в качестве основной цели обучения аудированию выдвигается развитие у учащихся способности понимать на слух:
— иноязычную речь, построенную на программном материале с допущением некоторого количества незнакомой лексики в условиях непосредственного общения в различных ситуациях общения;
— учебные и аутентичные аудиотексты с разной степенью и глубиной проникновения в их содержание (в рамках программных требований);
— основную информацию (глобальное понимание);
— нужную информацию (селективное понимание);
— полную информацию (детальное понимание) [10, с.224].
Рассмотрим эти виды аудирования более подробно.
При глобальном аудировании слушающего интересует, как правило, лишь общее содержание информации, его основная тема. В текстах, сообщающих о каких — либо событиях, нам интересно узнать, что произошло, где, когда, кто причастен к событию. Глобальное аудирование — это лишь общая, первичная ориентация в аудиотексте.
Иногда глобального аудирования недостаточно, поскольку, слушающего могут заинтересовать некоторые подробности, детали, например имена, количественные данные и т.п. в этом случае мы пользуемся детальным (изучающим) аудированием. Однако, чтобы понять детали, необходимо прежде всего понять общее содержание текста. Таким образом, детальное и глобальное аудирование протекают одновременно, что, естественно, затрудняет детальное понимание. В целях обучения необходимо отделить эти процессы друг от друга: при первом прослушивании должно осуществляться глобальное понимание, при втором — детальное. Этот вид аудирования удобен в диалоге, дискуссии, на лекции. Но в реальной ситуации он применяется крайне редко. Ошибка многих учителей заключается в том, что они почти каждый текст, предлагают слушать учащимся детально. Чаще всего в аудиотексте нас интересует все-таки какая-то конкретная информация.
Глобальное и селективное аудирование самые «экономные» аудитив-ные стратегии, постоянно используемые и в родном языке.
Учащиеся должны владеть всеми видами аудирования: в рамках базового курса (к концу 9 кл.) достичь элементарной коммуникативной компетенции (уровня выживания), к концу надбазового курса — порогового уровня [10, с.225].
Проблема содержания в методике обучения иностранным языкам продолжает оставаться одной из самых актуальных. В методике обучения до сих пор нет единого мнения о содержании обучения.
Содержание обучения определяется целями и обусловлено конкретно исторически обстоятельствами, уровнем развития методики и смежных с ней наук, уровнем разработки средств обучения (программы, учебники, учеб. пособия), уровнем подготовки педагогических кадров.
Содержание обучения не статичная, а постоянно развивающаяся категория, в которой отражается как предметный аспект (разнообразные знания, вовлекаемые в процесс обучения учебному предмету), так и процессуальный (навыки и умения использовать приобретаемые знания с целью осуществления устной и/или письменной коммуникации).
Содержание обучения аудирования включает в себя лингвистический (в том числе лингвострановедческий и социокультурный) компонент, т.е. языковой и речевой материал, страноведческие, лингвострановедческие и социокультурные знания; психологический компонент, представляющий собой психофизиологические механизмы и действия по их использованию в процессе аудирования, коммуникативные навыки и умения; методологический компонент — комплекс учебных и компенсирующих умений, которые в совокупности с речевыми составляют стратегию понимания аудиотекста [10, с.225].
Как уже отмечалось выше, лингвистический компонент содержания обучения составляет:
— строго отобранный фонетический, лексический и грамматический минимумы;
— образцы речевых высказываний разной протяженности, ситуативнотематически обусловленные, т.е. тематику и текстовой материал для развития устной и письменной речи;
— языковые понятия, не свойственные родному языку обучающихся.
Речевое высказывание в методике обучения иностранному языку принимает вид учебной единицы. Это может быть речевой образец, типовое предложение, диалог-образец, образец монологического высказывания большей протяженности, чем предложение [11, с.179].
Выделяют 4 макросферы общения, являющиеся исходным фактором для определения сфер практического использования языка. В свою очередь, данные сферы соотносятся с определенными типами речи, а именно:
— сфера производственной (материально-практической) деятельности человека — специальная речь;
— сфера бытовых отношений — разговорная (обиходная) речь;
— сфера культурологического общения, в основе которой лежат процессы художественного и научного творчества — художественная и научная речь;
— сфера общественно-политической (социальной) деятельности (бытие отдельного человека в обществе и в истории, равно как и бытие общества) — публицистическая речь в широком толковании, включая речь различных средств массовой коммуникации [11, с.179].
Структурирование содержания учебного материала, подлежащего усвоению в процессе применения лингвистического компонента содержания обучения аудированию, осуществляется на основе следующих методологических ориентиров:
— всесторонний учет взаимосвязей языка — мышления — культуры;
— интеграция языкового, социокультурного, аксиологического компо-нентов содержания обучения;
— аутентичность и ценностная значимость иноязычных материалов;
— обеспечение образовательных запросов учащихся с учетом их про-фессиональных намерений, внутрипредметных связей при формировании всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции [11, с.182].
Поскольку содержание обучения зависит от целей обучения, то и отбор его проводится с учетом выдвинутых целей. Первым элементом содержания обучения, подлежащим отбору, является тематика. Без знания тематики нельзя отобрать ни словарь, ни текст.
Ведущим компонентом при отборе языкового материала (лексики, грамматики, фонетики) является словарь. Он отбирается в первую очередь, так как набор лексики определяет фонетические и грамматические миниму-мы.
Психологический компонент содержания обучения — это, прежде всего, действия, обеспечивающие функционирование механизмов аудирования, а также действия с конкретным языковым и речевым материалом, который благодаря упражнениям превращается в навыки и умения. Психологический компонент обучения аудированию включает в свою структуру следующие составляющие:
— учет мотивов и интересов, учащихся при обучении аудированию как виду речевой деятельности;
— аудитивные навыки и умения (подсознательно различать формы слов, словосочетаний, грамматических структур на слух; предвосхищать синтаксические модели на слух; развивать объем слуховой памяти; понимать всевозможные сочетания усвоенного материала (на разных уровнях); понимать речь в механической записи; схватывать смысл сказанного однократно; понимать речь в нормальном темпе; понимать общее содержание и смысл услышанного при наличии в аудиотексте неизвестного материала; понимать разные типы текстов (описательные, фабульные, многоплановые);
— специальные способности (фонематический и интонационный слух, речевая антиципация);
— психологические механизмы — долговременная и оперативная память; узнавание и сличение; осмысление;
— трудности, связанные с восприятием языковой формы (восприятие монологической речи легче, а восприятие диалогической речи сложнее, восприятие текста в живом исполнении легче, чем восприятие текста в механической записи);
— характер связи аудирования с другими видами речевой деятельности (в первую очередь с говорением) [11, с.195].
В качестве основных умений аудирования выделяют следующие 6 умений:
— отделять главное от второстепенного;
— определять тему сообщения;
— членить текст на смысловые связи;
— устанавливать логические связи;
— выделять главную мысль;
— воспринимать сообщения в определенном темпе.
Также выделяют несколько другую группу умений:
— воспринимать, сегментировать (разделять) поток речи и дифференцировать (различать) воспринимаемые звуки и комплексы;
— интегрировать (объединять) их в смысловые блоки;
— удерживать их в памяти во время слушания;
— осуществлять вероятностное прогнозирование (языковое и смысло-вое);
— исходя из ситуаций общения, понимать воспринимаемое [11, с.207].
Методологический компонент содержания обучения связан с овладе-нием учащимися приемами учения, познанием нового для них предмета, развитием навыков и умений самостоятельной работы. Он предусматривает обучение рациональным приемам учения, формирование умений пользоваться учебником, грамматическим справочником, словарем, звуко и видеозаписью, ЭВМ. Учащихся следует учить переносу знаний, навыков, умений, приобретенных при изучении родного языка и других предметов, а также приемам выполнения заданий по письму, чтению, устному сообщению и т.д. Очень важно помочь им правильно организовать свою самостоятельную работу, проводить самоконтроль, самоанализ учебной деятельности. Таким образом, методологический компонент содержания обучения включает такие аспекты академического труда, как:
— планирование собственной учебной деятельности;
— выбор оптимальных средств решения поставленных задач;
— использование учащимися различных технологий работы со справочной и учебной литературой в процессе выполнения учебной задачи;
— осуществление самоконтроля и самокоррекции в процессе учебной деятельности [12, с.136].
Обще-учебные и компенсирующие умения, составляющие методологический компонент содержания обучению аудированию, включают в себя умение вести записи во время аудирования, пользоваться опорами, обходить трудности, использовать информацию, предваряющую аудирование (картинки, план, ключевые слова), а также опора на свой жизненный опыт, на знание предмета сообщения. Все эти умения комплексные. Они базируются на синхронной работе многих механизмов и на структуре аудирования как вида речевой деятельности.
Таким образом, главная цель обучения аудированию — это развитие у учащихся способностей понимать на слух иноязычную речь, построенную на программном материале, учебные и аутентичные аудиотексты, основную информацию, нужную информацию, полную информацию. Содержание обучения аудированию включает в себя три компонента: лингвистический, психологический и методологический, и все эти компоненты являются частью успешного обучения аудированию. При этом существует ряд трудностей, связанных с восприятием речи на слух, ее запоминанием, ее темпом, с характером ее изложения, которые будут изучены в следующем разделе работы.
1.3 Трудности аудирования
Аудирование, наряду с говорением, обеспечивает возможность общения на иностранном языке. В отличие от говорения, аудирование — рецептивный вид речевой деятельности. Основная форма его протекания — внутренняя, невыраженная. И, тем не менее, слушающий по каналам обратной связи воздействует на акт коммуникации. Его реакция (мимика, жесты, смех, реплики) оказывают на речь говорящего немедленное влияние. Аудирование является, таким образом, реактивным видом речевой деятельности. Оно может быть непосредственным (диалогическое общение, слушание устных высказываний выступающих в аудитории) и опосредованным (аудирование радио- и телепередач).
Существует целый ряд объективных трудностей, препятствующих пониманию речи с первого раза:
— трудности, обусловленные условиями аудирования;
— трудности, обусловленные индивидуальными особенностями источника речи;
— трудности, обусловленные языковыми особенностями воспринимаемого материала [13, с.25].
К первой группе трудностей относятся внешние шумы, помехи, плохая акустика. Исследования доказали, что если источник речи видим, то процент понимания речи со слуха будет намного выше, чем в его зрительное отсутствие. Мимика, жесты, движения губ и просто контакт глаз способствуют лучшему пониманию речи. Однократность и кратковременность предъявления информации требует от слушающего быстрой реакции при восприятии звучащего текста. Темп, задаваемый говорящим, не может быть отрегулирован слушающим. Быстрый темп предъявления информации всегда затрудняет ее восприятие. Установлено, что оптимальным для слушающего является такой темп аудируемой речи, который соответствует темпу его собственного говорения. Однако темп речи обучающегося на иностранном языке всегда очень медленный, поэтому предъявление аудиотекстов в таком темпе нецелесообразно. Естественный же темп будет казаться учащимся слишком быстрым и может стать препятствием для понимания. Преодоление этой серьезной трудности аудирования, как считает Н.В.Елухина, может быть осуществлено и при сохранении среднего темпа естественной иноязычной речи, но при условии, что для облегчения понимания на начальном этапе будут паузы между фразами. Такие паузы, не искажая правильного интонационного рисунка фразы, не снижая абсолютного темпа речи, дают возможность аудитору ликвидировать отставание во внутреннем проговаривании. Грамотное использование аудиокассет на уроке будет способствовать подготовке слушателей к ситуациям реального общения и снимет возможные сложности [14, с.11].
Ко второй группе трудностей относятся особенности дикции, тембра, паузации, нарушения артикуляции (картавость, шепелявость, заикание), возрастные особенности, различные акценты и диалекты. Очень важно, чтобы обучаемые имели возможность слушать как мужские, так и женские голоса на иностранном языке. Если они аудируют только своего учителя, то есть опасность того, что людей противоположного пола они не смогут понимать чисто психологически. Важно также, чтобы изучающие иностранный язык имели возможность аудировать людей разного возраста. Считается, что тот, кто понимает детей до 5 лет на иностранном языке, аудирует на уровне носителей языка.
К трудностям третьей группы относится использование большого ко-личества незнакомой лексики, идиоматических выражений, разговорных формул, специальных терминов, аббревиатур. Наличие в аудиотексте омофонов (son — sun), употребление слов в переносном значении, многозначных слов, интернационализмов, имеющих в иностранном языке другое значение, так называемых «ложных друзей переводчика» (magazine, complexion) отвлекают слушающего от содержания, что затрудняет понимание. Большинство исследователей считают, что легче воспринимаются монологические тексты, чем диалогические, а среди монологических — гораздо легче фабульные, чем описательные. Знание речевых моделей, обслуживающих конкретные ситуации общения, наиболее частотных фразеологизмов и клише может значительно облегчить понимание речи на слух. Вопрос о целесообразности включения в тексты для аудирования незнакомого материла не вызывает сомнения, так как совершенно очевидно, что в речи носителя языка, к аудированию которой мы готовим учащихся, он обязательно будет встречаться. Важно определить, на каком этапе обучения следует включать незнакомый языко-вой материал, в каком количестве и какой именно. Большинство методистов считают, что на начальном этапе тексты следует строить на знакомом языковом материале, а на среднем и старшем этапах аудиотексты должны содержать некоторое количество неизученного языкового материала, наличие которого не препятствует пониманию смысла этих текстов. Количество незнакомых слов может составлять 3% от всех слов текста. Что же касается грамматического материала, то в тексты для аудирования рекомендуется включать те неизученные явления, о значении которых можно догадаться по контексту, а также формы, которые совпадают либо с формами родного языка, либо с уже изученными явлениями иностранного языка [14, с.11].
В качественном отношении незнакомые слова не должны быть ключевыми словами, т.е. словами, несущими основную информацию текста. Располагаться незнакомые слова должны равномерно по всему тексту. Однако учителю следует знать, что незнакомое слово в самом начале текста затрудняет понимание.
Преодоление трудности понимания текста, содержащего неизученный языковой материал, обеспечивается формированием умения догадываться о значении новых слов, а также умения понимать смысл фразы и текста в целом, несмотря на наличие в нем незнакомых элементов.
Говоря о трудностях языковой формы, следует упомянуть и о длине предложений. Известно, что объем кратковременной памяти, в которой сохраняется фраза вплоть до ее окончания, невелик: он ограничивается 7+2 единицами. В том случае, если длина предложения превосходит объем кратковременной памяти, слушающий забывает начало фразы и не может синтезировать ее смысл. Установлено, что максимальное количество слов во фразе, воспринимаемой на слух, достигает 13. Но у учащихся, которые еще не достаточно овладели иностранным языком, объем памяти значительно меньше, он ограничивается 5-6 словами. Однако в процессе тренировки следует увеличивать количество слов во фразе, чтобы к концу обучения довести его до 10-12 слов. Необходимо также отметить, что не только длина фразы влияет на удержание ее в памяти, но и ее глубина. Легче запоминаются простые предложения, хуже — сложные. Среди сложноподчиненных предложений труднее всего воспринимаются на слух придаточные определительные. Поэтому в начале обучения в текстах рекомендуется использовать в основном недлинные простые предложения, недлинные сложноподчиненные предложения с дополнительными и обстоятельственными придаточными. Затем постепенно следует увеличивать число придаточных предложений и разнообразить их [14, с.11].
Особую группу составляют трудности, связанные с овладением социолингвистической и социокультурной компетенцией. Отсутствие знаний норм пользования языком в соответствии с ситуацией, невладение ситуативными вариантами выражения одного и того же намерения, незнание правил и социальных норм поведения носителей языка, традиций, истории, культуры могут затруднить интерпретацию речевого поведения партнера, понимание воспринимаемой на слух информации.
При определении трудностей текста учитывается способ передачи главной мысли — индуктивный или дедуктивный, форму предъявления — аудитивная, аудиовизуальная. Принимаются во внимание, кроме того, отнесенность текста к определенному стилю и жанру, сфера общения.
С учетом вышеизложенного можно выделить три группы текстов, от-личающихся той или иной степенью сложности:
— легкие тексты:
а) составленные (учебные) и полуаутентичные тексты разговорно-ли-тературного, научно — популярного и художественного стилей в жанре сообщения или фабульного повествования с простым последовательным изложением;
б) основная идея выражена эксплицитно в начале текста;
в) сфера общения: неофициальная, в форме несложного монолога или диалога — сообщение/запрос информации;
— тексты средней трудности:
а) аутентичные и полуаутентичные тексты разговорно-литературного, научно — популярного или художественного стиля в жанре беседы, сообщения, описания с последовательным и простым изложением;
б) основная идея выражена в начале или в середине текста;
в) сфера общения: официальная и неофициальная; монолог — описание/повествование; диалог — распрос/объяснение; полилог с ограниченным количеством сюжетных линий;
— трудные тексты:
а) аутентичные тексты публицистического, научно — популярного и художественного стилей в жанре беседы, интервью, репортажа, описания;
б) основная идея выражена в конце текста или эксплицитно не выражена;
в) сфера общения неофициальная, полилог с разнообразными сюжетными линиями, монолог в диалоге [14, с.15].
В ходе аудирования слушающий выполняет сложную перцептивно-мнемоническую деятельность и мыслительные операции анализа, синтеза, дедукции, индукции, сравнения, противопоставления, абстрагирования, конкретизации и т.д. Успешность аудирования определяется как объективными, так и субъективными факторами. Объективные факторы складываются из особенностей предъявляемого текста и условий, в которых протекает его восприятие. Субъективные факторы определяются особенностями психики слушающего и уровнем его подготовки.
Все рассмотренные трудности аудирования могут быть преодолены с помощью правильного подбора текстов и методически целесообразной организации деятельности учащихся на их основе.
Таким образом, аудирование может выступать как самостоятельный вид речевой деятельности или входить в диалогическое общение, в качестве, его рецептивного компонента, то есть являться одной из сторон говорения. Аудирование — очень сложный вид речевой деятельности, поскольку процессы аудирования в реальном общении необратимы и практически не поддаются анализу и фиксации. Процесс аудирования сопровождается механизмами восприятия, узнавания и понимания. Все эти механизмы носят скрытый характер, поэтому необходимо специально обучать аудированию с учетом его специфики и сложности механизмов. Главная цель обучения аудированию — это развитие у учащихся способностей понимать на слух иноязычную речь. Содержание обучения аудированию включает в себя три компонента: лингвистический, психологический и методологический, и все эти компоненты являются частью успешного обучения аудированию. Аудирование имеет многочисленный ряд трудностей. Обучение аудированию направлено на преодоление этих трудностей. Одним из наиболее эффективных способов их преодоления является активное использование средств наглядности в процессе обучения аудированию. Наглядность является универсальным средством обучения иностранному языку в целом, в том числе и аудированию по иностранным языкам. Виды, средства, функции наглядности, возможности ее применения в обучении, а также достоинства и недостатки будут рассмотрены в следующей главе данной дипломной работы.
2. Наглядность в обучении иностранному языку
Одним из резервов интенсификации процесса обучения иностранному языку является использование средств наглядности. Умение хорошо излагать свой предмет, педагогическое мастерство учителя основаны на умении строить процесс обучения в соответствии с закономерностями этого процесса, с основными дидактическими принципами. Одним из таких принципов является принцип наглядности.
Проблема наглядности в обучении иностранным языкам была актуальной во все времена. В последние годы в связи со стремлением человечества к «обществу без границ», приобщению к культурному наследию и духовным ценностям народов мира знание иностранного языка как инструмента межкультурной коммуникации, стало престижно и востребовано. Поэтому заметно расширилась область применения наглядности, усложнился её инвентарь: от предметов и картинок, жестов и движений до видеофильмов и компьютерных программ, при помощи которых преподаватель моделирует фрагменты объективной действительности.
Педагогический принцип наглядности обучения требует постоянного совершенствования средств обучения, использования наглядных пособий, соответствующих современному уровню развития науки и техники. Повышение качества преподавания тесно связано с коренным совершенствованием его методики, что, в свою очередь, зависит от применения учителем широкого комплекса наглядных пособий. К изобразительным средствам наглядности относят и технические средства — учебные видеофильмы, аудиозаписи, радио и телепередачи. Эти наглядные средства называют аудиовизуальными, позволяющими использовать в учебном процессе звук и изображение [15, с.14].
2.1 Виды, средства и функции наглядности, возможности ее применения в обучении иностранному языку
Ранее наглядность в обучении иностранным языкам носила почти исключительно предметный характер, например, вводя новое слово, показывали обозначаемый им предмет или его изображение. Затем стали наглядно иллюстрировать грамматическую структуру языка, например, предъявляли учащимся выполненные в разных красках схематические изображения падежей или синтаксической структуры какого-либо предложения.
При этом применялась и своеобразно театрализованная наглядность. Касаемо языковой наглядности можно определить ее, таким образом, это специально обработанная подача устной или письменной речи, в результате которой через чувственно-наглядную выразительность речи начинали просвечивать те законы языка, по которым данная речь построена.
В языковую наглядность входят всевозможные виды показа устной и письменной речи в исполнении мастеров художественного слова и преподавателя, которого нужно этому учить. Но, видимо, настало время говорить ещё об одном виде наглядности при обучении иностранным языкам — о ситуативно-модельной наглядности, то есть о наглядности речевых поступков. Такая необходимость возникла под влиянием разрабатываемой коммуникативной теории речи и выявившейся за последнее время необходимости обучать практическому пользованию иностранным языком в моделях устного и письменного обучения. Под наглядностью речевых поступков мы имеем в виду такую репрезентацию течения повседневной жизни на изучаемом языке, которая приводила бы к конкретизации правил языка в актах вербальной коммуникации, и тем самым способствовала бы не только изучению речи на изучаемом языке, но и усвоению системы его правил [16, с.27].
Как известно, отцом современного понимания и применения наглядности в обучении был великий гуманист нового времен Я.А. Коменский (1592-1670). Важно, что Я.А. Коменский был на уровне современных ему знаний, находился под влиянием Ф. Бэкона (1561-1626) и имел прогрессивные идеи, был демократом в лучшем смысле этого слова. Я.А. Коменский полагал, что в познании первичны вещи. Они не зависимы от разума, а разум определяется ими, в противном случае он становится пустым, обреченным лишь на формально логическое развитие, как это и было во времена средневековой схоластики. Однако вещи можно понять, только освещая их лучами творческих усилий познающего разума. Поэтому, обучая учеников, нужно широко использовать наглядность, но, показывая обучаемым вещи и их изображения, необходимо учить обучаемых видеть в них то, ради чего они показываются. Поэтому наглядное обучение должно придерживаться строгих правил:
— раскрывать сущность показываемого предмета систематически и по частям, чтобы новое основывалось на известном;
— переходить к новому только тогда, когда усвоено предыдущее;
— сначала обозревать предмет в его целом, а затем переходить к анализу его частей;
— всякий показ сопровождать объяснением, чтобы помочь учащимся правильно увидеть и понять предмет;
— следует пользоваться не только предметной, но и изобразительной наглядностью [17, с.328].
Следуя за Ф. Бэконом, Я.А. Коменский считал истоком познания чув-ственные впечатления, полагая, что ничего не существует в сознании, чего раньше не было в ощущении. Однако знание лишь начинается с чувственного восприятия, с помощью воображения переходит в память, затем, через обобщение единичного, образуется понятие общего, и, наконец, для уточнения знаний о вещах, достаточно понятных, составляется суждение.
Таким образом, в момент своего зарождения наглядное обучение основывалось на материалистических тенденциях философии, и не было противопоставлено развитию творческого мышления а, наоборот, рассматривалось как его основа.
Как известно, идеи о наглядном обучении Я.А Коменского были продолжены К.Д. Ушинским, считавшим наглядным такое обучение, «которое строится не на отвлеченных представлениях и словах, а на некоторых образах, непосредственно воспринятых ребенком, будут ли эти образы восприняты при самом учении, под руководством наставника, или прежде, самостоятельным наблюдением ребенка, так что наставник находит в душе ученика уже готовый образ и на нем строит учение» [18, с.47].
Наглядность в обучении способствует тому, что у школьников, благодаря восприятию предметов и процессов окружающего мира, формируются представления, правильно отображающие объективную действительность, и вместе с тем воспринимаемые явления анализируются и обобщаются в связи с учебными заданиями. Наглядную систему используют не только для создания у школьников образных представлений, но и для формирования понятий, для понимания отвлеченных связей и зависимостей — одно из важнейших положений дидактики, основанной на методологии диалектического материализма. Ощущения и понятия — различные ступени единого процесса познания. Однако ограниченность философии, на которую опирался Я.А. Коменский, не позволила ему раскрыть принцип наглядности обучения с необходимой полнотой и разносторонностью.
Принцип наглядности был значительно обогащен в трудах Г. Песталоцци. Отстаивая необходимость наглядности в обучении, он считал, что органы чувств сами по себе доставляют нам беспорядочные сведения об окружающем мире. Обучение должно уничтожить беспорядочность в наблюдениях, разграничить предметы, а однородные и близкие снова соединить, то есть сформировать у учащихся понятия.
В современной дидактике понятие наглядность относится к различным видам восприятия (зрительным, слуховым, осязательным и др.). Очень важно использовать наглядные средства целенаправленно, не загромождать уроки большим количеством наглядных пособий, ибо это мешает учащимся сосредоточиться и обдумать наиболее существенные вопросы. Такое применение наглядности в обучении не приносит пользы, а скорее вредит и усвоению знаний, и развитию школьников.
Я.А. Коменский различал наглядность предметную и образную. Первая — результат восприятия непосредственно предъявляемого объекта, вторая — воспроизводимые образы когда-то созерцавшихся объектов. Назовем первую наглядность перцептивной, а вторую — мнемической. Коменский полагал, что предмет может созерцаться и в его изображении, а образы фантазии памяти могут быть нарисованы. Следовательно, имеется 4 вида наглядности:
— непосредственно перцептивная,
— изображено-перцептивная,
— непосредственно мнемическая,
— изображено-мнемическая [18, с.47].
Примерами первой является показ учителем положения губ при произнесении какой-либо губной фонемы; второго вида — предъявление изображенных губ, например снятых на фото; примером третьего вида наглядности является образ памяти, как звук произносил такой-то иностранец; четвертой же — рисунок по памяти изменения во времени мелодии и силы произношения.
По участию органов ощущений различаются наглядность зрительная, слуховая, мышечно-двигательная и т.д., а так же смешанная. Например, при программированном изучении речевой интонации учащийся слышит речь в магнитофонной записи и видит на табло схематическое изображение интонации в совокупности ее составляющих.
Различают также предметную наглядность или языковую наглядность. При обучении иностранному языку предмет обучения становится так же и средством обучения, в том числе и средством наглядного обучения. Учитель, обучая учащихся звуковому составу иностранного языка, все время произносит изучаемый материал сам, или же воспроизводит его в магнитофонной записи. Поэтому речь учителя должна быть достаточно громкой и выразительной, а его дикция — отчетливой и ясной.
Таким образом, устная речь на изучаемом языке становится наглядным средством усвоения его правил, понимания его звуковой, лексической, син-таксической и интонационной системы. Языковая наглядность может быть и изобразительной, начиная от фото лица говорящего человека и, заканчивая схемой времени глагола изучаемого языка. Что касается нового вида наглядности, мы имеем в виду ситуативную, поступочную наглядность, которая так нужна при обучении коммуникативным образцам и моделям языка, здесь возможно два пути:
— использование элементов театрализации;
— создание специальных звуковых кинофильмов [18, с.56].
Наглядные учебные пособия — плоскостные и объемные изображения предметов и явлений, специально создаваемые для целей обучения. Приме-нение наглядных учебных пособий способствует формированию у учащихся материалистических представлений и понятий, выработке у них умений и навыков. Наглядные учебные пособия используются в школе на различных этапах учебного процесса: при объяснении учителем нового учебного материала, при закреплении его учащимися, во время повторения изученного материала и при проверке учителем знаний учащихся, а так же во внеклассной воспитательной работе.
Наглядные учебные пособия должны соответствовать содержанию учебных программ и учебников, методам и приемам обучения, возрастным особенностям учащихся, а так же удовлетворять определенным научным, эстетическим, санитарно-гигиеническим, техническим и экономическим требованиям. Наглядные учебные пособия очень разнообразны по своему назначению, содержанию, материалам и технологии изготовления, по методам и приемам использования. Их принято делить на две основные группы: натуральные наглядные учебные пособия, состоящие из природных или производственных объектов, и изобразительные наглядные учебные пособия, изображающие предметы и явления средствами искусства и техники.
По способам изображения различают: образные наглядные пособия, показывающие предметы и явления в реальном, образном виде (макеты, модели, картины и т.д.) и схематически условные наглядные пособия, передающие в предмете или явлении только самое главное, основное, в известной логической обработке и с использованием условных графических знаков, условной раскраски и символики (карты, схемы, диаграммы). Изобразительные наглядные учебные пособия могут выполняться в двух (плоскостные наглядные пособия) или трех измерениях (объемные наглядные пособия). Как плоскостные, так и объемные изобразительные наглядные учебные пособия создаются двух видов: статичные, с неподвижными частями и деталями, и динамичные.
К наглядным учебным пособиям в широком смысле относят также и та-кие учебные пособия, как грампластинки и магнитофонные ленты с записями текстов на английском языке носителями языка. Экранные наглядные учебные пособия, звуковые учебные пособия вместе с магнитофоном, видеомагнитофоном, телевизором и т.д. объединяются в группу технических средств обучения.
В процессе обучения иностранным языкам в современной средней школе используются светотехнические и звукотехнические средства. Светотехнические средства (кинопроекционные аппараты, диапроекторы, кадропроекторы, кодоскопы, фильмоскопы) обеспечивают зрительную информацию, которая в ходе обучения может выполнять самые разнообразные функции:
— служить опорой для понимания речевой структуры;
— быть связующим звеном между смысловой и звуковой стороной слова и таким образом облегчать запоминание;
— проецировать на экран различные ситуации для обучения говорению;
— играть роль обратной связи в форме ключей [19, с.187].
Звукотехнические средства (магнитофоны, электрофоны, аудиопассивные и аудио активные устройства лингафонных кабинетов) позволяют осуществлять все виды звуковой наглядности при обучении произношению, обладают возможностью представлять учебную информацию в естественной речевой форме при обучении аудированию и говорению, способствуют интенсификации учебного процесса.
В методике обучения иностранным языкам активно исследовались учебные возможности технических средств. Большое внимание им уделено в работах К.Б. Карпова, А.С. Лурье, М.В. Ляховицкого и других советских и зарубежных методистов. В результате обобщения опыта и результатов проведенных исследований было установлено, что рациональное применение технических средств позволяет:
— восполнять отсутствие естественной иноязычной среды на всех этапах обучения;
— полнее реализовать важный дидактический принцип наглядности;
— осуществлять обучение с учетом индивидуальных типологических особенностей каждого ученика;
— создавать лучшие условия для программирования и контроля;
— обеспечивать ускоренное формирование и развитие навыков слухового самоконтроля;
— максимально использовать аналитические и имитационные способности учащихся, полнее мобилизовать их внутренние ресурсы;
— более или менее точно определять качественные показатели иноязычной речи учащихся в магнитной записи;
— выполнять многие активные виды упражнений со всеми учениками одновременно, включая говорение [19, с.187].
Создание искусственной иноязычной среды в процессе обучения иностранным языкам — один из важных проблемных вопросов современной методики. С ним в первую очередь связана реализация массового, т.е. с активным одновременным участием большого количества учеников, обучения двум из четырех основных видов речевой деятельности: аудированию и говорению.
Общеизвестно, что эффективность обучения зависит от степени привлечения к восприятию всех органов чувств человека. Чем более разнообразны чувственные восприятия учебного материала, тем более прочно он усваивается. Эта закономерность нашла свое выражение в дидактическом принципе наглядности.
Обучающие иностранному языку не только стремились изгнать из процесса обучения иностранным языкам родной язык обучаемых, но сделать фетиш из предметной наглядности, которая, по их мнению, является самым надежным средством показа значения языкового материала чужого языка. Известно также, что сторонники самого широкого использования родного языка в целях семантизации языковых единиц иностранного языка всячески высмеивали убогость предметной наглядности для этих целей. Ну, а «золотая середина» пыталась повысить роль предметной наглядности привлечением в союзники «принципа наглядности», где «принцип наглядности» — это основополагающая идея о связи чувственного с абстрактным при обучении любому предмету или делу. «Наглядность» — это то, что демонстрируется в качестве чувственного для установления абстракций в пределах предмета или дела.
Отсутствие разграничения понятий «принцип наглядности» и «наглядность» ведет к серьезным ошибкам в области теории, и в области практики иностранного языка, что нередко встречается среди методистов и учителей, которые возводят предметную наглядность при обучении иностранным языкам в ранг первостепенной. Однако чтобы правильно разобраться в том, что может служить первостепенной наглядностью при обучении иностранным языкам, нужно проследить путь усвоения людьми родного языка.
Человек от рождения не владеет языком (или на языке физиолога, он не имеет второй сигнальной системы). Чтобы эта вторая сигнальная система развивалась, и человек овладел речью, необходимы два условия:
— нужно, чтобы он познавал окружающую его действительность;
— нужно, чтобы при познании человеком реальной действительности кто-то все время ему помогал соотносить первые сигналы, приуроченные к этой действительности, со вторыми сигналами, то есть речью на определенном языке [19, с.187].
Если эти условия нарушить, то дети, став взрослыми, языком не овладеют. Из литературы нам известны следующие факты, когда дети по каким-то чрезвычайным обстоятельствам долгое время жили со зверями, они познавали окружающую их реальную действительность, но они не обнаруживали даже попыток связать первые сигналы со вторыми, то есть языком их родителей.
В обычных нормальных условиях человек при познании окружающей его реальной действительности не может долгое время жить, пользуясь первой сигнальной системой, ибо окружающие его все время соотносят эти первые сигналы со вторыми. Однако в первые месяцы своей жизни человек не различает вторых сигналов, и значимые для взрослых слова он воспринимает как комплексы звуков (звуковые сигналы), соотнесенные с действием взрослых. Но так как условия для развития второй сигнальной системы ребенка все время поддерживаются, то переданные ему по наследству речевые механизмы постепенно начинают функционировать. У детей дошкольного возраста речь в основном связана с образно-конкретным мышлением, что означает, что дети усваивают вначале только те вторые сигналы и только в том значении, которые были связаны с познавательной личной деятельностью ребенка.
При поступлении ученика в школу он сталкивается с большим объемом информации об окружающей его реальной действительности. Причем в большом числе случаев эту реальную действительность сам ученик не воспринимает через органы чувств. Вот почему с поступлением в школу отношения человека с реальной действительностью из первосигнальных переходят в основном во второсигнальные. В связи с этим он очень быстро накапливает языковой материал. А при неправильной методике обучения у него происходит разрыв между значениями первых и вторых сигналов (между реальной действительностью и словами, ее обозначающими). Но так как речевая деятельность ученика все время контролируется одновременно речевой практикой окружающих его людей и его практической деятельностью, то большого разрыва между значениями первых и вторых сигналов у него не происходит. Таким образом, речь ученика на материале родного языка развивается в связи с необходимостью для него познать окружающую его реальную действительность и выразить свое отношение к ней с тем, чтобы другие могли его понимать. В этом случае применение предметной или картинной наглядности для развития речи ученика просто необходимо, ибо она в какой-то степени возмещает ему нехватку предметов реальной действительности, которые он познает, и которые он учится сопоставлять со словами [19, с.195].
При овладении иностранным языком рассмотренные нами условия развития речи нарушаются. Во-первых, дети почти не познают окружающую их реальную действительность, а всего лишь овладевают новым способом выражения своего отношения к уже хорошо известной им реальной действительности. Во-вторых, соотносить первые сигналы, приуроченные к реальной действительности, со вторыми сигналами, то есть речь на иностранном языке, им помогает всего лишь один учитель, да и то очень незначительное время. Формируемая речь детей на материале иностранного языка не контролируется ни речевой практикой окружающих его взрослых, ни его практической деятельностью.
Разрыв между значениями первых и вторых сигналов в этом случае велик, а применение предметной или картинной наглядности может привести к еще большему разрыву. Это происходит не только от неумелого пользования предметной или картинной наглядностью во время обучения иностранному языку, но и главным образом потому, что дети привыкли соотносить знакомые им предметы или их изображения на картинках с определенными словами, они уже привыкли выражать свое отношение к ним определенным образом на материале своего родного языка, что заставляет их думать, что эти предметы должны иметь адекватные названия на материале изучаемого ими языка, а слова, называющие эти предметы, сочетаться по тем же нормам, что и слова родного языка.
Нельзя отрицать широкого использования предметной или картинной наглядности во время обучения иностранному языку. Но следует понять одно — она не имеет никакого отношения к познанию языкового материала и тем более норм пользования им на материале иностранного языка. Следовательно, она не может считаться основной наглядностью. Здесь её назначение совершенно другое, а именно: эмоционально окрасить процесс восприятия, ибо без эмоций познание практически становится невозможным.
Специальным образом подобранные и организованные наглядные средства обучения на различного рода носителях: видеоматериалы (фильмы, телевизионные программы, видеоклипы), а также статичные тематические изображения — дидактические картины — (слайды, транспаранты, картинки, рисунки, плакаты, таблицы, схемы) — давно и успешно используются в учебном процессе как неотъемлемая его часть, представляя собой наиболее доступную для восприятия форму предъявления учебного материала. Они создают особую предметно-мотивационную среду, которая в силу своей содержательной сущности способствует развитию познавательной активности, творческих способностей учащихся и, в результате, формированию их образовательной, когнитивной и коммуникативной компетенции. С другой стороны, являясь осознанным или неосознанным «внешним раздражителем», стимулом, наглядные средства обучения дают учащемуся дополнительную психологическую опору для успешного усвоения учебного материала за счет конкретизации абстрактного, т. е. отражении и запечатлении в его сознании воспринимаемых зрительных образов [20, с.38].
Изобразительная наглядность на уроке является тем окружением, своего рода визуальным контекстом, без которого невозможно эффективное формирование и развитие разного рода компетенций учащихся — как общеучебных, так и конкретно-предметных.
С точки зрения когнитивной психологии визуальный контекст, во-первых, дает учащемуся внешний посыл, усиливающий и подкрепляющий его ожидание — содержательную антиципацию, а во-вторых, формирует существенный стимул для восприятия новой информации, т. е. помогает новому образу попасть в область хранения похожей информации, повышая тем самым готовность восприятия.
Это явление — своего рода связь визуального контекста и порога восприятия информации, или связь стимулов и ожиданий, — еще раз доказывает положение, известное любому учителю-практику: разнообразный по форме стимул, предъявляемый с высокой частотностью и подкрепляемый визуальным контекстом, позволяет не только быстро классифицировать воспринимаемую информацию или опознавать ее, но и эффективно усваивать на активно-деятельностном уровне, т.е. переводить из рецептивной сферы деятельности в продуктивную.
Создание средств изобразительной наглядности требует от учителя значительных затрат времени и сил, хотя они значительно повышают эффективность его работы. С целью взаимопомощи методическими объединениями учителей-предметников школ обычно создаются специальные ресурсные центры, объединяющие материальные результаты учительского труда: различные дидактические материалы и наглядные пособия — банки данных, библиотеки образов, видео- и фильмотеки и пр [20, с.38].
Таким образом, можно сделать вывод, что наглядность в обучении иностранному языку способствует тому, что у школьников, благодаря восприятию предметов и процессов окружающего мира, формируются представления, правильно отображающие объективную действительность, и вместе с тем воспринимаемые явления анализируются и обобщаются в связи с учебными заданиями. Существует 4 вида наглядности: непосредственно перцептивная, изображено-перцептивная, непосредственно мнемическая, изображено-мнемическая. При применении каждого из них на практике при обучению иностранным языкам, в том числе аудированию по ним, применяется определенный набор средств и выполняются определенные функции. Специальным образом подобранные и организованные наглядные средства обучения на различного рода носителях давно и успешно используются в учебном процессе как неотъемлемая его часть, представляя собой наиболее доступную для восприятия форму предъявления учебного материала. Наглядность можно признать универсальным средством обучения иностранным языкам. Более подробно формы реализации наглядности в практической деятельности по обучению, ее достоинства и недостатки будут рассмотрены в следующем разделе данной работы.
2.2 Наглядность как одно из универсальных средств обучения иностранному языку, ее формы, достоинства и недостатки
обучение аудирование наглядность речевой
Сочетание слова и наглядности — это одно из самых распространенных явлений в современной практике обучения. Задачи обучения решаются успешнее в том случае, когда использование языка опирается на непосредственное восприятие обучающимися предметов, процессов и их изображений.
При сочетании словесного обращения с применением наглядных средств, умственная деятельность характеризуется соединением непосредственного восприятия и понятийным аппаратом мышления.
Принцип наглядности предполагает использование средств наглядного обучения в таких формах, которые способствуют включению восприятия и представлений, создающихся на основе применения этих средств, в умственную деятельность обучающихся, стимулируют и облегчают её.
Наглядность — это основа, на которой новый язык усваивается своеобразно, и формируются речевые процессы обучающихся. Использование средств наглядности обеспечивает легкость и быстроту воспроизведения в сознании связей от слова иностранного языка, обозначающего понятие, к образу предмета и явления, и связей от образа предмета, воспринимаемого в момент говорения, к иноязычному слову, выражающему понятие.
И. А. Зимняя отмечает, что цели применения наглядности обусловлены задачами, которые стоят перед преподавателем на определенном этапе обучения иностранному языку. Она считает, что наглядность в плане сообщения знаний при обучении иностранного языка может использоваться в целях: семантизации языкового материала и организации запоминания через установление связи между вербальным и наглядно-чувственным образом действительности [21, с.132].
Е.И. Пассов считает, что цель применения изобразительных смысловых опор — «вызвать необходимые ассоциации между изображением (идеей, смыслом) и тем, что станет содержательным материалом высказывания», так как «к зрительному образу легко и прочно привязываются даже отвлеченные идеи». По его мнению, в данных опорах «могут быть гиперболизированы те свойства и качества предметов, которые важны для того, чтобы схватить суть и определить направление движения мысли говорящего» [22, с.241].
Наглядность — одно из универсальных средств обучения. Наглядный образ возникает не сам по себе, а в результате активной познавательной деятельности ребенка. Образы представления значительно отличаются от образов восприятия. По содержанию они богаче образов восприятия, но у разных детей они различны по отчетливости, яркости, устойчивости, полноте, длительности запоминания. Степень наглядности образов представления может быть различной в зависимости от индивидуальных особенностей ребенка, от его знаний, от уровня его воображения, а также от степени наглядности исходных образов восприятия. Мышление перерабатывает эти представления, выделяет существенные свойства и отношения между разными объектами и тем самым помогает создавать более обобщенные, более глубокие по содержанию психические образы познаваемых запоминаемых объектов (лексем), что очень важно при изучении языков.
Наглядность как средство (способ) обучения был впервые сформулирован Я.А. Коменским, а в дальнейшем развит И.Т. Песталоцци, К.Д. Ушинским и другими педагогами. Учитель может использовать различные средства наглядности: реальные объекты, их изображения, модели изучаемых объектов и явлений.
Наглядность обучения, как дидактический принцип построения учебного процесса с опорой на средства наглядности в процессе обучения языкам может быть использован и при изложении нового материала, и при проверке освоения учебного материала, и в оформлении учебных пособий, книг, карт, схем, таблиц и т.д. Наглядность в обучении относится к различным видам восприятия (зрительным, слуховым, осязательным и др.). Ни один из видов наглядных пособий не обладает абсолютным преимуществом перед другими. Например, при изучении природы (темы «Времена года», «Погода» и др.), наибольшее значение имеют натуральные объекты и изображения, близкие к натуре.
В таких случаях сопоставительное обучение языкам получает еще одно преимущество, так как он зрелищнее, дает дополнительные точки соприкосновения или различий изучаемых объектов. Применение этого способа осуществить и легко и сложно одновременно. Необходимо не загромождать предлагаемый материал излишним сравнением, рассеивающим внимание, а акцентировать внимание на самых главных моментах. Например, при изучении времен в грамматике английского языка достаточно упомянуть существование трех времен в русском языке и большее наличие их в английском языках.
Наглядность обучения — это специально организованный, целенаправленный показ учебного материала с целью подсказать учащимся законы изучаемого явления (в конкретном случае — иностранного языка), позволяющие увидеть общее через частное, языковой закон через речевое действие. Наглядность используется для того, чтобы «перекрыть» канал родного языка и побудить учащегося слушать и говорить на иностранном языке.
Задача учителя состоит в том, чтобы научить пониманию не отдельных слов и фраз, а общему пониманию: о чем идет речь, где и когда происходит действие, кто его главные участники, и нацелить учащихся на восприятие текста в целом. Однако, такое понимание возможно лишь при наличии у учащихся развитых до автоматизма в процессе систематической практики речевых навыков. При подборе материала важно учитывать, имеют ли учащиеся достаточный словарный запас для понимания, и, возможно, адаптировать выбранный текст в соответствии с уровнем знаний учеников. С самого начала следует приучать к восприятию речи в нормальном темпе и обязательно использовать возможность слушать устную речь в исполнении носителей языка.
Магнитофонная учебная запись в настоящее время является самым распространенным средством слуховой наглядности. Однако, не следует забывать об определенной ограниченности аудиозаписи, а именно — отсутствии внешней стороны естественной речи: мимики, жестов, движений. Более широкие возможности предоставляют аудиовизуальные средства: кино, учебное телевидение, видеозаписи, которые имеют большие преимущества по сравнению с фонозаписями, где отсутствие зрительной наглядности мешают восприятию иноязычной речи. Видеофильмы, кинофрагменты, кинокольцовки используются в целях интенсификации учебного процесса и придания ему максимальной коммуникативной направленности. Они создают дополнительную языковую среду и воспроизводят речевую ситуацию звуковыми и зрительными средствами. За короткий промежуток времени, отведенный на просмотр видеосюжета или видеофрагмента, учащийся получает большой объем информации сразу по двум каналам: зрительному и слуховому. Зрительный ряд помогает лучше запомнить языковые структуры, расширить вокабуляр и стимулирует развитие речевых навыков и навыков аудирования [23, с.378].
На начальном этапе обучения кадры видеосюжета должны быть одно-значны, чтобы внимание учащихся сконцентрировать не на самом сюжете, а на конкретных предметах и ситуациях. По мере усложнения изучаемого материала усложняются и сами задания. Они приобретают характер коммуникативной направленности, например, пересказ фрагмента или рассказ о своем отношении к увиденному. Появляется возможность работы в парах по вопросно-ответной системе, что имитирует общение и развивает речевые умения.
Можно предложить учащимся следующие задания:
— дать характеристику персонажей;
— определить и описать место и время событий;
— ответить на вопросы по содержанию;
— сгруппировать лексический материал по тематическому принципу;
— найти и определить конкретные языковые и лексические структуры;
— передать одну и ту же мысль разными языковыми средствами;
— назвать запомнившиеся фразы, выражения, идиомы;
— объяснить мотивы поступков действующих лиц;
— воспроизвести диалог между участниками;
— выступить в роли экскурсовода, комментатора, диктора [23, с.378].
Последнее задание идеально для завершающего этапа работы над фильмом или кинофрагментом, когда демонстрацию можно произвести в немом варианте. Такая работа целесообразна для учащихся сильного уровня. Все вышеперечисленные задания дают возможность переноса учебного материала в новую языковую ситуацию. Говоря о роли технических средств в обучении аудированию, преимуществах одних и недостатках других, можно с уверенностью сказать, что ни одно из них, взятое в отдельности, не может полностью обеспечить успех обучения, и только правильное их сочетание, отвечающее особенностям изучаемого вопроса и познавательной деятельности учащихся, дает возможность достигнуть оптимальных результатов.
Начинать обучение иностранному языку следует с таких упражнений, когда учащиеся не только слышат, но и видят говорящего. На начальном этапе они нацеливают на повторение услышанного, а не на проверку понимания. Не всегда обязательно требовать ответную реакцию. Это даже может иногда помешать обучению — ученик будет стараться обдумать ответ вместо анализа услышанного и более глубокого его понимания. Воспроизведение речи — это уже конечный результат, т.к. говорение является самым сложным аспектом языка. Хороший результат дают упражнения в слушании с целью узнавания, различения, сопоставления.
Например: прослушай скороговорку и скажи, сколько ты услышал слов, начинающихся со звука [t]:
Never trouble trouble till trouble troubles you,
It only doubles trouble and troubles others too.
Или упражнения на различения долготы звуков: [i] [i:]
Или: прослушай ряд слов и назови номера тех, в которых есть звук [e]:
bad, Ted, mat, sad, bear, red, fat, bed, Fred, cat, bed [24, с.106].
На этом этапе обязательно включение упражнений, развивающих слух и произношение, например, такие, в которых нужно прослушать и выбрать правильный ответ на вопрос или высказывание из двух или нескольких вариантов. Аудирование диалогов также необходимо на данном этапе обучения так как они содержат все типы предложений: вопросы, ответы, приказания, просьбы, советы и являются образцом живой повседневной речи. Диалоги имеют цель в разговорной форме дать образец лексических и грамматических моделей. Хорошо составленный диалог служит иллюстрацией языковых структур, а также включает материал страноведческого характера.
Сначала диалоги небольшие по объему с основным упором на воспроизведение, т.е. проговаривание за диктором. Постепенно вводятся диалоги с записью естественных, живых, настоящих разговоров с включением повторов, междометий, сокращений, возможных в реальной беседе пауз и заминок и в сопровождении естественных шумов. Завершающим этапом работы над диалогом является его инсценировка и презентация.
Однако, следует помнить, что учебные диалоги все же отличаются от естественных разговоров и бесед, где могут возникнуть непредвиденные повороты, где говорящие могут перебивать друг друга или внезапно сменить тему разговора или же в разговор могут вклиниться другие люди. Чтобы этот вид обучения был интересен учащимся или не наскучил им, учителю необходимо максимально разнообразить задания и виды контроля. На начальном этапе контроль с помощью картинок, карточек, в виде выполнения просьб и команд, воспринимается учащимися как игра, например, выбрать картинку, соответствующую услышанному короткому рассказу или диалогу или найти сходства и различия между картинкой и услышанным, выполнить определенные действия или команды, записанные на аудиопленку. Целесообразным является использование задания на узнавание грамматических структур: прослушай предложения и назови номера предложений, соответствующих изученному грамматическому материалу. Такие задания и виды контроля воспринимаются учащимися как игра, а сложную работу над развитием навыков владения иностранным языком делают интересной, яркой, запоминающейся [25, с.44].
На начальном этапе обучения актуально использовать имитационные упражнения «слушай и повторяй». Эти упражнения направлены на формирование навыков узнавания (идентификации) в потоке речи звуков, слов, выражений, интонационных и грамматических структур, синтаксических форм предложения. Структура имитационных упражнений, как и всех остальных упражнений тренировочного типа, предполагает наличие инструкции, образца для подражания, паузы для воспроизведения, ключа для самоконтроля и коррекции. Самоконтроль, который может осуществляться по ключам в устной и письменной форме, не исключает и контроля преподавателя. Проверка и самопроверка осуществляются в основном в плане узнавания, а не воспроизведения, ибо при обучении аудированию основная цель — понимание воспринятого, а не передача сообщения. Тем не менее, следует использовать также и задания, сочетающие в себе аудирование и говорение,— последовательное воспроизведение воспринимаемого материала вслед за диктором, пересказ отдельных фрагментов услышанного, составление плана и подбор заглавия к прослушанному материалу. Такие упражнения сохраняются с целью совершенствования навыков произношения и интонации. Интересны задания выборочного характера: выбери правильный вариант ответа из 2-3 предложенных, а также задания на расширяющее повторение, так называемое «увеличение цепочки»:
Listen and repeat:
— a book;
— an interesting book;
— to read an interesting book;
— like to read an interesting book with friends;
— sisters like to read an interesting book with friends;
— two sisters like to read an interesting book with friends;
— two sisters like to read an interesting book with friends in the evening.
Предметом имитации могут быть разнообразные морфологические и синтаксические варианты этого явления так, как они представлены в речи. Вот, например, небольшой диалог на английском языке, в котором фигурируют формы Past Perfect Tense:
М: Did you enjoy your journey through Europe last summer?
W: Yes, very much. I had never been abroad earlier [25, с.44].
Имитация может осуществляться на слух или на основе печатной опоры. В последнем случае целесообразно пользоваться подстановочными таблицами, которые наглядно демонстрируют способность грамматического явления к аналогии. Желательно составлять подстановочные таблицы на определенную тему: это усиливает их речевые возможности. Наблюдения свидетельствуют также, что большим речевым потенциалом обладают подстановочные таблицы, в основе которых вопросительная конструкция — эффективный инструмент в развитии речевой инициативы.
В имитационные упражнения имеет смысл включать ценный в содержательном отношении материал: пословицы, афоризмы, шутки, а также фрагменты возможных будущих высказываний учащихся. Упражнения должны проводиться в быстром темпе и не занимать много времени на уроке. Большое место при осуществлении имитации отводится хоровой работе, которой следует дирижировать. Такие упражнения тренируют память, помогают запоминать все более длинные предложения.
В ходе обучения аудированию используются также упражнения, тренирующие языковые модели:
— подстановочные упражнения, где элемент подстановки дается в виде подсказки и есть опора на текст, таблицу, схему или есть список слов и словосочетаний для подстановки.
Материальной опорой подстановочных упражнений также могут слу-жить подстановочные таблицы, при помощи которых совершаются самые разнообразные трансформации вокруг основного костяка. Также важно помнить, что важно соотносить материал подстановочной таблицы с конкретной темой, благодаря чему повысится значение тренировки в глазах учащихся, ибо они увидят ее «выход» в речь. Приведем пример подстановочной таблицы. Так, для усвоения Present Perfect Tense в английском языке в связи с темой «Travelling» предлагается подстановочная таблица, представленная ниже.
Таблица 1
I. Have you ever been …?
Julia |
has |
never |
been |
to Russia. |
|
Olga |
has |
———- |
been |
to the USA. |
|
I |
have |
to Rome. |
|||
My neighbour |
to London. |
||||
Her/his mother |
abroad. |
||||
Our teacher |
to China. |
В качестве предупражнения здесь можно провести краткий опрос учащихся преподавателем по теме (например: «Have you ever been to Kiev?»). Работа с подстановочной таблицей проводится в парах. При этом учащиеся меняются ролями [26, с.29].
В работе с подстановочными упражнениями также могут быть использованы следующие виды зрительных опор:
а) вербальные (речевые образцы, лексические таблицы, логико-смысловые карты проблемы, микротексты, функционально-смысловые таблицы, слова как смысловые вехи, лозунги, афоризмы, поговорки и т.п.);
б) схематические или вербально-схематические (модели речевых образцов, структуры упражнений и т.п.). Схематические средства должны отвечать следующим требованиям: репрезентативность, конкретизированность, функциональная направленность.
в) Иллюстративные (кинофильмы, диафильмы, серии фотографий, рисунков, картин, таблицы, цифры, даты, символика, плакаты, карикатуры и т.п.). Эти средства должны быть: репрезентативными, достаточно проблемными, чтобы вызывать желание участвовать в общении, соответствовать возрастным интересам учащихся. Их предъявление должно создавать содержательный базис для процесса формирования лексических навыков и обеспечивать внутреннюю готовность ученика воспринимать новые слова, вызывать потребность в них. Картина, серия рисунков и фотографий — сужают выбор лексических единиц для высказывания, делают его более определенным. Плакат — обладает большой силой эмоционального воздействия. Доходчивая и образная форма хорошо раскрывает суть и смысл явлений или событий [26, с.29] .
Подстановочные упражнения являются наиболее распространенными на этапе закрепления лексики. Они направленны на выработку навыков употребления усваиваемого материала. Наиболее эффективными упражнениями на начальном этапе считаю упражнения с использованием наглядности. Например: В зоопарке появился новый жилец. Художник изобразил его рассказ о себе в картинках. Расшифруйте рассказ. My name is_____. I have a _____. I am_____. I like_____. I live in____I can play____.
Могут быть предложены слова подсказки: bananas, tennis, Tom, mother, seven, Africa. Другим вариантом такого упражнения может быть текст с пропусками, с использованием картинок вместо нижнего подчеркивания. Такие задания несомненно повышают мотивацию учащихся.
— трансформационные упражнения, которые активизируют активность учащихся и необходимы для выработки автоматизма в процессе проговаривания. С их помощью можно научить варьировать содержание сообщения в заданных моделях в зависимости от меняющейся ситуации, сопоставлять и противопоставлять изучаемую структуру ранее изученным, составлять из изображенных на картинке частей целые высказывания с новым содержанием, так как в естественной речи используются разнообразные грамматические явления, их сочетания, что определяется речевой задачей. Учитель размещает на доске картинку (плакат, видеофрагмент) с изображением действий, которые он выполняет каждый день, а затем, учащимся предлагается рассказать, как они собираются провести предстоящий выходной, таким образом, скомбинировав в своем рассказе форму настоящего времени с формой будущего. Если кто-то рассказывает о себе и членах своей семьи, то он употребляет формы 3-го лица местоимений и глаголов в единственном и множественном числе, а также форму 1-го лица. Поэтому задаваемые ситуации следует снабжать опорами грамматического характера. Эти опоры могут быть разной степени развернутости, начиная от конкретных и подробных до «намека» в виде схемы, «шифра»; все зависит от степени продвинутости учащихся в языке и от общего развития [26, с.29].
— упражнения на соединение 2-х и более моделей, например, учащемуся предоставляется две карточки с простыми предложениями и предлагается соединить их в одно сложноподчиненное с помощью союзного слова. Союзные слова учитель предварительно размещает на доске в виде плакатов, карикатур или схемы.
Карточка 1: I didn’t write a letter.Карточка 2: I was short of time.
Правильный ответ: I didn’t write a letter because I was short of time.
Учитель должен помнить, что каждому упражнению должна предшествовать четкая подробная инструкция — задание по его выполнению. Задание должно быть конкретным, понятным, доступным и дано в устной или письменной форме. Таким образом, в силах учителя с помощью аудиовизуальных средств и путем подбора интересного, разнообразного материала и упражнений сделать трудоемкий процесс обучения иностранному языку увлекательным, эмоционально-привлекательным, способным поддерживать высокий мотивационный уровень учащихся и формировать устойчивый интерес к изучению иностранного языка.
С развитием современных технологий компьютер становится средством обучения, способным наглядно представлять самую различную информацию. Новые информационные технологии воздействуют на все компоненты системы обучения: цели, содержание, методы и организационные формы обучения, средства обучения, что позволяет решать сложные и актуальные задачи педагогики, а именно: развитие интеллектуального, творческого потенциала, аналитического мышления и самостоятельности человека. Большие возможности содержатся в использовании компьютеров при обучении английскому языку [27, с.14].
В наше время применение интерактивных средств обучения прочно вошло в школы. Это не только современные технические средства, но и новые формы и методы преподавания, новый подход к процессу обучения. Применение в образовании компьютеров и информационных технологий оказывает существенное влияние на содержание, методы и организацию учебного процесса по различным дисциплинам.
Применительно к компьютерному обучению, принцип наглядности, называемый также «интерактивной наглядностью» играет очень важную роль. Если в традиционном понимании наглядность это, прежде всего иллюстративная компонента, обеспечение потребности учащегося увидеть в какой-либо форме предмет или явление, то в компьютерном обучении наглядность позволяет увидеть то, что не всегда возможно в реальной жизни даже с помощью самых чувствительных и точных приборов. Не следует упускать из виду, что компьютер позволяет учащемуся не только читать, но и слушать, смотреть видео, а также активно воздействовать на происходящее с помощью нажатия различных клавиш или управления мышью [27, с.14].
В рамках реализации принципа наглядности в методике преподавания иностранных языков активно применяется также прием коллажирования, или ассоциативного наращения лексико-семантического фона ключевого понятия-реалии, отсутствующей в родной культуре учащихся.
Коллаж — это прежде всего-средство зрительной наглядности, представляющее собой образное, схематически фиксированное с помощью языковых и экстралингвистических средств отображение некоторой части предметного содержания, объединенного ключевым, ядерным, понятием-реалией. Вокруг ключевого понятия, ядра коллажа группируется разноплановая, разноуровневая и разнофактурная сателлитная информация, составляющая лексико-семантический фон основного понятия. Сюда относятся названия текстов, рисунки и фотоматериалы, отдельные слова-реалии, фразы и предложения, грамматические категории, музыкальные отрывки [28, с.19].
Совокупность информационно разноплановых компонентов коллажа передает мыслительный образ ядерной реалии, его ключевого понятия. Перечисленные характеристики коллажа прямо соотносятся с природой наглядно-чувственного образа предметов и явлений действительности.
Наглядно-чувственный образ есть основа познавательной деятельности человека, формирующуюся, как правило, в результате воздействия многочисленных раздражителей, вызывающих слуховые, зрительные, моторные и другие ощущения. Соответственно коллаж с помощью закодированных в нем фоновых знаний направлен на возникновение всего комплекса ощущений, возникающих в связи с тем или иным ядерным понятием, с той или иной реалией иноязычной действительности .
Французское слово collage означает наклеивание. Оно вошло в разные сферы деятельности человека. Но во всех значениях коллажа есть нечто общее, объединяющая их характеристика: всегда предполагается привлечение внимания к объекту с помощью неординарных, разноплановых средств, акцентирующих внимание зрителя, слушателя на определенных сторонах и свойствах объекта, предмета деятельности человека с целью создания яркого представления о нем или передачи художественного образа [28, с.20].
Цель использования техники коллажа состоит в обучении страноведению. Коллаж выполняет развивающую функцию, формирует социокультурную компетенцию.
В обучении иностранным языкам используются следующие виды кол-лажей (классификация Б.Д. Мюллера):
1. Коллаж типа А — простая солнечная система (Einfaches Sonnen System), в центре которого находится ключевое понятие/ядро и от него расходятся лучи сателлитной информации
2. Коллаж типа В — слепое пятно (Blinde Flecke), где в коллаже имеются незанятые места — пятна, а учащимся предстоит определить, каким именно сведениям отводится свободное место в этом коллаже
3. Коллаж типа С — слепое ядро (Blinder Kern) соответствует типу А, но только школьники определяют ядерное понятие коллажа после знакомства со всем фоном коллажа
4. Коллаж типа D — вспышка (Blitzlicht) составляется на основе одного текста, из которого учащимся предлагается выбрать актуальную страноведческую информацию
5. Коллаж типа Е — чередующееся ядро (Wechselkern) направлен на манипуляции сателлитной информацией в зависимости от того, какое понятие является ключевым [28, с.23].
Кроме того, существуют комбинированные коллажи с применением звукового, изобразительного, схематического, а также текстового ряда информации.
Описанные виды коллажей демонстрируют разнообразные формы работы, соответствующие предлагаемому приему, но далеко не исчерпывают возможностей применения его на практике.
Итак, наглядное пособие, зрительный ряд которого организован с использованием приема коллажа, отвечает целям формирования у школьников представлений о тесной связи всех аспектов высказывания и указания всех ориентиров для осуществления речевых действий. Это помогает объединить разные по характеру зрительные опоры (вербальные, графические, изобразительные) и благодаря общему символу подчеркнуть их общность.
Коллаж знакомит учащихся с различными свойствами ядра, являясь своеобразной смысловой опорой для понимания его значения в целом. Одновременно он представляет собой некий своеобразный план по усвоению содержания ключевой реалии, является стимулом для дальнейшей речевой деятельности в схематически заданной логической последовательности.
Таким образом, коллаж — это универсальное средство методико-педагогического, образовательного воздействия на учащихся. Для него характерны оригинальная форма и содержание. Являясь средством обучения, коллаж отвечает всем требованиям, предъявляемым к нему:
— выступает в материальной форме, являясь орудием труда ученика и учителя;
— ориентирован на цели обучения, выполняя функцию внедрения ком-плекса целей и задач в практику;
— воплощает в структурно-схематической форме определенный объем содержания, связанного с ключевым понятием коллажа;
— соответствует современным методическим направлениям, основываясь на наиболее прогрессивных частнометодических принципах (коммуникативная необходимость и достаточность, учебно-методическая целесообразность,и др.) [28, с.24].
При этом, как показывает практика и многочисленные наблюдения, далеко не все учителя имеют ясное представление о том, как организовывать применение наглядности на уроке так, чтобы повысить качество усвоения материала, в каких случаях применение наглядности обосновано и полезно, а в каких нецелесообразно, а иногда даже и вредно.
Учителям рекомендуется больше использовать средства наглядности на уроке. Много сил и времени учитель затрачивает на то, чтобы наполнить свой кабинет различными наглядными пособиями: картинами, таблицами, схемами, макетами. Пожалуй, нет кабинета, где не было бы технических средств обучения: магнитофоны, проигрыватели, телевизоры, диапроекторы, а в последнее время и компьютеры.
Нельзя не признавать достоинства наглядности, однако, неумелое использование наглядных средств может увести учеников от решения главных задач, подменить цель ярким средством, отвлекающим от глубокого познания существенных связей и закономерностей.
Проблема использования средств наглядности при обучении иностранному языку достаточно актуальна в наши дни. Многие школьные учебники, а их становиться год от года все больше, перегружены различными фотоиллюстрациями, графическими изображениями, таблицами и схемами, которые, подчас, не помогают учащимся, а, наоборот, отвлекают их от сути изложенного материала. Уместно, в этой связи, вспомнить слова Николая Пирогова: «Ни наглядность, ни слово сами по себе, без умения с ними обращаться как надо … ничего путного не сделают» [29, с.156].
При этом необходимо согласиться с мнением А.А. Леонтьева, что «мода на наглядность сочетается, как правило, с достаточно туманным представлением о роли наглядности в педагогическом процессе, о том, какое место она занимает в системе действий учащегося по усвоению иностранного языка». Советский психолог А.Н. Леонтьев прямо предупреждал, что в некоторых случаях наглядность вообще бесполезна, а иногда даже вредна для обучения.
Применение наглядных методов обучения обусловлено дидактическим принципом наглядности, который обосновал в «Великой дидактике» Я.А. Коменский. Он рассматривал чувственный опыт ребенка как основу обучения и считал, что обучение следует начинать «не со словесного толкования о вещах, но с реального наблюдения над ними». Я.А. Коменский выдвинул «золотое правило дидактики»: «…Все, что только можно, представлять для восприятия чувствами, а именно: видимое — для восприятия зрением, слышимое — слухом, запахи — обонянием, подлежащее вкусу — вкусом, доступное осязанию — путем осязания. Если какие-либо предметы сразу можно воспринять несколькими чувствами, пусть они сразу схватываются несколькими чувствами» [30, с.71].
Известно, что учитель в процессе своей работы должен не только передавать учащимся определенный объем информации, но и стремиться сформировать у своих подопечных потребность самостоятельно добывать знания, применяя различные средства. Чем лучше организована самостоятельная познавательная активность учащихся, тем эффективнее и качественнее проходит обучение. Практика обучения языку в школе показывает, что, изучая иностранный язык в течение 7 лет (с 5 по 11 класс), выпускники общеобразовательной школы зачастую так и не овладевают им, не могут самостоятельно, без предварительной подготовки строить даже самые простые предложения, диалоги, испытывают большие трудности в понимании смысла несложного аутентичного текста на языке при чтении или аудировании. Учебные пособия по иностранному языку, к сожалению, не дают возможности учителю научить школьников языку так, чтобы достичь качественного уровня их обученности. Существующая практика обучения языкам в школе основана на запоминании большого объема языковых, бессистемных знаний, «речевых образцов» и «речевых моделей». При их воспроизводстве создается иллюзия свободной речи. При этом имеет место огромное количество фонетических, лексических, грамматических, речевых ошибок.
Использование традиционных технологий обучения не дает возможности учащимся научиться добывать знания самостоятельно, а увеличивающийся объем информации с одновременным сокращением часов на изучение предмета приводит к тому, что знания и умения учащихся приобретают хаотичный, суммативный характер, не позволяют в дальнейшем самостоятельно продолжить изучение иностранного языка, все это приводит к низкому уровню качества усвоения языка, падению мотивации к его изучению [30, с.71].
Разрешение поставленной проблемы должно основываться на теоретических принципах психологической теории деятельности и системного подхода к изучению языка, которые предполагают проведение каждым учеником исследовательской деятельности на уроке и производство знаний; составление опорных таблиц и опорных карт по решению языковых и речевых задач. Именно они выступают средствами наглядности, позволяющими организовать процесс интериоризации знаний в процессе обучения, научить учащихся определять цель, подбирать адекватные средства для ее реализации, т.е. решать практические задачи самостоятельно. Научить каждого школьника учиться самостоятельно и предупредить его неуспешность в учебном процессе, вот те задачи, которые ставит перед собой каждый учитель. Компьютер позволяет повысить самостоятельность работы учащихся не только в аудитории, но и в домашних условиях, что необходимо для более успешного перевода знаний извне во внутреннее достояние школьника.
Таким образом, наглядность — одно из важнейших средств обучения иностранному языку, правильное применение которого позволяет значительно интенсифицировать процесс освоения учащимися неродного языка, повысить их заинтересованность в его изучении. Это специально организованный, целенаправленный показ учебного материала с целью подсказать учащимся законы изучаемого явления (в конкретном случае — иностранного языка), позволяющие увидеть общее через частное, языковой закон через речевое действие. Наглядность используется для того, чтобы «перекрыть» канал родного языка и побудить учащегося слушать и говорить на иностранном языке.
Использование наглядности в практической деятельности учителя выражается в применении различных ее видов и направлено на выполнение ряда функций. Специальным образом подобранные и организованные наглядные средства обучения на различного рода носителях: видеоматериалы (фильмы, телевизионные программы, видеоклипы), а также статичные тематические изображения — дидактические картины — (слайды, транспаранты, картинки, рисунки, плакаты, таблицы, схемы, коллаж) являются неотъемлемой частью процесса обучения иностранному языку и представляют собой наиболее доступную для восприятия форму предъявления учебного материала. При этом комплексное применение средств наглядности в процессе обучения является наиболее эффективным — позволяет снимать трудности восприятия речи на слух, значительно облегчает понимание речевого сообщения.
Необходимость и методика использования средств наглядности в комплексе при обучении аудированию по иностранным языкам будут рассмотрены в следующей главе данной работы.
3. Методика комплексного использования средств наглядности в обучении аудированию
Использование наглядных средств, для создания у учащихся образных представлений и для формирования понятий, для понимания отвлечённых связей и зависимостей — одно из важнейших положений дидактики, основанной на методологии диалектического материализма. Ощущение и понятие — различные ступени единого процесса познания.
Ян Амос Коменский считал, что принцип наглядности обучения предполагает, прежде всего, усвоение учащимися знаний путем непосредственных наблюдений над предметами и явлениями, путем их чувственного восприятия. Наглядность Коменский считает золотым правилом обучения. К использованию наглядности в процессе обучения обращались еще тогда, когда не существовало письменности и самой школы. В школах древних стран она имела довольно широкое распространение [31, с.66].
3.1 Комплексное использование наглядности как средство снятия трудностей восприятия речи на слух
Ни одно из средств обучения в отдельности не может решить поставленные учебные задачи. Отсюда возрастает роль комплексного использования средств обучения. Такой подход является обоснованным и по отношению к выбору средств наглядности, используемых в процессе обучения иностранному языку, в том числе с целью облегчения понимания речи на слух. Комплексность отражает научный подход к планированию и применению оптимальной системы (комплекса) средств наглядности, необходимых для качественного и результативного обучения. Критериями комплексности в обеспечении учебного процесса средствами наглядности являются: охват ими всего содержания программного материала; учет дидактических функций средств обучения; учет возможности реализации с помощью средств наглядности обучающей деятельности педагога (мастера) и учебной деятельности учащихся; снятие через средства наглядности трудностей, возникающих в процессе обучения говорению, аудированию [31, с.66].
Принцип наглядности в обучении аудированию традиционно считается одним из важнейших. Он предусматривает использование чувственно-наглядных образов языковых и неязыковых явлений с целью сообщения языковых знаний и знаний об экстралингвистических условиях иноязычного общения, а также с целью стимулирования процесса обучения всем видам речевой деятельности на изучаемом языке, в том числе и аудированию.
Наглядность воздействует на эмоциональную сторону личности обучаемого. Органы зрения обладают большей чувствительностью. «Пропускная» способность органов зрения в овладении информацией в пять раз больше, чем органов слуха. Эта информация запечатлевается в памяти человека легко, быстро и надолго. Применение наглядности в сочетании со словом преподавателя приводит в действие обе сигнальные системы, что способствует более прочному усвоению материала.
Зрительные опоры помогают устанавливать связь речевого материала с конкретной ситуацией. Все то, что появляется в кадре или исчезает из кадра, является потенциальной зрительной опорой: сами участники диалога, их одежда, обстановка, предметы, действия. Особую важность приобретают те компоненты зрительного ряда, которые непосредственно обеспечивают семантизацию речевого образца [31, с.66].
Учащиеся лучше отрабатывают и усваивают тот материал, который был объяснен с помощью различных средств наглядности. Опоры призваны облегчить учащимся процесс овладения иностранным языком, снять различного рода трудности, стимулировать общение учащихся на уроках иностранного языка, сконцентрировать внимание на новом изучаемом материале, сформировать прочные навыки и умения.
Психологические основы использования средств наглядности определяются взаимосвязанным функционированием таких механизмов речевой деятельности, как мышление, восприятие, внимание и память. Использование средств наглядности способствует развитию мышления и памяти учащихся, организации наиболее продуктивного, творческого восприятия предъявляемой учебной информации, позволяет управлять вниманием учащихся, стимулирует развитие внутренней речи как основы речемыслительной деятельности. Кроме того, средства наглядности способствуют созданию мотивации учащихся при обучении иностранным языкам, поддержанию их заинтересованности в, учебной деятельности и стимулируют иноязычную речевую деятельности учащихся. Таким образом, средства наглядности выполняют мотивационно-развивающую роль в процессе обучения аудированию [31, с.67].
На сегодняшний день перед учителем открыты широкие возможности разнообразного использования средств наглядности при обучении иностранному языку, в том числе и аудированию. Наглядно-обусловленные задания, обучающие аудированию, могут быть разделены на две подгруппы:
— чисто рецептивные, не предполагающие речепорождения;
— предполагающие продуцирование устной или письменной реч [31, с.68].
Указанные выше задания предназначаются либо для формирования механизмов восприятия речи (вероятностного прогнозирования, отбора, сличения и др.), либо для снятия трудностей понимания речевого сообщения, либо для контроля усвоения прослушанного текста в сочетании с обучением говорению или письму. При этом средства наглядности могут передавать дополнительную к тексту информацию, в частности, утраченную в процессе его адаптации.
Средства наглядности могут использоваться при подготовке к слушанию текста (формирование установки на определенную тему, активизация необходимого языкового материала), во время слушания текста и после него. Большинство наглядно-обусловленных заданий нацелены на контроль понимания текста на детальном или глобальном уровнях.
Наиболее распространенными являются упражнения, в которых учащиеся должны подбирать рисунки к соответствующим эпизодам текста, сопоставлять содержание текста и рисунков, распределять рисунки в определенной последовательности, если текст имеет сюжетный характер. Такие упражнения чрезвычайно эффективные по форме, экономные по времени и охвату учащихся и наглядные по внешним показателям из-за их однозначной правильности) [32, с.110].
При этом наиболее эффективным является одновременное использование различных видов наглядных средств при изучении одной и той же темы. Очень важно использовать наглядные средства целенаправленно, не загромождая уроки большим количеством наглядных пособий, ибо это мешает учащимся сосредоточиться, и обдумать наиболее существенные вопросы. Такое применение наглядных пособий в обучении не приносит пользы, а скорее вредит и усвоению знаний, и развитию учащихся. Когда у учащихся имеются необходимые образные представления, следует использовать их для формирования понятий, для развития отвлеченного мышления ученика. Это правило относится не только к средним и старшим классам, но и к начальным классам.
В практике обучения применение наглядных средств обязательно сочетается со словом учителя. Знание форм сочетания слова и средств наглядности, их вариантов и сравнительной эффективности дает возможность учителю творчески применять средства наглядности сообразно поставленной дидактической задаче, особенностям учебного материала и в соответствии с конкретными условиями обучения [32, с.112].
Таким образом, анализ современных средств наглядности и методик их применения в обучении аудированию по иностранным языкам свидетельствует о значительных возможностях применения средств наглядности в обучающей функции.
Кроме этого, средства наглядности могут использоваться в качестве средств текущего и тематического контроля уровня владения иноязычной речью. В основном, в учебном процессе используются различные рисунки (ситуативные и фабульные) для проверки навыков и умений восприятия информации (текста) на слух.
На практике применяются также относительно новые способы контроля на основе средств наглядности:
— тестирование (клоуз-тесты и тесты множественного выбора) с опорой на рисунки;
— устное или письменное составление диалога/ рассказа/ описания с опорой на коллажи, фрагменты рисунков/ фотографий, карты, изображающие предметы обсуждения предыдущей серии уроков;
— контроль сформированности умений аудирования с опорой на серии разрезных фабульных рисунков;
— комплексный контроль коммуникативных навыков и умений в виде «настольных» игр, в которых учащиеся читают инструкции, выполняют различные задания, комментируют свои действия и действия других игроков и при этом находятся в состоянии эмоционального комфорта (отсутствия страха перед тестом) [33, с.117].
Средства наглядности призваны выступать не только образами языковых явлений, опорой для понимания и восприятия учащимися иноязычной речи, но и образами неязыковых явлений иноязычной речевой среды. С помощью фотографий, карт, прагматических текстов (меню, афиш, программ и т.п.) могут создаваться условия, приближенные к использованию иностранного языка в реальной жизни, информировать учащихся о быте, истории, географии, культуре страны изучаемого языка, давать знания по другим дисциплинам, расширять общий кругозор учащихся. Особую роль здесь играют страноведческие альбомы, которые должны стать органичной частью комплекта средств наглядности учителя, применяемого при обучении иностранному языку, в том числе и аудированию.
На уроках по иностранным языкам при обучении аудированию средства наглядности могут быть использованы также и для выполнения организующей функции:
— методические символы в начале упражнений, указывающие на формы работы (письменная/устная, индивидуальная/парная/групповая, с/без аудиокассеты и др.);
— рисунок/ фотография в начале раздела (урока), дающая установку на определенную тему/ ситуацию;
— систематизирующие информацию логические схемы и таблицы, обобщающие излагаемый материал [33, с.120].
Комплексное использование средств наглядности при обучении аудированию предполагает одновременное применение разнообразных их форм, таких как:
— фабульные рисунки;
— фотографии (учебные и художественные);
-коллажи, репродукции произведений живописи, рисунки с неразвернутой ситуацией или неоднозначным содержанием, аппликационные;
— материалы, символы, знаки, графики, диаграммы, таблицы (включая обобщающие);
— схемы, карты, планы, настольные игры [33, с.121].
Дидактический потенциал комплексного применения средств наглядности при обучению аудированию по иностранным языкам чрезвычайно высок. Однако на сегодняшний день ряд учителей недостаточно полно его используют. Для них характерно:
— ограничение функций, выполняемых средствами наглядности (в основном, семантизирующей и опорно-продуцирующей);
— эпизодический характер использования средств наглядности;
— однообразие видов наглядно-обусловленных заданий и преобладание среди них традиционных, некоммуникативных;
— ограничение арсенала применяемых средств наглядности главным образом рисунками [34, с.35].
С целью совершенствования применения средств наглядности при обучению аудированию по иностранным языкам можно сформулировать следующие методические рекомендации по комплексному использованию средств наглядности при обучению аудированию:
— совершенствование, расширение перечня используемых средств наглядности с учетом возможностей всех видов наглядности, включая символические, схематические, словесные и др. средства наглядности;
— расширение сферы использования средств наглядности до признания их роли на всех этапах формирования языковых навыков, развития речевых умений во всех видах речевой деятельности;
— совершенствование упражнений, выполняемых с опорой на средства наглядности, путем обеспечения их комплексного характера и максимального учета всего разнообразия видов заданий;
— совершенствование состава и структуры наглядных пособий, используемых при обучении, выделение в комплекте наглядных пособий двух групп материалов (раздаточных и демонстрационных), обеспечение тесной взаимосвязи комплекта наглядных пособий с другими средствами обучения (учебником, аудиоматериалами, сборником упражнений), сопровождение каждого отдельного элемента наглядного пособия конкретными методическими указаниями по его использованию [35, с.73].
Выявленный дидактический потенциал средств наглядности и значительное их разнообразие требуют решения вопроса о целесообразной степени использования средств наглядности на различных этапах обучения аудированию, а также о рациональном выборе средств наглядности в зависимости от учебных задач и уровня владения обучаемых иностранным языком.
Эффективность упражнений по обучению иноязычной речевой деятельности, в том числе аудированию, выше при использовании, наглядной основы для ее выполнения, чем без нее. Эффективность наглядно-обусловленных упражнений зависит от видов применяемых средств наглядности и выше при комплексном использовании ряда (совокупности) средств наглядности. При обучении аудированию наиболее эффективным является использование ситуативно-сюжетных и фабульных рисунков. Включение их в соответствующие упражнения обеспечивает более высокую степень понимания прослушанного текста, чем при использовании упражнений без изобразительной опоры, и облегчает понимание текста при равной эффективности его проверки с и без опоры на средства наглядности.
Использование средств наглядности при обучении аудированию по иностранным языкам характеризуется следующими общими принципами:
— принцип комплексности;
— принцип коммуникативности;
— принцип научно обоснованного подбора средств наглядности с учетом особенностей этапа учебного процесса, возрастных и индивидуальных особенностей учащихся, дидактических возможностей каждого отдельного средства наглядности [35, с.73].
Принцип комплексности средств обучения вообще и средств наглядности, в частности, предполагает единство их содержания, адекватность особенностям определенной методической системы (коммуникативному подходу к обучению языкам), определенную последовательность включения их в учебный процесс, их взаимосвязь и взаимообусловленность, диктуемые логикой учебного процесса, особенностями познавательной деятельности учащихся, методическими свойствами и функциями средств обучения, входящих в комплекс, адекватность упражнений задачам обучения, учет индивидуальных и возрастных особенностей учащихся, уровня их языковой подготовки. Таким образом, комплексное использование средств наглядности при обучении аудированию предусматривает необходимость наиболее полного учета дидактических возможностей каждой группы этих средств и наиболее рационального их распределения в процессе обучения и контроля. Распределение производится как в плане самих средств наглядности, так и в плане видов упражнений, основанных на использовании средств наглядности. Соответственно необходимо составлять коррелирующие комплексы средств наглядности, включаемые в определенные виды упражнений. В результате с их помощью будет создана, основа для проведения цикла занятий, внутри которого необходимо предусмотреть такую последовательность включения средств наглядности в систему упражнений, которая соответствовала бы последовательности нарастания языковых и операционных трудностей при обучении навыкам и умениям аудирования [36, с.231].
Принцип коммуникативности комплексного использования средств наглядности предполагает такой их отбор и такое их включение в упражнения, которые обеспечивали бы создание максимального числа разнообразных ситуации иноязычного общения и, соответственно, достаточную практику учащихся во всех видах речевой деятельности, в том числе и в аудировании. Наглядно-обусловленные упражнения должны отвечать следующим требованиям:
— требование мотивированности речевого поступка выполняется путем постановки перед обучающимися не лингвистической, а речевой задачи, а также путем опоры на собственное внутреннее побуждение учащихся. Последнее может быть достигнуто: подбором тем, соответствующих особенностям учащихся, стимулированием интереса в процессе выполнения задания за счет создания условий игры, соревнования, группового творчества и сотрудничества, обеспечением личностной значимости задания для ученика через привлечение механизмов памяти, внимания, воображения, личного опыта учащихся (задания типа «Угадайте…», «Проверьте свою память/ наблюдательность…», «Выступите в роли…»);
— требование ситуативности, то есть соотнесенности каждого элемента упражнения с ситуацией общения, выполняется с помощью конкретизации всех элементов коммуникативной ситуации:
а) обстоятельств коммуникации путем подбора соответствующих рисунков/фотографий и уточнения словесной формулировки задания;
б) участников коммуникации — ролевое выполнение задания может быть обеспечено путем вербальной характеристики ролей, использования персонажа рисунка или путем использования специальных кукол/ портретов-носителей определенной черты характера;
— требование преимущественной направленности сознания учащихся на содержание высказывания, а не на его форму — достигается постановкой коммуникативного задания.
Важнейшим фактором, влияющим на выполнение всех этих требований, является характер словесной инструкции, задания к упражнению [37, с.105].
Эффективность включения средств наглядности в процесс обучения навыкам аудирования по иностранным языкам может быть повышена также за счет соблюдения принципа научно обоснованного подбора средств наглядности в зависимости от особенностей этапа учебного процесса, категории учащихся и самих средств наглядности. Их подбор осуществляется с учетом их содержания, композиционной структуры и оформления.
К содержанию средств наглядности предъявляются следующие требования:
— доступность для понимания всех компонентов изображения;
— конгруэнтность изображения (термин А.И. Близнюка), то есть соответствие языковому опыту учащихся;
— эмоциональная значимость, интересность и важность изображаемой ситуации для ученика (что соответствует общедидактическому принципу учета возрастных и индивидуальных особенностей учащихся) [38, с.84].
При решении вопросов, связанных с композиционной организацией средств наглядности, должны соблюдаться такие принципы, как принцип учета стратегии анализа изображения, лаконичности и избыточности, причинности, параллелизма/противопоставления, последовательности, интервала (изображение в серии рисунков только ключевых моментов), обобщения/унификации (выделения характерных черт объектов изображения), метонимии (изображение явлений через соотносимые с ними предметы и признаки), использования привычных ассоциаций и стереотипов и принцип «эффекта отчуждения».
Достижение поставленных задач при изучении иностранного языка с применением средств наглядности предполагает использование не отдельных видов средств наглядного обучения, но и их комплексов. Эта необходимость использования объясняется тем, что функциональные возможности каждого вида средств наглядности ограничены: одни формируют первоначальные представления, другие — понятия, третьи служат развитию умений и навыков. Ни один из видов учебного процесса, взятый в отдельности, не может полностью обеспечить успех, и только их сочетание, отвечающее особенностям изучаемого вопроса, познавательной задаче, поставленной перед обучением, и особенностями познавательной деятельности обучающихся дает возможность достигнуть оптимальных результатов.
Компьютер служит для ускоренной передачи и обработки информации в большом объеме. Эта информация обязательно должна получить некоторую форму — рассказа, рисунка, статьи; чертежа, таблицы и т.д. Для того чтобы обучающийся смог получить информацию с компьютера (используя его как наглядное пособие), студент предварительно проходят курс компьютерного обучения [39, с.86].
Использование компьютера возможно на разных этапах занятия: объяснение нового материала, закрепление изученного и проверка знаний.
Закрепление нового материала проводится путем реализации мультимедийных программ, включающие самые разнообразные компьютерные возможности: графики, звук, цвет и др [40, с.31].
Особенность применения компьютера заключается в том, что верность выполнения задания определяется компьютером, который либо «возвращает» при неправильном решении, либо предполагает углубить ответ, либо позволяет перейти к выполнению следующего задания.
Таким образом, достигается наибольшая объективность в оценке знаний. К тому же обучающиеся сами выясняют свои слабые места и пробелы и восполняют их.
Компьютерные программы, в свою очередь, не только служат для закрепления знаний и применения их на практике, но и быстрому усвоению нового материала. В программы входят упражнения для первичного закрепления изученного на занятии материала, для самостоятельного повторения ранее изученного материала, необходимого для усвоения новых знаний, или для выполнения тренировочных упражнений. Материал повторения должен быть обновленным и усложненным.
Учебные модели воспроизводят лишь отдельные, наиболее существенные стороны явления или процесса. Однако эти стороны должны быть отражены правильно, т.е., быть изоморфны изучаемому явлению. Таким образом, компьютер можно признать одним из средств комплексного использования наглядности при обучении иностранным языкам, в том числе аудированию.
Комплексное использование средств наглядности воспитывает внимание, наблюдательность, развивает дар слова и мышление обучающихся, стимулирует их творческие способности, вызывает интерес к языку, желание владеть его богатствами, а также является одним из самых эффективных способов снятия трудностей восприятия иноязычной речи на слух и облегчения понимания речевого сообщения на иностранном языке.
Описанная методика комплексного использования средств наглядности при обучении аудированию по иностранным языкам будет способствовать повышению эффективности обучения навыкам аудирования, а также учебного процесса по иностранным языкам в целом.
3.2 Методические приемы и упражнения с использованием средств наглядности в комплексе для обучения аудированию
Термином «наглядность» обычно обозначают принцип, которым руководствуется учитель в процессе обучения иностранным языкам. Наглядность обеспечивает единение чувственного и логического, конкретного и абстрактного, содействует развитию абстрактного мышления, во многих случаях служит его опорой.
Наглядность как средство обучения предназначена для создания у учащихся статических и динамических образов. Она может быть предметной или изобразительной. Понятие «средство наглядности» (наглядное средство) очень близко по содержанию с понятием «наглядное пособие», но значительно шире по объему. Так, например, телепередача, рисунок на доске, рисунки в учебнике принадлежат к средствам наглядности, но не являются наглядными пособиями [41, с.70].
Наглядные пособия — это конкретные объекты, используемые учителем на уроке. Они могут быть в виде коллекций, таблиц с рисунками и схемами, аппликаций, диафильмов, раздаточного материала, дидактических карточек. Наглядные пособия, выражающие предметы и явления — основные средства обучения, а различные приборы, инструменты, техническое оборудование — вспомогательные [42, c.112].
Термин «аудирование» был введен в литературу американским психологом Р. Брауном. Аудирование — это понимание речи, воспринимаемой на слух. Оно представляет собой перцептивную мыслительную мнемическую деятельность. Аудирование должно занимать важное место уже на начальном этапе. Овладение аудированием дает возможность реализовать воспитательные, образовательные и развивающие цели. Оно позволяет учить учащихся внимательно вслушиваться в звучащую речь, формировать умение предвосхищать смысловое содержание высказывание и таким образом, воспитывать культуру слушания не только на иностранном, но и на родном языке. Воспитательное значение формирования умения понимать речь на слух, оказывающие в то же время и развивающие воздействие на ученика, заключается в том, что оно положительно сказывается на развитии памяти школьника, и прежде всего слуховой памяти, столь важной не только для изучения иностранного языка, но и любого другого предмета [43, c.85].
Навыки аудирования вырабатываются более успешно, когда звуковые и зрительные каналы поступления информации используются во взаимодействии, что облегчает для учащихся восприятие звучащей речи и даёт возможность судить о сказанном полнее, чем при раздельном поступлении сообщений. Визуально-изобразительная опора важна не только для смыслового понимания, но и для последующей передачи содержания. Она разгружает память, способствует сегментированию речевого потока, улучшает точность и полноту понимания, поскольку «пропускная способность» слухового анализатора во много раз меньше зрительного [44, c.78]. То есть, необходимо подчеркнуть важность использования видеофильмов, картинок, плакатов, таблиц, схем и т.д. в учебном процессе при обучении аудированию звучащей речи. Это обусловлено следующими причинами:
— экранные средства для современных детей являются обычными и любимыми, и встреча с ними на уроках английского языка доставляет им радость;
— использование видеофильмов, картинок, плакатов, таблиц и схем помогает учителю раскрывать свои творческие способности;
— использование экранных средств и других средств наглядности помогает учителю расширить номенклатуру ситуаций в пределах отрабатываемой темы, привнося каждый раз что-то новое, что вызывает интерес у учащихся и даёт им импульс для высказывания и, следовательно, позволяет более полно осуществлять коммуникативную направленность процесса обучения [45, c.18].
Приведем методику использования видеофильма в комплексе с другими средствами наглядности в обучении аудированию и предложим алгоритм работы с видеоматериалами на уроках иностранного языка.
В качестве видеофильма для показа (демонстрации) был выбран фильм «101 далматинец».
Обоснование выбора материала для аудирования:
— фильм является заключительным этапом работы над одним из разделов (тем) учебника по английскому языку — «Animals» (животные и их защита). Те речевые образцы, которые были предметом работы учителя с учащимися в этом разделе, учащиеся встречают теперь в новых ситуациях;
— фильм строится на уже знакомом учащимся на данном этапе обучения материале, а язык фильма довольно прост и не требует значительной адаптации;
— фильм имеет воспитательную и эстетическую ценность. Сюжет фильма соответствует возрастным особенностям учащихся;
— в фильме содержатся элементы юмора, а также интерес вызывает профессиональная Диснеевская графика;
— ситуации, лежащие в основе создания фильма жизненно реальны.
Наглядный материал, используемый в работе с фильмом:
— подстановочные таблицы;
— картинки с изображением героев фильма, ситуаций представленных в фильме;
— схемы, используемые для последующего восстановления учениками хронологического порядка событий, представленных в видеофильме;
— запись на доске ключевых слов, имен собственных, дат, и опорных фраз;
— раздаточный материал (методическая разработка).
Технические требования для организации просмотра:
— наличие видеомагнитофона и телевизора или компьютера в классе и DVD диска с записью фильма для просмотра;
— обеспечение методической разработкой в количестве равном количеству учащихся и включающей в себя схемы, таблицы, упражнения и задания для выполнения на разных этапах работы с фильмом.
Разработка методического обеспечения также является неотъемлемой частью организации работы с кинофильмом. Выбранный для аудирования фильм состоит из 7 эпизодов продолжительностью по 6-7 минут. Предусматривается проработка одного либо двух эпизодов за урок, дополнительно выделяется урок для обсуждения всего фильма. Данный вид работы требует значительного количества времени, рекомендуется использовать его в классах с расширенным количеством часов на изучение английского языка. Методическая разработка проводилась для 10 класса, но ее также можно использоваться и в 8-9 классах средней школы.
На основе учета теоретических методических и психологических положений по обучению аудированию были разработаны методические указания по работе с фильмом «101Далматинец».
Методика и этапы работы с фильмом:
Работа с фильмом определяется той методической задачей, которая ставится перед ним — служить средством развития навыков аудирования.
Цели урока с использованием видеофильма по теме:
— обучение аудированию с опорой на наглядность на базе фильма.
— развитие навыков чтения и говорения по проблематике фильма до и после просмотра видеофрагментов.
— воспитание сострадания и бережного отношения к животным, понимания важности защиты окружающей среды.
Основными методическими задачами урока с использованием видеофильма по теме являются:
— учить осознанно воспринимать информацию;
— подражать аутентичным образцам устно-речевых высказываний;
— использовать языковые средства, содержащиеся в видеофильме, с учетом тех социокультурных норм, которые имеют место в иноязычном обществе.
Работа с фильмом включает три этапа: преддемонстрационный, демонстрационный и после-демонстрационный.
— преддемонстрационный этап (Before Watching)- это этап психологической подготовки обучаемых к восприятию видеоматериалов предназначен для восстановления и обобщения знаний по проблемам темы уже имеющихся в памяти обучаемых. Упражнения этого этапа — это своеобразное введение в тему и проводятся в форме беседы с использованием иллюстративного материала, например, демонстрация картинок с изображением героев фильма или ситуаций, которые будут представлены в видеофильме или без него. Ученики должны попытаться угадать, о чем пойдет речь в фильме и кто его главные герои.
На этом этапе снимаются языковые трудности восприятия текста к кинофильму и трудности понимания его содержания, вводятся и закрепляются новые слова (их можно записать на доске), анализируются функциональные типы используемых в тексте высказываний, осуществляется проверка понимания ранее изученного лексического и грамматического материала, анализируются непривычные для обучаемых аутентичные разговорные формулы, лингвострановедческие реалии, формируется социально-психологический фон и содержательные ориентиры для дальнейшего восприятия формы и содержания кинофильма. Здесь также снимаются возможные трудности понимания путем применения приемов отработки техники чтения и выборочного аудирования отдельных фрагментов звукового сопровождения фильма.
Рассмотрим несколько наиболее типичных установок и заданий для этого этапа работы с текстом и проанализируем их достоинства и недостатки:
а) Работа с незнакомыми словами:
Не следует работать с учащимися над теми незнакомыми словами и словосочетаниями, которые могут быть поняты ими из ситуативного контекста, и не влияют на понимание сюжетной линии кинофрагмента. С одной стороны это развивает у учащихся языковую догадку, а с другой — способствует преодолению боязни встречи с незнакомыми словами в понятном контексте. Работа над новыми словами должна проводиться на устной основе или на основе устного опережения, и не должна занимать более 3-4 минут. Незнакомую лексику можно записать на доске либо представить в виде картинок, символов, карикатур, как представлено ниже в рисунке 1.
Рисунок 1
Doberman Dalmatian
б) Вступительная беседа (краткое изложение основной темы учителем, введение в проблематику фильма):
До начала демонстрации учителю следует выяснить, правильно ли учащиеся понимают название фильма или фрагмента. Очень важно, чтобы учитель сообщил, что могут встретиться слова, которые неизвестны учащимся. Учитель должен посоветовать им постараться догадаться о значении незнакомых слов и понять высказывания. Можно организовать небольшую беседу, предложив учащимся определить, что они уже знают о данной проблеме, а также сформулировать те вопросы, ответы на которые они хотели бы получить. Ученикам предлагается записать полученные вопросы на листы А4 и закрепить их с помощью магнита на доске, так чтобы видя их, все ученики искали ответы на данные вопросы. Это задание является и установкой на прослушивание, поскольку учащиеся будут искать эти ответы, а учитель всегда может направить обсуждение в нужное русло и спровоцировать вопросы, которые освещены в фильме.
в) Обсуждение вопросов/утверждений до просмотра:
Перед непосредственным показом фильма обучаемым предлагаются предфильмовые ориентиры:
— подстановочные таблицы. В качестве подстановочной таблицы можно использовать приведенную ниже:
Таблица 2
The film |
about |
|||
Cruella’s |
passion |
is |
||
Jasper |
enjoys |
drinking |
||
is |
a kind |
horse. |
— вопросы по содержанию: Who is the owner of Perdita? What is the name of Pongo and Perdita’s fifteen puppies? Who kidnapped the pups?
— вопросы и варианты ответов к ним для выбора обучаемыми;
— задания, связанные с последующим пересказом содержания;
Задание 1
Describe the two kidnappers using the following words for help: short, fat, bony, tall, ugly.
— схема на определение последовательности и динамики поведения и взаимодействия персонажей;
— задания на оценку и характеристику содержащейся в фильме информации;
— задание в картинках на определение главных героев фильма.
Задание 2
Look at the pictures and find out the main character of the film.
1) 2) 3) 4)
Определить правильность ответа можно будет только после просмотра, но интересно предвосхитить события, используя свой жизненный опыт и догадку. После такого упражнения даже скептически настроенные ученики будут слушать внимательнее, ведь дело уже касается не просто какого-то текста, но и их прозорливости. Задание становится личностно значимым.
Упражнения и вопросы не только запрашивают информацию, но и несут ее. Знакомясь с ними и обсуждая ответы, обучаемые слышат те слова, которые затем будут использованы в фильме, ведь контекст уже определен, а вместе с ним определено и семантическое поле. Здесь вступает в силу как смысловое и лингвистическое прогнозирование, так и речевой слух, которому, в свою очередь, помогает предварительное проговаривание значимой части информации. Во время прослушивания уже не надо отвлекаться на незначительные детали, а можно сконцентрироваться на тех моментах, которые будут важны для повторного выполнения того же задания.
Следует отметить, что важна не только установка. Важным также является содержание вопросов и утверждений, их смысловая и лингвистическая ценность. С их помощью можно выделить и снять те языковые сложности, которые встретятся в тексте; обратить внимание на незнакомые слова; подчеркнуть те нюансы содержательного и смыслового порядка, которые в дальнейшем будут обсуждаться. Если же предлагаемые утверждения и вопросы слишком прямолинейны или примитивны, то это настораживает учащихся, лишает задание смысла, а вместе с ним и интереса.
Учитель также может предложить учащимся догадаться о примерном содержании фильма по заголовку «101 Dalmatians» или по незнакомой лексике, которую предварительно объяснил, или по иллюстрациям.
— демонстрационный этап (WhileWatching):
Демонстрация видеофильма сопровождается активной учебной деятельностью зрителей-обучаемых. Им можно предложить программу управления восприятием фильма в форме аннотации, схемы сценария, тезисов, плана, картинок, опорных слов и фраз. В качестве опорных слов можно использовать следующие: a trouble, a dognapping, disappointment, puppy, fur coat, pregnancy, necklace, Dalmatian, to escape, to dognap, to starve, executives plan . Наличие опорных слов помогает учащимся сформулировать высказывание по заданной теме, облегчает восприятие речи на слух.
Обучаемые могут также делать записи в опорном конспекте к тексту фильма. Вместе с тем им можно рекомендовать задания на установление характера сочетания звукового и зрительного ряда: определить, например, какие высказывания звучат на фоне демонстрации тех или иных событий в кадре; отметить демонстрируемые в фильме реалии и соответствующие им речевые высказывания.
Фрагмент необходимо представлять вниманию обучаемых не менее 2-х раз. Если учитель видит, что многие учащиеся не поняли значительную часть кинофрагмента, следует показать фрагмент с выключенным звуком, с тем, чтобы учитель сам прокомментировал его, но обязательно на английском языке, а потом показать фрагмент ещё раз.
В ходе просмотра учащиеся выполняют те задания, о которых было сказано выше. Однако при формировании навыков аудирования просмотров может быть несколько. В таком случае очень важно не потерять мотивацию. Этому может способствовать новизна заданий. Задания могут быть следующие:
а) прослушать текст и вставить пропущенные слова в следующих предложениях:
1) My story begins in …, not so very long ago.
2) Enough of this nonsense I’ll pay you … what they’re worth.
3) I’m not sleepy, I’m ….
4) I’ve got a … suspicion we’re not welcome here.
5) Darling, it’s the very fastest way to … news.
6) He’ll … you to the Colonel and the Colonel will take you to your puppies at the De Vil place.
7) It’s going to … as soon as the engine’s repaired and there’s room for all of you.
б) прослушать текст и сказать, какие из предложенных ниже словосочетаний употреблялись в нем без каких-либо изменений:
1) beautiful spring day;
2) handsome animal;
3) creature on four legs;
4) a modest little place;
5) beautiful fur coats.
в) прослушать текст и сказать, какие определения к следующим словам в нем встречались
1) trouble;
2) happiness.
г) закончить следующие предложения (есть начало предложения, а окончание пропущено; пропущена середина предложения; пропущено начало предложения, но есть окончание):
1) Oh, I was so happy at first, but now I… oh, I…having any.
2) The puppies arrived …night in October.
3) We’re n-n-not selling the puppies… do you understand?
4) He can handle her….
5) “Fifteen puppies stolen”, they are … little things.
д) прослушать текст и сказать, что в нем говорилось о Лаки, Круэлле, Аните и Роджере;
е) прослушать текст и найти русский, английский эквивалент слов в параллельном столбце, можно использовать таблицу предложенную ниже.
Таблица 3
attractive mate |
изумительные щенки |
|
a tedious time |
пара диких голубей |
|
understanding soul |
утомительное время |
|
fearless woman |
привлекательный помощник |
|
marvelous puppies |
бесстрашная женщина |
|
A pair of turtledoves |
самая великая собака |
|
the greatest dog |
Понимающая душиа |
ж) заполнить таблицу с пропусками:
Таблица 4
We’re |
here |
—————— |
the wiring and |
the switches. |
|
I |
will |
—————— |
the |
police. |
|
I |
suppose |
—————— |
better |
investigate. |
|
They |
have |
—————— |
and |
collars. |
|
They |
are |
—————— |
or |
captured. |
з) расставить картинки с изображением сцен из фильмы в правильном хронологическом порядке:
1)2)3)
— последемонстрационный этап (After Watching):
Главная задача, которая стоит перед учителем на данном этапе — это проверка понимания учащимися содержания фрагмента и эффективности использования в процессе просмотра фильма предложенных на преддемонстрационном этапе ориентиров восприятия фильма учащимися. На данном этапе также осуществляется контроль понимания содержания и использованных в фильме языковых и речевых средств. Особое внимание следует уделить различным видам пересказа (сжатого, избирательного, дифференцированного, пословного, коммуникативно ориентированного). Целесообразно также использовать вопросно-ответную работу, драматизацию, ролевое воспроизведение текста (особенно диалогов), последующее озвучивание фильма, воспроизведение и реализацию показанных в фильме ситуаций общения, их расширение, дополнение, перенос на ситуации обыденной жизни обучаемых.
Упражнения последемонстрационный этапа подразделяются на три типа: репродуктивные, репродуктивно-продуктивные и продуктивные или творческие.
Здесь рекомендуются следующие приёмы работы:
— диалог учитель-ученик. Вопросы могут ставиться в таком порядке: общие, разделительные, альтернативные, специальные. Таким образом, сюжет фильма обозревается 3-4 раза;
— определение учащимися соответствует ли то или иное утверждение учителя сюжету фильма;
— пересказ учителем содержания фрагмента, в котором попадались бы фразы, не соответствующие сюжету фильма. Ученики, заметившие такие фразы, должны поднять руку, после чего учитель сам может дать правильный ответ.
К творческим упражнениям данного этапа можно отнести пересказ сюжета, обсуждение проблем фильма и выход этих проблем в реальную жизнь и т.д.
После последовательного просмотра эпизодов фильма учащимся можно предложить анонимное анкетирование с вопросами для выявления сложностей, возникших у учеников во время работы, их мнениями по поводу необходимости использовать данный вид работы в обучении и эффективности данного вида работы.
При наличии в тексте фильма нестандартной лексики рекомендуется создавать словарик и помещать его перед основным материалом с упражнениями и заданиями к фильму, а также ознакомить учащихся с особенностями разговорной неформальной речи. При необходимости в случаях неполного понимания текста и невозможностью в связи с этим обсуждать его детали рекомендуется повторный просмотр эпизода или его части. Для данного вида аудирования желательно более совершенная материально-техническая база — большой экран для проецирования, предоставляющий возможность всем ученикам хорошо видеть изображение.
Использование видеоматериалов и других средств наглядности (иллюстраций, схем, таблиц, плакатов и т.д.) в процессе обучения иностранным языкам способно существенным образом повысить эффективность обучающей деятельности учителя, так как видеоматериалы представляют собой образцы аутентичного языкового общения, создают атмосферу реальной языковой коммуникации, делают процесс усвоения иноязычного материала более живым, интересным, проблемным, убедительным и эмоциональным.
Следует подчеркнуть важность использования видеофильма в учебном процессе при обучении аудированию звучащей речи. Экранные средства для современных учеников являются интересными, и работа с ними на уроках английского языка доставляет им радость.
Процесс обучения аудированию на основе видеофильма включает три этапа (преддемонстрационный, просмотровый и последемонстрационный), на каждом из которых используются разнообразные и специфические для каждого этапа виды заданий и упражнений, позволяющие как упрощать процесс восприятия и понимания, так и контролировать понимание.
Анонимное анкетирование позволяет выявлять сложности данного вида работы и уровень ее эффективности. Современная методика комплексного использования средств наглядности для обучения аудированию помогает ускорить и улучшить процесс усвоения материала. При этом эффективность использования средств наглядности при обучении иноязычной речи зависит не только от правильного определения его места в структуре занятия, но и от того, насколько рационально организованно само занятие, как согласованы учебные возможности видеофильма с задачами обучения.
Заключение
Овладение иноязычной речью в настоящее время является одной из актуальнейших задач образования. Изучение языков приобретает глобальный характер, а обучение многочисленных, различающихся по психическим характеристикам и среде воспитания групп детей и молодежи, требует поиска таких форм, методов и средств обучения, которые позволили бы наиболее полно реализовать природные способности обучаемых, развивать их, давать им глубокие знания. Вот почему проблема обучения пониманию иноязычной речи как одному из видов речевой деятельности постоянно находится в фокусе методических исследований и является актуальной в свете формирования у учащихся коммуникативной компетенции.
Аудирование — единственный вид речевой деятельности, при котором от лица, его выполняющего, ничего не зависит. Слушающий, в отличие от читающего, пишущего или говорящего, бессилен что-либо изменить в выполняемой деятельности, облегчить её, снизить трудности, приспособить условия поступления информации к своим возможностям и т.д. Кроме реального или учебного общения весь процесс усвоения иностранного языка и развитие речевых навыков осуществляется главным образом через слушание. Вот почему аудирование должно быть развито лучше других умений.
Для успешного обучения важно, чтобы в процессе восприятия участвовало как можно больше видов восприятия. На первом месте по значимости и эффективности обучения находятся комбинированные зрительно- слуховые виды восприятия, затем следуют зрительные и, наконец, слуховые.
В данной работе был изучен принцип наглядности в обучении иностранному языку и рассмотрено практическое применение средств наглядности при обучении аудированию. Поставленные в ходе написания работы цели и задачи достигнуты.
По результатам проведенного исследования можно сделать следующие выводы:
— аудирование — это сложный рецептивный вид речевой деятельности, который сопровождается механизмами восприятия, узнавания и понимания. Все эти механизмы носят скрытый характер, поэтому необходимо специально обучать аудированию с учетом его специфики и сложности механизмов;
— главная цель обучения аудированию — это развитие у учащихся способностей понимать на слух иноязычную речь, построенную на программном материале, учебные и аутентичные аудиотексты, основную информацию, нужную информацию, полную информацию;
— содержание обучения аудированию включает в себя три компонента: лингвистический, психологический и методологический, и все эти компоненты являются частью успешного обучения аудированию;
— аудирование имеет многочисленный ряд трудностей. Обучение аудированию направлено на преодоление этих трудностей. Одним из наиболее эффективных способов их преодоления является активное использование средств наглядности в процессе обучения аудированию;
— наглядность в обучении иностранному языку способствует тому, что у школьников, благодаря восприятию предметов и процессов окружающего мира, формируются представления, правильно отображающие объективную действительность, и вместе с тем воспринимаемые явления анализируются и обобщаются в связи с учебными заданиями;
— существует 4 вида наглядности: непосредственно перцептивная, изображено-перцептивная, непосредственно мнемическая, изображено-мнемическая. При применении каждого из них на практике при обучению иностранным языкам, в том числе аудированию по ним, применяется определенный набор средств и выполняются определенные функции;
— наглядность можно признать универсальным средством обучения иностранным языкам;
— комплексное применение средств наглядности в процессе обучения позволяет снимать трудности восприятия речи на слух, значительно облегчает понимание речевого сообщения, воспитывает внимание, наблюдательность, развивает дар слова и мышление обучающихся, стимулирует их творческие способности, вызывает интерес к языку, желание владеть его богатствами, а также является одним из самых эффективных способов снятия трудностей восприятия иноязычной речи на слух и облегчения понимания речевого сообщения на иностранном языке;
— описанная в работе методика комплексного использования средств наглядности при обучению аудированию по иностранным языкам способствует повышению эффективности обучения навыкам аудирования, а также учебного процесса по иностранным языкам в целом;
— современная методика комплексного использования средств наглядности для обучения аудированию помогает ускорить и улучшить процесс усвоения материала. При этом эффективность использования средств наглядности при обучении иноязычной речи зависит не только от правильного определения его места в структуре занятия, но и от того, насколько рационально организованно само занятие, как согласованы учебные возможности с задачами обучения.
Главный вывод, к которому привело данное исследование состоит в том, что принцип наглядности перспективен в изучении иностранных языков, так как в качестве средств наглядности используются современные технологии, предоставляющие учащимся и преподавателям неограниченные возможности.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов на практике в обучении иностранному языку на младшем, среднем и старшем этапах в школах или других учебных заведениях.
Список использованных источников
1. Бабинская, П.К. Практический курс методики преподавания иностранных языков: учебное пособие / П.К. Бабинская, Т.М. Леонтьева, А.Ф. Будько. — М.: Тетра Систем, 2009.? 146 с.
2. Гез, Н.И. Методика обучения иностранному языку в средней школе: учебник / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов. ? М.: Высшая школа, 1982.? 373 с.
3. Елухина, Н.В. Обучение аудированию на среднем этапе школы с преподаванием ряда предметов на английском языке: Дис. кан. пед. Наук / Н.В. Елухина. ? М., 2001.? 236 с.
4. Колкер, Я.М. Обучение восприятию на слух английской речи: практикум: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова. — М.: Издательский центр «Академия», 2002.? 320 с.
5. Колкер, Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку: учебное пособие / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, Т.М. Енамива. — М.: Издательский центр «Академия», 2000.? 244 с.
6. Сергеева, Н.Н. Элементы аудиовизуального и аудиолингвального методов при обучении профессионально-ориентированному аудированию / Н.Н. Сергеева, В.А. Яковлева // Сопоставительная лингвистика. ? Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т., 2003. ? С. 138—143.
7. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. — М.: Просвещение, 2002.? 198 с.
8. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранному языку: пособие для учителей / Н.Д. Гальскова. — М.: АРКТИ, 2001.? 176 с.
9. Бим, И.Л. Теория и практика обучения английскому языку в средней школе: Проблемы и перспективы: Учебное пособие для студентов пед. институтов по спец. №2103 «Иностр. язык» / И. Л. Бим. ? М.: Просвещение, 1988.? 256 с.
10. Кулиш, Л.Ю. Виды аудирования / Л. Ю. Кулиш // Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия. — М.: Просвещение, 1991.? 224?225 с.
11. Зенкевич, С.М. Аудирование как вид перцептивной деятельности (экспериментально-фонетическое исследование на материале британского варианта английского языка): дис. канд. фил. наук. / С. М. Зенкевич. ? С-Петербург, 2003. ? 230 с.
12. Пассов, Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: пособие для учителей / С.И. Пассов. — М.: Лексис, 2003.? 306 с.
13. Елухина, Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться / Н.В. Елухина // ИЯШ. ? 1996. — Вып. 4. ? С. 25?29.
14. Елухина, Н.В. Влияние внешних факторов на темп аудирования / Н.В. Елухина // ИЯШ. ? 1987. ? Вып. 19. ? С. 11-21.
15. Гальскова, Н.Д., Гез Н.И Теория обучения ин.яз.: лингводидиактика и методика: учебное пособие для студентов лингвистичеких университетов / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. — М.:Издательский Центр «Академия», 2004.? 108 с.
16. Клычникова, З.И. К вопросу о взаимоотношении внимания и понимания при восприятии иноязычного речевого сообщения / З.И. Клычникова // ИЯШ. ? 1968. ? Вып. 4. ? С. 27?36.
17. Бабинская, П.К., Будько А.Ф., Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справочное пособие / П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, Е.А. Маслыко. — Мн.: Высшая школа, 2003. — 522 с.
18. Белова, Л.В., Рахманкулова, Л.К. Некоторые приемы работы с картинками на уроках английского языка / Л.В. Белова, Л.К. Рахманкулова. — М.: Просвещение, 2006. — 210с.
19. Фридман, А.М. Наглядность и моделирование в обучении / А.М. Фридман. — М.: Знание, 2010. — 280 c.
20. Шехтер, И.Ю. Комплексное применение технических средств наглядности при обучении иностранному языку / И.Ю. Шахтер. ? М.: Академия, 2009. — 113с.
21. Зимняя, И.А. ТСО и наглядность в обучении иностранному языку / И.А. Зимняя. ?М.: Высшая школа, 1979. — 267 с.
22. Шахмаев, Н.М. Технические средства обучения / Н.М. Шахмаев. ? М.: Просвещение, 2009. — 327с.
23. Маслыко, Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка / Е.А. Маслыко. ? Минск, 1997. ? 442 с.
24. Пассов, Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам / Е.И. Пассов. — М.: Просвещение, 2007. ? 295 c.
25. Пассов, Е.С. Основные вопросы обучения иностранной речи / Е.С. Пассов. — Воронеж: Воронежский гос. пед. институт, 2008. — 164 c.
26. Алексеева, И.В. Ситуативные картинки на уроках английского языка / И.В. Алексеева // ИЯШ. — 2001. — Вып. 6. — С. 29-31.
27. Полат, Е.С. Интернет на уроках иностранного языка / Е.С. Полат // ИЯШ. — 2007. ? Вып. 2. ? С. 14 — 19.
28. Нефедова, М.А. Коллаж и коллажирование в учебном процессе: статья, журнал «Иностранные языки в школе» / М.А. Нефедова. ? Москва. — 1993. — Издание 2. — С. 179.
29. Коджаспирова, Г.М., Петров, К.В. Технические средства обучения и методика их использования / Г.М. Коджаспирова, К.В. Петров. — М.: Академия, 2001. — 256 с.
30. Кочетов, С.И., Романин, В.А. Технические средства обучения в профессиональной школе / С.И. Кочетов, В.А. Романин. — М.: Высшая школа, 1988. — 231 с.
31. Мархель, И.И., Овакимян, Ю.О. Комплексный подход к использованию технических средств обучения / И.И. Мархель, Ю.О. Овакимян. — М.: Высшая школа, 1987. — 175 с.
32. Машбиц, Е.И. Психолого-педагогические проблемы компьютеризации обучения / Е.И. Машбиц. — М.: Педагогика, 1988. — 192 с.
33. Щукин, А.Н. Методика комплексного использования аудиовизуальных средств / А.Н. Щукин. ?М.: Высшая школа, 1981. — 218 с.
34. Кохановская, А.И. Формирование умений аудирования на основе комплексного использования средств наглядности (английский язык, 5-7 классы): авто-реф. дис. .канд. пед. наук / А.И. Кохановская. — М., 1989. ? 118 с.
35. Бурлак, Д.Г. Методическое значение рисунков в преподавании иностранных языков (на материале английского языка): автореф. дис. канд. пед. наук / Д.Г. Бурлак. ? М., 1974. ? 119 с.
36. Щерба, Л.В. Преподавание иностранного языка в школе / Л.В. Щерба. ? М., 2007. — 244с.
37. Клейман, Г.Б. Школы будущего: компьютеры в процессе обучения / Г.Б. Клейман. ? М.: Радиосвязь, 1987. — 224 с.
38. Полилова, Т.А., Пономарева, В.В. Внедрение компьютерных технологий в преподавание иностранных языков / Т.А. Полилова, В.В. Понаморева // ИЯШ. ? 1997. — 115с.
39. Евдокимова, М.Г. Проблемы и перспективы создания мультимедийных средств обучения иностранным языкам / М.Г. Евдокимова // Московский государственный институт электронной техники (Технический университет), Москва , 2003. ? 158 с.
40. Мятова, М.И. Использование видеофильмов при обучении ИЯ в средней школе: иностранные языки в школе / М.И. Мятова. — М.: Высшая школа, 2006. — Вып. 4. С.31.
41. Близнюк, А.И. Основы картинной наглядности для обучения устной иноязычной речи в школе: автореф. дис. канд. пед. наук / А.И. Близнюк. ? М., 1976. ? 102 с.
42. Рожкова, Ф.М. Кинофильмы на уроках английского языка / Ф.М. Рожкова. ? М.: «Просвещение», 1967. — 138 с.
43. Ляховицкий, М.В. Методика преподавания иностранных языков / М.В. Ляховицкий. ? М., 1981. — 159 с.
44. Ляховицкий, М.В., Кошман, И.М. Технические средства в обучении иностранным языкам / М.В. Ляховицкий, И.М. Кошман. ? М., 1981.? 143 с.
45. Барышников, Н.В. Использование аутентичных видеодокументов в профессиональной подготовке учителей иностранного языка / Н.В. Барышников // ИЯШ. ? 1998. — Вып. 4. ? С. 18.
Размещено на